Post 1 av 1 träffar
                
                
                        
                                
                                Föregående
                        
                        
                        ·
                        
                        
                                Nästa
                                
                        
                        
                    
                    SFS-nummer ·
                    2009:1127 ·
                    
                        Visa register
                    
                
                
                
                    Lag (2009:1127) om avtal mellan Sverige och Guernsey för undvikande av dubbelbeskattning av företag som använder skepp eller luftfartyg i internationell trafik
                
                
                
                    Departement: Finansdepartementet S3
                
                
                
                    Utfärdad: 2009-11-19
                
                
                
                    Ändring införd: t.o.m. SFS 2009:1135
                
                
                
                    Ikraft: 2009-12-31 överg.best.
                
                
                1 § Det avtal mellan Konungariket Sverige och Guernsey för
undvikande av dubbelbeskattning av företag som använder skepp
eller luftfartyg i internationell trafik som undertecknades
den 28 oktober 2008 ska gälla som lag här i landet. Avtalet
är avfattat på engelska och framgår av bilaga till denna lag.
2 § Avtalets beskattningsregler ska tillämpas endast till den
del dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i
Sverige som annars skulle föreligga.
Övergångsbestämmelser
2009:1127
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2. Denna lag ska tillämpas på skatt som tas ut för
beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer
närmast efter det år då lagen träder i kraft eller senare.
Bilaga
AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND THE STATES OF 
GUERNSEY FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION ON ENTERPRISES 
OPERATING SHIPS OR AIRCRAFT IN INTERNATIONAL TRAFFIC
The Government of the Kingdom of Sweden and the States of 
Guernsey (“the Parties”), desiring to conclude an Agreement 
for the avoidance of double taxation on enterprises operating 
ships or aircraft in international traffic, have agreed as 
follows:
Article 1
Definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless the context 
otherwise requires:
(a) the term “Sweden” means the Kingdom of Sweden and, when 
used in a geographical sense, includes the national 
territory, the territorial sea of Sweden as well as other 
maritime areas over which Sweden in accordance with 
international law exercises sovereign rights or jurisdiction;
(b) the term “Guernsey” means Guernsey, Alderney and Herm, 
including the territorial sea adjacent to those islands, in 
accordance with international law;
(c) the term “person” includes an individual, a company and 
any other body of persons;
(d) the term “company” means any body corporate or any entity 
that is treated as a body corporate for tax purposes;
(e) the term “resident of a Party” means any person, who 
under the law of that Party is liable to tax therein by 
reason of his domicile, residence, place of management, place 
of incorporation or any other criterion of a similar nature;
(f) the term “enterprise of a Party” means an enterprise 
carried on by a resident of a Party;
(g) the term “international traffic” means any transport by a 
ship or aircraft operated by an enterprise of a Party, except 
when the ship or aircraft is operated solely between places 
in the other Party;
(h) the term “income derived from the operation of ships or 
aircraft in international traffic” means revenues, gross 
receipts and profits derived from:
i) such operation of ships or aircraft for the transport of 
passengers or cargo;
ii) the rental on a charter basis of ships or aircraft where 
the rental is ancillary to the operation of ships or aircraft 
in international traffic;
iii) the sale of tickets or similar documents and the 
provision of services connected with such operation, either 
for the enterprise itself or for any other enterprise, where 
such sale of tickets or similar documents or provision of 
services is directly connected with or ancillary to the 
operation of ships or aircraft in international traffic;
iv) the use, maintenance or rental of containers (including 
trailers and related equipment for the transport of 
containers) used for the transport of goods or merchandise, 
where the use, maintenance or rental is directly connected 
with or ancillary to the operation of ships or aircraft in 
international traffic;
v) interest on funds deposited directly in connection with 
the operation of ships or aircraft in international traffic;
(i) the term “competent authority” means:
i) in the case of Guernsey, the Administrator of Income Tax 
or his delegate;
ii) in the case of Sweden, the Minister of Finance, his 
authorised representative or the authority which is 
designated as a competent authority for the purposes of this 
Agreement.
2. As regards the application of the Agreement at any time by 
a Party, any term not defined therein shall, unless the 
context otherwise requires, have the meaning that it has at 
that time under the law of that Party for the purposes of the 
taxes to which the Agreement applies, any meaning under the 
applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning 
given to the term under other laws of that Party.
Article 2
Avoidance of double taxation
1. Income derived from the operation of ships or aircraft in 
international traffic by an enterprise of a Party shall be 
taxable only in that Party.
2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to income 
derived by an enterprise of a Party from the participation in 
a pool, a joint business or an international operating 
agency.
Article 3
Mutual agreement procedure
1. Where a person considers that the actions of one or both 
of the Parties result or will result for him in taxation not 
in accordance with the provisions of this Agreement, he may, 
irrespective of the remedies provided by the domestic law of 
those Parties, present his case to the competent authority of 
the Party of which he is a resident. The case must be 
presented within three years from the first notification of 
the action resulting in taxation not in accordance with the 
provisions of the Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection 
appears to it to be justified and if it is not itself able to 
arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by 
mutual agreement with the competent authority of the other 
Party, with a view to the avoidance of taxation which is not 
in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall 
be implemented notwithstanding any time limits in the 
domestic law of the Parties.
3. The competent authorities of the Parties shall endeavour 
to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts 
arising as to the interpretation or application of the 
Agreement.
4. The competent authorities of the Parties may communicate 
with each other directly for the purpose of reaching an 
agreement in the sense of the preceding paragraphs.
Article 4
Entry into force
1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day 
after the later of the dates on which each of the Parties has 
notified the other in writing that the procedures required by 
its law have been complied with. The Agreement shall have 
effect on taxes chargeable for any tax year beginning on or 
after the first day of January of the calendar year next 
following that in which this Agreement enters into force.
2. Notwithstanding paragraph 1, this Agreement shall only 
have effect when the Agreement signed on 28 October 2008 
between the Kingdom of Sweden and the States of Guernsey for 
the exchange of information relating to tax matters shall 
have effect.
Article 5
Termination
1. This Agreement shall remain in force until terminated by 
either Party. Either Party may terminate the Agreement by 
giving written notice of termination at least six months 
before the end of any calendar year. In such event, the 
Agreement shall cease to have effect on taxes chargeable for 
any tax year beginning on or after the first day of January 
of the calendar year next following the end of the six months 
period.
2. Notwithstanding paragraph 1, this Agreement will be 
terminated, without giving notice of termination, on the date 
of termination of the Agreement signed on 28 October 2008 
between the Kingdom of Sweden and the States of Guernsey for 
the exchange of information relating to tax matters.
In witness whereof the undersigned being duly authorised 
thereto have signed this Agreement.
Done at Helsinki, this 28th day of October 2008, in duplicate 
in the English language.
For the Government of the Kingdom of Sweden
Anders Borg
For the States of Guernsey
Lyndon Trott
(Översättning)
AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH GUERNSEY FÖR UNDVIKANDE 
AV DUBBELBESKATTNING AV FÖRETAG SOM ANVÄNDER SKEPP ELLER 
LUFTFARTYG I INTERNATIONELL TRAFIK
Sveriges regering och Guernseys regering (”parterna”), som 
önskar ingå ett avtal för undvikande av dubbelbeskattning av 
företag som använder skepp eller luftfartyg i internationell 
trafik, har kommit överens om följande:
Artikel 1
Definitioner
1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid 
tillämpningen av detta avtal följande uttryck nedan angiven 
betydelse:
a) ”Sverige” avser Konungariket Sverige och innefattar, när 
uttrycket används i geografisk betydelse, Sveriges 
territorium, Sveriges territorialvatten och andra havsområden 
över vilka Sverige, i överensstämmelse med folkrättens 
regler, utövar suveräna rättigheter eller jurisdiktion,
b) ”Guernsey” avser Guernsey, Alderney och Herm, innefattande 
territorialvattnet i anslutning till dessa öar i 
överensstämmelse med folkrätten,
c) ”person” inbegriper fysisk person, bolag och annan 
sammanslutning,
d) ”bolag” avser juridisk person eller annan som vid 
beskattningen behandlas såsom juridisk person,
e) ”person med hemvist i en part” avser person som enligt 
lagstiftningen i denna part är skattskyldig där på grund av 
domicil, bosättning, plats för företagsledning, 
bolagsbildning eller annan liknande omständighet,
f) ”företag i en part” avser företag som bedrivs av person 
med hemvist i en part,
g) ”internationell trafik” avser transport med skepp eller 
luftfartyg som används av företag i en part utom då skeppet 
eller luftfartyget används uteslutande mellan platser i den 
andra parten,
h) ”inkomst som förvärvas genom användning av skepp eller 
luftfartyg i internationell trafik” avser intäkter, 
bruttoinkomster och vinst som förvärvas genom:
1) sådan användning av skepp eller luftfartyg för transport 
av passagerare eller gods,
2) uthyrning på charterbasis av skepp eller luftfartyg när 
uthyrningen är av underordnad betydelse i förhållande till 
användningen av skepp eller luftfartyg i internationell 
trafik,
3) försäljning av biljetter eller motsvarande handlingar samt 
tillhandahållande av tjänster i samband med sådan användning, 
antingen för företaget eller för annat företag, när sådan 
försäljning av biljetter eller motsvarande handlingar eller 
sådant tillhandahållande av tjänster har omedelbart samband 
med eller är av underordnad betydelse i förhållande till 
användningen av skepp eller luftfartyg i internationell 
trafik,
4) användning, underhåll eller uthyrning av containrar (däri 
inbegripet släpvagn och annan utrustning för transport av 
containrar) som används för transport av gods eller varor, 
när användningen, underhållet eller uthyrningen har direkt 
samband med eller är av underordnad betydelse i förhållande 
till användningen av skepp eller luftfartyg i internationell 
trafik,
5) ränta på insatta medel som är direkt hänförliga till 
användningen av skepp eller luftfartyg i internationell 
trafik,
i) ”behörig myndighet” avser:
1) i Guernsey, “the Administrator of Income Tax” eller dennes 
ombud,
2) i Sverige, finansministern, dennes befullmäktigade ombud 
eller den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig 
myndighet vid tillämpningen av detta avtal.
2. Då en part tillämpar avtalet vid någon tidpunkt anses, 
såvida inte sammanhanget föranleder annat, varje uttryck som 
inte definierats i avtalet ha den betydelse som uttrycket har 
vid denna tidpunkt enligt den partens lagstiftning i fråga om 
sådana skatter på vilka avtalet tillämpas och den betydelse 
som uttrycket har enligt tillämplig skattelagstiftning i 
denna part äger företräde framför den betydelse som uttrycket 
har enligt annan lagstiftning i denna part.
Artikel 2
Undvikande av dubbelbeskattning
1. Inkomst som förvärvas genom användning av skepp eller 
luftfartyg i internationell trafik av ett företag i en part, 
beskattas endast i denna part.
2. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas även på inkomst som 
ett företag i en part förvärvar genom deltagande i en pool, 
ett gemensamt företag eller en internationell 
driftsorganisation.
Artikel 3
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse
1. Om en person anser att en part eller båda parterna 
vidtagit åtgärder som för honom medför eller kommer att 
medföra beskattning som strider mot bestämmelserna i detta 
avtal, kan han, utan att detta påverkar hans rätt att använda 
sig av de rättsmedel som finns i dessa parters interna 
rättsordning, lägga fram saken för den behöriga myndigheten i 
den part där han har hemvist. Saken ska läggas fram inom tre 
år från den tidpunkt då personen i fråga fick vetskap om den 
åtgärd som givit upphov till beskattning som strider mot 
bestämmelserna i avtalet.
2. Om den behöriga myndigheten finner invändningen grundad 
men inte själv kan få till stånd en tillfredsställande 
lösning, ska myndigheten söka avgöra saken genom ömsesidig 
överenskommelse med den behöriga myndigheten i den andra 
parten i syfte att undvika beskattning som strider mot 
avtalet. Överenskommelse som träffats genomförs utan hinder 
av tidsgränser i parternas interna lagstiftning.
3. Parternas behöriga myndigheter ska genom ömsesidig 
överenskommelse söka avgöra svårigheter eller tvivelsmål som 
uppkommer i fråga om tolkningen eller tillämpningen av 
avtalet.
4. Parternas behöriga myndigheter kan träda i direkt 
förbindelse med varandra i syfte att träffa överenskommelse i 
den mening som avses i föregående punkter.
Artikel 4
Ikraftträdande
1. Detta avtal träder i kraft den trettionde dagen efter den 
dag då den sista av de skriftliga underrättelser – som 
parterna ska lämna när de åtgärder vidtagits som krävs enligt 
respektive parts lagstiftning – har lämnats. Avtalet ska 
tillämpas på skatt som tas ut för beskattningsår som börjar 
den 1 januari det kalenderår som följer närmast efter det år 
då avtalet träder i kraft eller senare.
2. Utan hinder av punkt 1, är detta avtal endast tillämpligt 
när avtalet mellan Konungariket Sverige och Guernsey om 
utbyte av upplysningar i skatteärenden undertecknat den 
28 oktober 2008 är tillämpligt.
Artikel 5
Upphörande
1. Detta avtal förblir i kraft till dess det sägs upp av 
någon part. Vardera parten kan skriftligen säga upp avtalet 
genom underrättelse härom minst sex månader före utgången av 
något kalenderår. I händelse av sådan uppsägning upphör 
avtalet att gälla i fråga om skatt som tas ut för beskattningsår 
som börjar den 1 januari det kalenderår som följer närmast 
efter utgången av sexmånadersperioden eller senare.
2. Utan hinder av punkt 1, upphör detta avtal att gälla, utan 
uppsägning, den dag då avtalet mellan Konungariket Sverige 
och Guernsey om utbyte av upplysningar i skatteärenden 
undertecknat den 28 oktober 2008 upphör att gälla.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill 
vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal.
Som skedde i Helsingfors den 28 oktober 2008 i två exemplar 
på engelska språket.
För Konungariket Sveriges regering
Anders Borg
För Guernseys regering
Lyndon Trott