Post 1 av 1 träffar
                
                
                        
                                
                                Föregående
                        
                        
                        ·
                        
                        
                                Nästa
                                
                        
                        
                    
                    SFS-nummer ·
                    2009:1118 ·
                    
                        Visa register
                    
                
                
                
                    Lag (2009:1118) om avtal mellan Sverige och Bermuda om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap
                
                
                
                    Departement: Finansdepartementet S3
                
                
                
                    Utfärdad: 2009-11-19
                
                
                
                    Ändring införd: t.o.m. SFS 2009:1137
                
                
                
                    Ikraft: 2009-12-31 överg.best.
                
                
                1 § Det avtal mellan Konungariket Sverige och Bermuda om
förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av
inkomst mellan företag i intressegemenskap som undertecknades
den 16 april 2009 ska gälla som lag här i landet. Avtalet är
avfattat på engelska och framgår av bilaga till denna lag.
2 § Avtalets beskattningsregler ska tillämpas endast till den
del dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i
Sverige som annars skulle föreligga.
Övergångsbestämmelser
2009:1118
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2. Denna lag ska tillämpas
a) i fråga om källskatter, på belopp som betalas eller
tillgodoförs den 1  januari det år som närmast följer efter
den dag då lagen träder i kraft eller senare, och
b) i fråga om andra skatter på inkomst, på skatter som tas ut
för beskattningsår som börjar den 1 januari det år som
närmast följer efter den dag då lagen träder i kraft eller
senare.
Bilaga
AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND BERMUDA ON THE 
ACCESS TO MUTUAL AGREEMENT PROCEDURES IN CONNECTION WITH THE 
ADJUSTMENT OF PROFITS OF ASSOCIATED ENTERPRISES	
The Government of the Kingdom of Sweden and the Government of 
Bermuda, desiring to conclude an Agreement on the access to 
mutual agreement procedures in connection with the adjustment 
of profits of associated enterprises, have agreed as follows:
		
Article 1 
Taxes covered
The taxes to which this Agreement shall apply are:	
(a) in Bermuda: 
(i) any tax imposed by Bermuda which is substantially similar 
to the existing taxes of Sweden to which this Agreement 
applies, but does not include payroll tax
(hereinafter referred to as “Bermudian tax”);	
(b) in Sweden:	
(i) the national income tax (den statliga inkomstskatten); 
and	
(ii) the municipal income tax (den kommunala inkomstskatten)
(hereinafter referred to as “Swedish tax”). 
Article 2
Definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless the context 
otherwise requires:	
(a) the term “Party” means Bermuda or Sweden as the context 
requires; the term “Parties” means Bermuda and Sweden;	
(b) the term “Sweden” means the Kingdom of Sweden and, when 
used in a geographical sense, includes the national 
territory, the territorial sea of Sweden as well as other 
maritime areas over which Sweden in accordance with 
international law exercises sovereign rights or jurisdiction;
(c) the term “Bermuda” means the Islands of Bermuda;	
(d) the term “resident of a Party” means	
(i) in Sweden, any person, who under the law of Sweden is 
liable to tax therein by reason of his domicile, residence, 
place of management, place of incorporation or any other 
criterion of a similar nature; this term, however, does not 
include a person who is liable to tax in Sweden in respect 
only of income from sources in Sweden;	
(ii) in Bermuda, an individual ordinarily resident in 
Bermuda, and a company, partnership or other entity created 
under the laws of Bermuda; provided that an entity created 
under the laws of Bermuda shall not be deemed to be resident 
in Bermuda unless its effective management is carried on in 
Bermuda;
(e) the term “enterprise” applies to the carrying on of any 
business;	
(f) the term “enterprise of a Party” means an enterprise 
carried on by a resident of a Party;	
(g) the term “competent authority” means	
(i) in the case of Bermuda, the Minister of Finance, or an 
authorised representative;	
(ii) in the case of Sweden, the Minister of Finance, or an 
authorised representative or the authority which is 
designated as a competent authority for the purposes of this 
Agreement.	
2. As regards the application of this Agreement at any time 
by a Party, any term not defined therein shall, unless the 
context otherwise requires, have the meaning that it has at 
that time under the law of that Party for the purposes of the 
taxes to which the Agreement applies, any meaning under the 
applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning 
given to the term under other laws of that Party.	
Article 3
Principles applying to the adjustment of profits of 
associated enterprises 
Where:	
(a) an enterprise of a Party participates directly or 
indirectly in the management, control or capital of an 
enterprise of the other Party, or
(b) the same persons participate directly or indirectly in 
the management, control or capital of an enterprise of a 
Party and an enterprise of the other Party,	
and in either case conditions are made or imposed between the 
two enterprises in their commercial or financial relations 
which differ from those which would be made between 
independent enterprises, then any profits which would, but 
for those conditions, have accrued to one of the enterprises, 
but, by reason of those conditions, have not so accrued, may 
be included in the profits of that enterprise and taxed 
accordingly.	
Article 4
Mutual agreement procedures
1. Where an enterprise considers that, in any case to which 
this Agreement applies, the principles set out in Article 3 
have not been observed, it may, irrespective of the remedies 
provided by the domestic law of the Party concerned, present 
its case to the competent authority of the Party of which it 
is a resident. The case must be presented within three years 
from the first notification of the action which is contrary 
or is likely to be contrary to the principles set out in 
Article 3. The competent authority shall then without delay 
notify the competent authority of the other Party.	
2. The competent authority shall endeavour, if the objection 
appears to it to be justified and if it is not itself able to 
arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by 
mutual agreement with the competent authority of the other 
Party, with a view to the avoidance of taxation which is not 
in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall 
be implemented notwithstanding any time limits in the 
domestic law of the Parties.	
3. The competent authorities of the Parties shall endeavour 
to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts 
arising as to the interpretation or application of the 
Agreement.	
4. The competent authorities of the Parties may communicate 
with each other directly for the purpose of reaching an 
agreement in the sense of the preceding paragraphs.	
Article 5
Entry into force
1. Each of the Parties shall notify the other in writing of 
the completion of the procedures required by its law for the 
entry into force of this Agreement.	
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day 
after the receipt of the later of these notifications and 
shall thereupon have effect	
(i) in respect of taxes withheld at source, for amounts paid 
or credited on or after the first day of January of the year 
next following the date on which the Agreement enters into 
force;	
(ii) in respect of other taxes on income, on taxes chargeable 
for any tax year beginning on or after the first day of 
January of the year next following the date on which the 
Agreement enters into force.	
3. Notwithstanding paragraph 2, this Agreement shall only 
have effect when the Agreement signed on 16 April 2009 
between the Kingdom of Sweden and Bermuda on the exchange of 
information with respect to taxes shall have effect.  	
Article 6
Termination
1. This Agreement shall remain in force until terminated by a 
Party. Either Party may terminate the Agreement, through 
diplomatic channels, by giving written notice of termination 
at least six months before the end of any calendar year. In 
such case, the Agreement shall cease to have effect	
(i) in respect of taxes withheld at source, for amounts paid 
or credited on or after the first day of January of the year 
next following the end of the six month period;
(ii) in respect of other taxes on income, on taxes chargeable 
for any tax year beginning on or after the first day of 
January of the year next following the end of the six month 
period.
2. Notwithstanding paragraph 1, this Agreement will be 
terminated, without giving notice of termination, on the date 
of termination of the Agreement signed on 16 April 2009 
between the Kingdom of Sweden and Bermuda on the exchange of 
information with respect to taxes.	
In witness whereof the undersigned being duly authorised 
thereto have signed this Agreement.	
Done at Washington, this 16th day of April 2009, in duplicate 
in the English language. 
For the Government of the Kingdom of Sweden
Jonas Hafström
For the Government of Bermuda
Paula Ann Cox
(Översättning)
AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH BERMUDA OM FÖRFARANDE 
FÖR 
ÖMSESIDIG ÖVERENSKOMMELSE VID JUSTERING AV INKOMST MELLAN 
FÖRETAG I INTRESSEGEMENSKAP
Konungariket Sveriges regering och Bermudas regering, som 
önskar 
ingå ett avtal om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid 
justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap, har 
kommit överens om följande:
Artikel 1
Skatter som omfattas av avtalet
De skatter på vilka detta avtal tillämpas är:
a) i Bermuda: 
1) varje skatt som tas ut i Bermuda och som är av i huvudsak 
likartat slag som de för närvarande utgående skatterna i 
Sverige 
på vilka detta avtal tillämpas, men som inte inbegriper skatt 
på 
löneutbetalningar 
(i det följande benämnda ”skatt i Bermuda”),
1) den statliga inkomstskatten, och
b) i Sverige:
2) den kommunala inkomstskatten
(i det följande benämnda ”svensk skatt”).
Artikel 2
Definitioner
1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid 
tillämpningen 
av detta avtal följande uttryck nedan angiven betydelse:
a) ”part” avser Bermuda eller Sverige, beroende på 
sammanhanget; 
”parterna” avser Bermuda och Sverige,
b) ”Sverige” avser Konungariket Sverige och inbegriper, när 
uttrycket används i geografisk betydelse, Sveriges 
territorium, 
Sveriges territorialvatten och andra havsområden över vilka 
Sverige, i överensstämmelse med folkrättens regler, utövar 
suveräna rättigheter eller jurisdiktion,
c) ”Bermuda” avser Bermudaöarna,
d) ”person med hemvist i en part” avser
1) i Sverige, person som enligt lagstiftningen i Sverige är 
skattskyldig där på grund av domicil, bosättning, plats för 
företagsledning, plats för bildande eller annan liknande 
omständighet. Detta uttryck inbegriper emellertid inte person 
som är skattskyldig i Sverige endast för inkomst som har källa 
i 
Sverige,
2) i Bermuda, fysisk person som enligt lagstiftningen i 
Bermuda 
är stadigvarande bosatt där (”ordinarily resident”) och bolag, 
handelsbolag eller annat subjekt som är bildat enligt 
lagstiftningen i Bermuda. Ett subjekt som är bildat enligt 
lagstiftningen i Bermuda anses inte ha hemvist i Bermuda om 
inte 
dess verkliga ledning utövas i Bermuda,
e) ”företag” avser bedrivandet av varje form av rörelse,
f) ”företag i en part” avser företag som bedrivs av en person 
med hemvist i en part,
g) ”behörig myndighet” avser
1) i fråga om Bermuda, finansministern eller dennes 
befullmäktigade ombud,
2) i fråga om Sverige, finansministern, dennes befullmäktigade 
ombud eller den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig 
myndighet vid tillämpningen av detta avtal.
2. Då en part tillämpar avtalet vid någon tidpunkt anses, 
såvida inte sammanhanget föranleder annat, varje uttryck som 
inte definierats i avtalet ha den betydelse som uttrycket har 
vid denna tidpunkt enligt den partens lagstiftning i fråga om 
sådana skatter på vilka avtalet tilllämpas och den betydelse 
som uttrycket har enligt tillämplig skattelagstiftning i denna 
part äger företräde framför den betydelse uttrycket har enligt 
annan lagstiftning i denna part.
Artikel 3
Principer för justering av inkomst mellan företag i 
intressegemenskap
I fall då:
(a) ett företag i en part direkt eller indirekt deltar i 
ledningen eller kontrollen av ett företag i den andra parten 
eller äger del i detta företags kapital, eller
(b) samma personer direkt eller indirekt deltar i ledningen 
eller kontrollen av såväl ett företag i en part som ett 
företag i den andra parten eller äger del i båda dessa 
företags kapital, iakttas följande.
Om mellan företagen i fråga om handelsförbindelser eller 
finansiella förbindelser avtalas eller föreskrivs villkor, som 
avviker från vad som skulle ha avtalats mellan av varandra 
oberoende företag, får all inkomst, som utan sådana villkor 
skulle ha tillkommit det ena företaget men som på grund av 
villkoren i fråga inte tillkommit detta företag, inräknas i 
detta företags inkomst och beskattas i överensstämmelse 
därmed.
Artikel 4
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse
1. Om ett företag, i ett fall som omfattas av detta avtal, 
anser att principerna som anges i artikel 3 inte har 
iakttagits, kan det, utan att det påverkar dess rätt att 
använda sig av de rättsmedel som finns att tillgå enligt den 
berörda partens interna rättsordning, lägga fram saken för den 
behöriga myndigheten i den part där företaget har hemvist. Saken 
ska läggas fram inom tre år från den tidpunkt då företaget i 
fråga fick vetskap om den åtgärd som strider mot eller sannolikt 
kan antas strida mot de principer som anges i artikel 3. Den 
behöriga myndigheten ska därefter utan dröjsmål underrätta den 
behöriga myndigheten i den andra parten.
2. Om den behöriga myndigheten finner invändningen grundad men 
inte själv kan få till stånd en tillfredsställande lösning, 
ska den behöriga myndigheten söka avgöra saken genom en 
ömsesidig överenskommelse med den behöriga myndigheten i den 
andra parten i syfte att undvika beskattning som strider mot 
avtalet. Överenskommelse som träffas genomförs utan hinder av 
tidsgränser i parternas interna lagstiftning.
3. Parternas behöriga myndigheter ska genom ömsesidig 
överenskommelse söka avgöra svårigheter eller tvivelsmål som 
uppkommer i fråga om tolkningen eller tillämpningen av 
avtalet.
4. Parternas behöriga myndigheter kan träda i direkt 
förbindelse med varandra i syfte att träffa sådan 
överenskommelse som avses i föregående punkter.
Artikel 5
Ikraftträdande
1. Vardera parten ska skriftligen underrätta den andra parten 
om när de åtgärder vidtagits enligt respektive parts 
lagstiftning som krävs för att detta avtal ska träda i kraft.
2. Avtalet träder i kraft den trettionde dagen efter den dag 
då den sista av dessa underrättelser tas emot och ska 
tillämpas
1) i fråga om källskatter, på belopp som betalas eller 
tillgodoförs den 1 januari det år som följer närmast efter den 
dag då avtalet träder i kraft eller senare,
2) i fråga om andra skatter på inkomst, på skatter som tas ut 
för beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer 
närmast efter den dag då avtalet träder i kraft eller senare.
3. Utan hinder av punkt 2, är detta avtal endast tillämpligt 
under tid då avtalet mellan Konungariket Sverige och Bermuda 
om utbyte av upplysningar avseende skatter undertecknat den 16 
april 2009 är tillämpligt.
Artikel 6
Upphörande
1. Detta avtal förblir i kraft till dess det sägs upp av en 
part. Vardera parten kan säga upp avtalet genom att på 
diplomatisk väg lämna skriftlig underrättelse härom minst sex 
månader före utgången av något kalenderår. I händelse av sådan 
uppsägning upphör avtalet att gälla
1) i fråga om källskatter, på belopp som betalas eller 
tillgodoförs den 1 januari det år som följer närmast efter 
utgången av sexmånadersperioden eller senare,
2) i fråga om andra skatter på inkomst, på skatter som tas ut 
för beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer 
närmast efter utgången av sexmånadersperioden eller senare.
2. Utan hinder av punkt 1, upphör avtalet att gälla, utan 
underrättelse om uppsägning, den dag då avtalet mellan 
Konungariket Sverige och Bermuda om utbyte av upplysningar 
avseende skatter undertecknat den 16 april 2009 upphör att 
gälla.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill 
vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal.
Som skedde i Washington den 16 april 2009, i två exemplar på 
engelska språket.
För Konungariket Sveriges regering
Jonas Hafström
För Bermudas regering
Paula Ann Cox