Regeringskansliets rättsdatabaser

Regeringskansliets rättsdatabaser innehåller lagar, förordningar, kommittédirektiv och kommittéregistret.

Testa betasidan för Regeringskansliets rättsdatabaser

Söker du efter lagar och förordningar? Testa gärna betasidan för den nya webbplatsen för Regeringskansliets rättsdatabaser.

Klicka här för att komma dit

 
Post 7016 av 7159 träffar
Propositionsnummer · 1993/94:137 ·
Godkännande av en överenskommelse mellan Sverige och Litauen på fiskets område
Ansvarig myndighet: Jordbruksdepartementet
Dokument: Prop. 137
Regeringens proposition 1993/94:137 Godkännande av en överenskommelse mellan Sverige och Litauen på fiskets område Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 27 januari 1994 Carl Bildt Karl Erik Olsson (Jordbruksdepartementet) Propositionens huvudsakliga innehåll I propositionen föreslås att riksdagen godkänner en överenskommelse som reglerar de framtida fiskerelationerna mellan Sverige och Litauen. Innehållsförteckning 1 Förslag till riksdagsbeslut.................3 2 Ärendet och dess beredning..................3 3 Överenskommelsen mellan Sverige och Litauen på fiskets område...........................5 Bilaga Överenskommelse mellan Konungariket Sveriges regering och Republiken Litauens regering på fiskets område....7 Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 januari 1994..........................14 1 Förslag till riksdagsbeslut Regeringen föreslår att riksdagen godkänner överenskommelsen den 25 november 1993 mellan Sverige och Litauen på fiskets område. 2 Ärendet och dess beredning Sedan mitten av 1970-talet, då de nationella fiskezonerna i bl.a. Östersjön utvidgades, har fiskerinäringen genomgått stora föränd- ringar. Det internationella beroendet har ökat markant samtidigt som tyngdpunkten i det svenska havsfisket har förskjutits från Väster- havet till Östersjön. De dominerande arterna i den relativt art- fattiga svenska Östersjözonen är sill/strömming, skarpsill, torsk och lax. Torsken i Östersjön, som stått för mer än 40 % av det svenska fiskets samlade inkomster, har under senare år kraftigt minskat i omfattning. Det gäller också den naturlekande laxen. Miljöföränd- ringar i havet påverkar fisket liksom hydrografiska förhållanden. I synnerhet Östersjötorsken, som lever i sitt biologiska gränsområde, påverkas starkt av sådana förändringar. Det överfiske på torsk som ägde rum i den tidigare s.k. vita zonen i Östersjön, så länge fisket inom området var oreglerat, är en viktig orsak till den nuvarande dåliga beståndssituationen för detta fiskslag.Beståndssituationen för sill och strömming är god. Marknaden är däremot svag. Fisket i Östersjön regleras vid årliga kvotförhandlingar. Dessa inleds i september med förhandlingar inom ramen för Fiskerikommis- sionen för Östersjön om det totala uttaget av fisk. Inför dessa möten utfärdar Internationella havsforskningsrådet rekommendationer, vilka ligger till grund för förhandlingarna. Fiskerikommissionen fast- ställer genom överenskommelser årliga totala tillåtna fångstuttag för sill, skarpsill, torsk och lax. Dessa kvoter fördelas mellan de olika Östersjöstaternas fiskezoner eller ekonomiska zoner. Överenskommel- serna har form av rekommendationer, som efter viss tid blir bindande för medlemsstaterna. Efter mötet med Fiskerikommissionen förs bila- terala förhandlingar mellan Sverige och de stater med vilka Sverige vill ha utbyte av kvoter i syfte att öka flexibiliteten i det svenska fisket. Vid omväxlande bilaterala och multilaterala fiskeförhandlingar den 22-24 januari 1992 mellan Sverige, å ena sidan, och Estland, Lettland, Litauen resp. Ryssland, å den andra, framförde Sverige önskemål om bilaterala överenskommelser med var och en av de fyra stater som, enligt svensk uppfattning, hade övertagit Sovjetunionens rättigheter och skyldigheter på fiskets område. Likalydande förslag till bilaterala ramavtal på fiskets område tillställdes därefter Estland, Lettland, Litauen och Ryssland. Förhandlingarna fortsatte under år 1992 och 1993. Riksdagen har tidigare godkänt överenskommelser på fiskets område med Ryssland (prop. 1992/93:233, bet. 1992/93:JoU24, rskr. 1992/93: 380), Estland (prop. 1992/93:243, bet. 1992/93:JoU17, rskr. 1992/93: 379) och Lettland (prop. 1993/94:18, bet. 1993/94:JoU10, rskr. 1993/94:44). Den 25 november 1993 undertecknades en överenskommelse som reglerar Sveriges och Litauens framtida relationer på fiskets område. Texten till överenskommelsen är upprättad på engelska språket. Överenskom- melsens lydelse på engelska och svenska finns i bilagan. I den nu undertecknade överenskommelsen med Litauen regleras bl.a. rätten till fiske i den andra partens ekonomiska zon, fastställandet av högsta tilllåtna fångstkvoter, rapporteringsskyldighet, licensie- ring av fartyg, tillämpning av lagstiftning och genomförandet av beståndsbevarande åtgärder vid fiske i den andra partens ekonomiska zon samt avtalets giltighetstid. Dessutom föreskrivs att bilaterala överläggningar skall ske årligen för att fastställa utbyte av kvoter. Genom undertecknandet av överenskommelsen upphör alla de tidigare träffade avtal på fiskets område att gälla, vilka kan relateras till parternas ekonomiska zoner. Detta innebär att överenskommelsen den 22 december 1977 mellan Sovjetunionen och Sverige om ömsesidiga rela- tioner på fiskets område (SÖ 1978:80) samt överenskommelsen den 18 april 1988 mellan Sovjetunionen och Sverige om ömsesidiga relationer på fiskets område i det tidigare omtvistade området i Östersjön (SÖ 1988:39) upphör att gälla till de delar dessa överenskommelser rör förhållanden mellan Sverige och Litauen. 1988 års fiskeöverenskommelse är knuten till 1988 års principöve- renskommelse mellan Sverige och Sovjetunionen om avgränsningen av det tidigare omtvistade området i Östersjön. De inbördes avgränsningarna i Östersjön mellan Estland, Lettland, Litauen och Ryssland är ännu inte klara. Enligt folkrättsliga principer ligger emellertid den ti- digare svensk-sovjetiska avgränsningen i Östersjön fast mellan Sverige och de fyra nya staterna. Enligt 1988 års fiskeöverenskom- melse tilldelades Sovjetunionen rätten att i den svenska delen av det tidigare omtvistade området (vita zonen) fiska 18 000 ton fisk om året, varav 240 ton lax. Sverige tilldelades för samma period rätten att inom den sovjetiska delen av nämnda område fiska 6 000 ton fisk per år, varav 80 ton lax. Dessa fiskerättigheter skulle gälla under en period av 20 år, varefter de skulle omförhandlas. De fasta kvo- terna i det tidigare omtvistade området har inneburit att den nuva- rande svenska delen har fått bilda ett särskilt förvaltningsområde inom den svenska ekonomiska zonen. De fasta kvoterna har orsakat allt större olägenheter genom den försämrade beståndssituationen för torsken och den långtgående kvoteringen av laxfisket. I 1988 års fiskeöverenskommelse är kopplingen till rådande beståndssituation vag. Därför är det av stor betydelse att överenskommelsen har av- talats bort. Det är vidare värdefullt att ett fortsatt fiskeutbyte kan äga rum mellan Sverige och Litauen inom ramen för en ny bilateral fiskeöverenskommelse. 3 Överenskommelsen mellan Sverige och Litauen på fiskets område I förordet till den nya överenskommelsen bekräftar de avtalsslutande parterna sin ömsesidiga strävan att säkerställa bevarandet av de levande tillgångarna i havet, särskilt vad avser Östersjön och Bälten. Enligt förordet beaktar överenskommelsen Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982 om reglerat utnyttjande och bevarande av havets levande tillgångar. Vidare tar överenskommel- sen hänsyn till parternas traditionella fiske i den andra partens ekonomiska zon. Artikel 1. De avtalsslutande parterna ges rätt till fiske i den andra partens ekonomiska zon utanför tolv nautiska mil från baslin- jerna på de villkor som anges i överenskommelsen. Artikel 2. Vardera parten skall varje år för sin ekonomiska zon fastställa högsta tillåtna fångstmängd för enskilda fiskbestånd eller grupper av bestånd under beaktande av beståndens ömsesidiga beroende, bästa tillgängliga vetenskapliga data, rekommendationer från Fiskeri- kommissionen för Östersjön och andra relevanta faktorer. Artikel 3. Vardera parten skall efter samråd med den andra parten årligen fastställa dennes fångstkvoter. Vid oförutsedda omständig- heter skall fångstkvoterna ändras. När fångstkvoter fastställs för den andra partens fiskefartyg skall den andra partens traditionella fiske i området beaktas. Vardera parten skall för den andra partens fiskefartyg fastställa sådana fångstkvoter som är nödvändiga för att balansera dess fiskerättigheter i den egna ekonomiska zonen, eller kan ges enligt artikel 4 i överenskommelsen. Artikel 4. Den ena parten kan, då dennes fångstmängd enligt artikel 2 överstiger fångstkapaciteten, tilldela den andra partens fiskefar- tyg en fångstkvot av överskottskvantiteter på fisk. Detta skall i så fall ske på den förstnämnda partens villkor och efter vederbörliga konsultationer med hänsyn tagen till andra länders intressen på fiskeområdet. Artikel 5. Parterna åtar sig vid fiske i den andra partens ekono- miska zon att respektera beståndsbevarande åtgärder samt underkasta sig detta lands lagstiftning på fiskets område. I artikeln preciseras närmare en del av de regler och bestämmelser som måste iakttas vid fiske i den andra partens ekonomiska zon. Bl.a. måste fiskefartyg föra loggbok. Vidare skall rapporter lämnas per radio om när fiske påbörjas och avslutas. I övrigt föreskrivs en informationsplikt för den andra parten avseende fångster, fångsttider, nya lagar och andra föreskrifter. Artikel 6. För att få fiska i den andra partens ekonomiska zon måste fartyg ha licens, vilken kostnadsfritt utfärdas av den andra partens behöriga myndigheter. För att möjliggöra detta skall parter- nas behöriga myndigheter ge nödvändig information om de fartyg som är aktuella. Information skall också lämnas om de underhålls- och hjälp- fartyg som medföljer sådana fiskefartyg. Artikel 7. Parterna åtar sig att se till att dess fartyg följer bestämmelserna i denna överenskommelse och andra tillämpliga före- skrifter. Vardera parten får i sin ekonomiska zon vidta de åtgärder som enligt folkrätten kan vara nödvändiga för att säkerställa att den andra partens fiskefartyg följer bestämmelserna i denna överenskom- melse. Artikel 8. Parterna åtar sig att samarbeta direkt och genom inter- nationella organisationer för att säkerställa en tillfredsställande hushållning med och bevarande av de levande tillgångarna i havet, särskilt i Östersjön och Bälten. Artikel 9. Vid ikraftträdandet av överenskommelsen upphör alla tidigare ingångna avtal på fiskets område, vilka kan relateras till parternas ekonomiska zoner, att gälla. Överenskommelsen skall inte påverka andra överenskommelser mellan parterna eller multilaterala konventioner som parterna tillträtt. Överenskommelsen skall inte heller påverka någondera partens uppfattning i havsrättsliga frågor. Artikel 10. Överenskommelsen skall tillämpas provisoriskt från dagen för dess undertecknande och gälla för en inledande tidsperiod av tio år. Om den inte skriftligen sägs upp minst tolv månader före periodens slut, förlängs den automatiskt i perioder om sex år åt gången. Agreement between Överenskommelse the Government of mellan the Kingdom of Konungariket Sweden and the Sveriges regering Government of the och Republiken Republic of Litauens regering Lithuania på fiskets område The Government of Konungariket the Kingdom of Sveriges regering Sweden and the och Republiken Government of the Litauens regering, Republic of nedan kallade de Lithuania, avtalsslutande hereinafter parterna, referred to as the Contracting Par- ties, Reaffirming their som på nytt common desire to bekräftar sin ensure the gemensamma önskan conservation of the att säkerställa living resources of bevarandet av the sea, in havets levande particular the tillgångar, särskilt living resources of de levande the waters of the tillgångarna i de area of the vatten som Convention on omfattas av Fishing and konventionen Conservation of the rörande fisket och Living Resources in bevarandet av de the Baltic Sea and levande the Belts, done at tillgångarna i Gdansk on 13 Östersjön och Bälten, September, 1973, upprättad i Gdansk and to maintain the den 13 september most rational 1973, och ett management and ändamålsenligt exploitation of hushållande och these resources, utnyttjande av dessa tillgångar, Taking into account som beaktar Förenta the United Nations nationernas havs- Convention on the rättskonvention den Law of the Sea of 10 december 1982, 10 December, 1982, särskilt de delar especial-ly the som reglerar parts regulating utnyttjandet och the utilization and bevarandet av de conservation of the levande living resources, tillgångarna, Taking into account som beaktar vardera the habitual avtalsslutande fishing of each partens traditio- Contracting Party nella fiske i det in the area of område som omfattas fisheries av den andra av- jurisdiction of the talsslutande par- other Contracting tens fiskerijuris- Party, diktion, Guided by the som vägleds av en permanent ständig strävan att aspiration to utveckla och stärka develop and vänskapen och strengthen samarbetet mellan friendship and dem, cooperation between them, Have agreed as har kommit överens follows: om följande: Article 1 Artikel 1 Each Contracting Vardera avtals- Party shall allow slutande parten fishing vessels of skall tillåta den the other Contrac- andra avtalsslutande ting Party to fish partens fiskefartyg within its area of att bedriva fiske fisheries inom område under jurisdiction in the dess fiskerijuris- Baltic Sea beyond diktion i Öster- twelve nautical sjön utanför tolv miles from the nautiska mil från baselines from de baslinjer från which the vilka territorial- territorial sea is havet mäts, enligt measured on the de föreskrifter terms and och på de villkor conditions set out som anges i denna in this Agreement. överenskommelse. Article 2 Artikel 2 Each Contracting Vardera avtals- Party shall deter- slutande parten mine annually for skall årligen för its area of fishe- område under sin ries jurisdiction fiskerijurisdik- the total allowable tion fastställa catch for indivi- högsta tillåtna dual stocks or com- fångstmängd för plexes of stocks, enskilda bestånd taking into account eller grupper av the interdependence bestånd med beak- of stocks, the best tande av bestån- available scienti- dens ömsesidiga fic data, the re- beroende, bästa commendations of tillängliga veten- the Baltic Sea skapliga data, re- Fishery Commission kommendationer and other relevant från Fiskerikom- factors. missionen för Östersjön och öv- riga omständig- heter av betydelse. Article 3 Artikel 3 1. Each Contracting 1. Vardera Party shall avtalsslutande determine parten skall annually, after årligen efter samråd consultations with med den andra the other avtalsslutande Contracting Party parten fastställa allotments for fångstkvoter för fishing vessels of denna that Contracting avtalsslutande Party and the areas parts fiskefartyg within which these och de områden där allotments may be dessa kvoter får fished. Such fångas. Dessa allotments shall be fångstkvoter skall subject to kunna ändras i fall adjustment when av oförutsedda necessary to meet omständigheter, i unforeseen synnerhet för att circumstances, in genomföra brådskande particular the need åtgärder för for emergency bevarande, på conservation grundval av bästa measures based on tillgängliga the best available vetenskapliga scientific data. evidence. 2. When determining 2. Vid fastställan- the allotment for det av fångstkvo- fishing vessels of ter för den andra the other Contra- avtalsslutande par- cting Party, the tens fiskefartyg habitual fishery of skall hänsyn tas the other till den andra av- Contracting Party talsslutande par- in the area and tens traditionella other relevant fiske i aktuellt factors should be område och övriga taken into account. omständigheter av betydelse. 3. Each Contracting 3. Vardera Party shall avtalsslutande determine for the parten skall för fishing vessels of den andra the avtalsslutande other Contracting partens Party such fiskefartyg allotments: fastställa sådana fångstkvoter som a) as are necessary a) är nödvändiga för to balance its att balansera dess fishing rights in fiskerättigheter i the area of det område som fisheries ligger under den jurisdiction of förstnämnda the firstmentioned avtalsslutande Contracting Party, partens or fiskerijurisdiktion, eller b) as may be b) kan beviljas i granted in enlighet med accordance with artikel 4 i denna Article 4 of this överenskommelse. Agreement. Article 4 Artikel 4 Whenever a Om en determination by a avtalsslutande Contracting Party parts fastställande of the total av högsta tillåtna allowable catch fångstmängd enligt under Article 2 of artikel 2 i denna this Agreement överenskommelse shows that this visar, att denna catch exceeds the fångstmängd harvesting capacity överstiger denna of that avtalsslutande Contracting Party, parts fishing vessels fångstkapacitet, flying the flag of kan fiskefartyg, the other som för den andra Contracting Party avtalsslutande may be admitted to partens flagga, participate in tilldelas en fishing for an fångstkvot av sådana allotment of such överskottskvantiteter surplus enligt de quantities, on föreskrifter och på terms and de villkor som conditions fastställs av den established by the förstnämnda firstmentioned avtalsslutande Contracting Party parten efter after appropriate vederbörliga consultations, konsultationer, taking into med hänsyn till den account the needs andra of the other avtalsslutande Contracting Party partens behov och and other relevant andra relevanta factors. faktorer. Article 5 Artikel 5 1. Fishing vessels 1. Den ena avtals- of one Contracting slutande partens Party shall, when fiskefartyg skall fishing within the vid fiske på område area of fisheries under den andra jurisdiction of the avtalsslutande par- other Contracting tens fiskerijuris- Party in accordance diktion i enlighet with this Agreement, med denna överens- comply with the kommelse respektera conservation mea- beståndsvarande sures and other åtgärder och iaktta terms and condi- andra föreskrifter tions established och villkor, som for such fisheries, fastställts för and shall be sub- sådant fiske, och ject to the laws skall omfattas av and regulations of denna avtalsslu- this Contracting tande parts lagar Party in respect of och andra författ- fisheries. ningar avseende fiske. 2. The fishing 2. Vardera avtals- vessels of each slutande partens Contracting Party fiskefartyg skall shall daily enter dagligen i logg- relevant data on böcker införa re- fishing ground, levanta data om fishing effort and fiskeområde, catch in logbooks fiskeansträngning which shall at all och fångst. Dessa times during loggböcker skall passage in the area under hela vistel- of fisheries juris- sen i område under diction of the other den andra avtals- Contracting Party slutande partens be available for fiskerijurisdiktion inspection. Each vara tillgängliga fishing vessel för inspektion. shall report by Varje fiskefartyg radio about the skall på radio ge commencement and meddelande om när completion of fishe- fiske påbörjas och ries within the avslutas på område area of fisheries som omfattas av jurisdiction of the den andra avtals- other Contracting slutande partens Party as well as fiskerijurisdiktion about other relevant samt om annar re- matters in such a levant verksamhet manner and at such på sådant sätt och a time as may be vid den tidpunkt prescribed by that som kan föreskrivas Contracting Party. av denna avtals- The appropriate slutande part. Be- authority of each höriga myndigheter Contracting Party hos vardera av- shall furnish to talsslutande par- the appropriate ten skall förse authority of the den andra avtals- other Contracting slutande partens Party detailed behöriga myndig- reports on catch, heter med detalje- fishing time and rade rapporter om other pertinent in- fångst och fiske- formation in such a tider samt annan manner and at such relevant informa- a time as may be tion på sådant prescribed by that sätt och vid den Contracting Party. tidpunkt som kan The provisions of föreskrivas av this paragraph shall denna avtalsslu- be without preju- tande part. Be- dice to paragraph 1. stämmelserna i denna punkt skall inte påverka punkt 1. 3. In the case of 3. Vid antagandet the establishment av nya lagar, reg- of new laws, ler eller villkor, regulations or som har särskild conditions of betydelse för den special importance andra avtalsslu- to the fisheries of tande partens fis- the other ke, skall veder- Contracting Party, börlig underrättelse appropriate advance lämnas i god tid. notice shall be given. Article 6 Artikel 6 1. The competent 1. Vardera avtals- authorities of each slutande parten Contracting Party behöriga myndighe- shall notify to the ter skall under- competent authori- rätta den andra ties of the other avtalsslutande Contracting Party partens behöriga the name, registra- myndigheter om be- tion number, the teckning, regi- gear proposed to be streringsnummer, used and other fångstredskap som relevant particu- avses komma till lars of any fishing användning och an- vessel of the first- dra relevanta ka- mentioned Contrac- rakteristika för ting Party which den förstnämnda intends to fish avtalsslutande within the area of partens fiskefar- fisheries jurisdic- tyg, som avser tion of the other bedriva fiske på Contracting Party område under den pursuant to Article andra avtalsslu- 1. Such notifica- tande partens tion shall also be fiskerijurisdiktion given for any supply enligt artikel 1. and support vessels Sådan underrättelse specifically accom- skall även lämnas panying such fishing beträffande varje vessels. underhålls- och hjälpfartyg som åtföljer sådana fiskefartyg. 2. The competent 2. Vardera avtals- authorities of each slutande partens Contracting Party behöriga myndighe- shall issue appro- ter skall utfärda priate licences to vederbörliga li- each fishing vessel censer för varje of the other Con- fiskefartyg från tracting Party den andra avtals- which is admitted slutande parten to such fisheries. som får tillstånd Such licences shall att bedriva sådant not be subject to fiske. Licenserna fees. skall vara av- giftsfria. Article 7 Artikel 7 1. Each Contracting 1. Vardera avtals- Party shall ensure slutande parten compliance by its skall garantera vessels with the att dess fartyg provisions of this följer bestämmel- Agreement and other serna i denna relevant regulations. överenskommelse samt övriga till- lämpliga före- skrifter. 2. Each Contracting 2. Vardera avtals- Party may make slutande parten within its area of får på det område fisheries jurisdic- som ligger under tion such measures, dess fiskerijuris- in conformity with diktion vidta de international law, åtgärder i överens- as may be necessary stämmelse med to ensure the comp- folkrätten som kan liance of vessels vara nödvändiga flying the flag of för att säker- the other Contrac- ställa att fartyg ting Party with the som för den andra provisions of this avtalsslutande Agreement. partens flagga, följer bestämmel- serna i denna överenskommelse. Article 8 Artikel 8 The Contracting De avtalsslutande Parties undertake parterna förbinder to cooperate di- sig att samarbeta rectly and through såväl direkt som appropriate inter- genom behöriga in- national organiza- ternationella or- tions to ensure ganisationer för proper management att säkerställa and conservation of ett ändamålsenligt the living resour- hushållande med ces of the sea, in havets levande particular with re- tillgångar och gard to stocks deras bevarande, occuring within the särskilt med hän- area of the Conven- syn till bestånd tion on Fishing and inom det område Conservation of the som omfattas av Living Resources in konventionen rö- the Baltic Sea and rande fisket och the Belts, done at bevarandet av de Gdansk on 13 Sep- levande till- tember, 1973. gångarna i Öster- sjön och Bälten, upprättat i Gdansk den 13 september 1973. Article 9 Artikel 9 1. The Contracting 1. De avtalsslu- Parties declare tande parterna that after the en- förklarar att try into force of efter denna över- this Agreement no enskommelses other bilateral ikraftträdande rights or obliga- gäller inga andra tions between them bilaterala rättig- concerning fishe- heter eller skyl- ries apply than digheter dem those established emellan avseende by this Agreement. fisket än de som fastställts genom denna överenskom- melse. 2. This Agreement 2. Denna överens- shall be without kommelse skall prejudice to other inte påverka andra existing agreements föreliggande över- between the two enskommelser Contracting Parties mellan de avtals- or to existing slutande parterna multilateral con- eller multilate- ventions to which rala konventioner the two Contracting som de har till- Parties are party. trätt. Den skall Nor shall it preju- ej heller påverka dice the view of någondera avtals- either Contracting slutande partens Party with regard uppfattning i to matters of the havsrättsliga frå- Law of the sea. gor. Article 10 Artikel 10 1. This Agreement 1. Denna överens- is subject to rati- kommelse skall ra- fication and shall ficeras och träder enter into force on i kraft den dag då the date of the ex- ratifikationsin- change of the in- strument utväxlas, struments of rati- vilket skall ske i fication, which Stockholm så snart shall take place at som möjligt. Över- Stockholm as soon enskommelsen skall as possible. The tillämpas proviso- Agreement shall be riskt från dagen applied provisio- för dess under- nally from the date tecknande. of its signature. 2. This Agreement 2. Denna överens- is concluded for an kommelse ingås för initial period of en inledande pe- ten years. The riod om tio år. Agreement shall Den skall automa- automatically be tiskt förlängas prolonged for addi- för ytterligare tional periods of sexårsperioder, six years provided förutsatt att that neither con- ingendera avtals- tracting Party slutande parten gives the other a skriftligen säger written notice of upp överenskommel- denunciation twelve sen tolv månader months before the innan den upphör Agreement expires. att gälla. Done at Stockholm, Upprättad i November 25 1993, Stockholm den 25 in two copies in november 1993 i the English language. två exemplar på engelska språket. For the Government För Konungariket of the Kingdom of Sveriges regering of Sweden Karl Erik Olsson Karl Erik Olsson For the Government För Republiken of the Republic of Litauens regering Lithuania Povilas Gylys Povilas Gylys Jordbruksdepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 januari 1994 Närvarande: statsministern Bildt, ordförande, och statsråden B. Westerberg, Friggebo, Laurén, Hörnlund, Olsson, Svensson, af Ugglas, Dinkelspiel, Thurdin, Hellsvik, Wibble, Björck, Davidson, Könberg, Odell, Lundgren, Unckel, P. Westerberg, Ask Föredragande: statsrådet Olsson Regeringen beslutar proposition 1993/94:137 Godkännande av en överenskommelse mellan Sverige och Litauen på fiskets område.