Post 6813 av 7186 träffar
Propositionsnummer ·
1994/95:111 ·
Ansvar för skada vid internationell järnvägstrafik, m.m.
Ansvarig myndighet: Justitiedepartementet
Dokument: Prop. 111
Regeringens proposition
1994/95:111
Ansvar för skada vid internationell järnvägstrafik, m.m.
Prop.
1994/95:111
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 24 november 1994
Mona Sahlin
Laila Freivalds
(Justitiedepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
Regler avseende avtal om internationell järnvägsbefordran finns i 1980 års
fördrag om internationell järnvägstrafik (COTIF), som Sverige har tillträtt.
Fördraget är delvis föråldrat, särskilt på grund av att det idag allt oftare
förekommer att fler transportföretag än ett trafikerar samma spår. Inom
Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF) har
därför inletts arbete med en revision av COTIF. För att skapa klarhet om hur
COTIF skall tolkas till dess ett reviderat fördrag träder i kraft har inom OTIF
utarbetats vissa tilläggsbestämmelser till COTIF.
I propositionen läggs fram förslag om de lagändringar som krävs för att svensk
rätt skall anpassas till tilläggsbestämmelserna. Dessutom behandlas frågan
huruvida gällande fördelning av ansvaret för skada vid inrikes järnvägstrafik
bör ändras. Slutsatsen är att någon ändring inte bör göras.
Lagändringarna föreslås träda i kraft den 1 mars 1995.
Innehållsförteckning
1 Förslag till riksdagsbeslut.............. 4
2 Lagtext.................................. 5
2.1 Förslag till lag om ändring i lagen
(1985:193) ominternationell järnvägs-
trafik............................... 5
2.2 Förslag till lag om ändring i lagen
(1993:1477) om ändring i lagen
(1985:193) om internationell järn-
vägstrafik........................... 15
2.3 Förslag till lag om ändring i järn-
vägstrafiklagen(1985:192)............ 20
3 Ärendet.................................. 25
4 Innehållet i tilläggsbestämmelserna...... 26
5 Skall tilläggsbestämmelserna införlivas
med svensk rätt och i så fall hur?....... 29
6 Ansvaret för skador vid inrikes järnvägs-
trafik................................... 32
7 Ikraftträdande........................... 34
8 Kostnadsaspekter......................... 35
9 Författningskommentarer.................. 35
9.1 Förslaget till lag om ändring i lagen
(1985:193) om internationell järn-
vägstrafik........................... 35
9.2 Förslaget till lag om ändring i lagen
(1993:1477) om ändring i lagen
(1985:193) om internationelljärnvägs-
trafik............................... 36
9.3 Förslaget till lag om ändring i järn-
vägstrafiklagen(1985:192)............ 37
Bilaga 1 Förteckning över remissinstanser;
tilläggsbestämmelserna............... 41
Bilaga 2 Sammanfattning av aktuella delar av
departementspromemorian Järnvägars
skadeståndsansvar. Utredning av järn-
vägsolyckor (Ds 1988:75)............. 42
Bilaga 3 Lagtextförslag i aktuella delar;
Ds 1988:75........................... 43
Bilaga 4 Förteckning över remissinstanser;
Ds 1988:75........................... 45
Bilaga 5 Lagrådsremissens lagförslag.......... 46
Bilaga 6 Lagrådets yttrande................... 66
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde
den 24 november 1994.......................... 67
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen antar regeringens förslag till
1. lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik,
2. lag om ändring i lagen (1993:1477) om ändring i lagen (1985:193)om
internationell järnvägstrafik,
3. lag om ändring i järnvägstrafiklagen (1985:192).
2 Lagtext
Regeringen har följande förslag till lagtext.
2.1 Förslag till lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell
järnvägstrafik
Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1985:193) om internationell
järnvägstrafik
dels att 2 och 3 §§ skall ha följande lydelse,
dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 2 a §, av följande lydelse,
dels att det i lagen skall införas två nya bilagor, bilaga 4 och 5, av
följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
2 §
I fråga om sådan I fråga om sådan
internationell internationell
järnvägsbefordran av järnvägsbefordran av
resande som avses i resande som avses i
bihang A till fördraget bihang A till fördraget
gäller som svensk lag gäller som svensk lag
bihanget i dess franska bihanget i dess franska
lydelse efter den lydelse
ändring som har antagits 1. ändrat enligt det
av revisionsutskottet protokoll den 21
inom den Mellanstatliga december 1989 som är
organisationen för intaget i bilaga 2 till
internationell denna lag och
järnvägstrafik (OTIF) 2. kompletterat med
enligt beslutsprotokoll punkterna 1-4 i de
d. 21 december 1989. tilläggsbestämmelser som är
Protokollet är intaget i intagna i bilaga 4 till
bilaga 2 till denna lagen.
lag. Beträffande
ansvarigheten för skada
vid befordran av
resande gäller dock 1
och 2 kap.
järnvägstrafiklagen
(1985:192) i stället för
motsvarande bestämmelser
i bihang A.
2 a §
Om den resande var
svensk medborgare eller
hade hemvist i Sverige
skall
1. vid tillämpning av
artikel 31 i bihang A
till fördraget i stället
för 700 beräkningsenheter
gälla ett belopp
motsvarande hälften av
basbeloppet enligt lagen
(1962:381) om allmän
försäkring för det år då den
händelse som orsakade
skadan inträffade, och
2. vid tillämpning av
artikel 43 § 1 i bihang A
till fördraget i stället
för ränta med 5 procent
gälla ränta enligt 6 §
räntelagen (1975:635).
3 §
I fråga om sådan I fråga om sådan
internationell järn- internationell
vägsbefordran av gods järnvägsbefordran av gods
som avses i bihang B som avses i bihang B
till fördraget gäller till fördraget gäller som
som svensk lag bihanget, svensk lag bihanget, med
med undantag av undantag av
bestämmelserna i bilaga bestämmelserna i bilaga I
I (RID), i dess franska (RID), i dess franska
lydelse efter dels lydelse
ändring enligt det 1. ändrat enligt dels
beslutsprotokoll som det protokoll som nämns i
nämns i 2 §, dels den 2 § 1, dels det protokoll
ändring som har antagits den 31 maj 1990 som är
av revisionsutskottet intaget i bilaga 3 till
inom OTIF enligt denna lag och
beslutsprotokoll d. 31 2. kompletterat med
maj 1990. Sistnämnda punkterna 1-7 i de
protokoll är intaget i tilläggsbestämmelser som är
bilaga 3 till denna intagna i bilaga 5 till
lag. lagen.
_______________
Denna lag träder i kraft den 1 mars 1995.
Bilaga 4
DISPOSITIONS COMPLEMENTAIRES
INTERPRETANT LES REGLES UNIFORMES CONCERNANT LE CONTRAT DE TRANSPORT
INTERNATIONAL FERROVIAIRE DES VOYAGEURS ET DES BAGAGES (CIV), APPENDICE A A LA
COTIF, EN CAS DE SEPARATION DE LA GESTION DE L'INFRASTRUCTURE FERROVIAIRE ET DE
L'EXPLOITATION DES SERVICES DE TRANSPORT DES ENTRESPRISES FERROVIAIRES
CONSIDERANT que la Convention relative aux transports internationaux
ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 repose sur le principe que les chemis de fer
sont à la fois les gestionnaires de leur infrastructure et les exploitants des
services de transport ferroviaire, mais que certains Etats sont engagés dans un
processus de séparation de ces deux activités,
CONSIDERANT que l'unicité du droit réalisé par la COTIF constitue aussi bien
pour les usagers que pour les transporteurs un élément de sécurité juridique
important qui facilite les transport ferroviaires internationaux directs en
Europe et au-delà,
CONSIDERANT qu'il est donc souhaitable que les transports internationaux
ferroviaires continuent à être soumis à la COTIF,
CONSIDERANT que la COTIF ne présuppose pas que plus d'une entreprise ferroviaire
exécute un transport international ferroviaire en tant que partenaire
contractuel du client,
CONSCIENTS cependant qu'en pareil cas certaines dispositions de la CIV peuvent
être sans objet, dans la mesure où elles partent de l'idée que plusieurs chemins
de fer participent successivement en tant que transporteurs à l'exécution d'un
transport international régi par un contrat unique,
CONSCIENTS qu'une révision de la COTIF est nécessaire et urgente mais qu'elle
exige d'importants travaux, les représentants des Etats membres de l'OTIF,
réunis du 22 au 26 novembre 1993 à Berne, ont élaboré, en vertu de l'article 7
de la CIV, les dispositions complémentaires suivantes et recommandent aux Etats
membres de les mettre en vigueur le 1er janvier 1995:
1.Lors de l'inscription des lignes ferroviaires au sens del'article 2, § 1, de
la COTIF, il suffit que l'organisme quigère l'infrastructure soit inscrit sur la
liste des lignes CIV.
2.Il n'y a "exploitation" au sens de l'article 2, §§ 1 et 2, dela CIV que
lorsque "le chemin de fer" en cause est à lafois le gestionnaire de
l'infrastructure et l'expliotant desservices de transport ferroviaire.
3.A l'exception de l'article 2 de la CIV, on entend par"chemin de fer" ou par
"celui qui, d'après la liste deslignes prévue aux articles 3 et 10 de la
Convention, exploite la ligne" (article 26, § 4 , de la CIV), l'exploitantdes
services de transport ferroviaire sur des lignes CIV.
4.Tant que dans un transport international ferroviaire un seulexploitant des
services de transport ferroviaire intervient,les autorisations accordées par la
CIV d'adopter des réglementations dérogatoires, soit dans les tarifs, soit
conventionnellement, doivent être comprises en ce sens que exploitant des
services de transport ferroviaire peut passerles accords contractuels corre-
spondants, notamment dansle cadre des articles 5, § 3, 17, § 2, 19, § 4 et 25,
§ 2, de la CIV.
5.Les présentes dispositions complémentaires sont mises envigueur et publiées
selon la form prévue par les lois etrèglements de chaque Etat membre. Les
dispositions complémentaires et leur mise en vigueur sont communiquées à
l'Office central qui en donne immédiatement connaissance à tous les autres
Etats membres.
(Översättning)
TILLÄGGSBESTÄMMELSER
FÖR TOLKNINGEN AV DE ENHETLIGA RÄTTSREGLERNA FÖR AVTAL OM INTERNATIONELL
JÄRNVÄGSBEFORDRAN AV RESANDE OCH RESGODS (CIV), BILAGA A TILL COTIF, NÄR
UPPDELNING HAR GJORTS MELLAN Å ENA SIDAN FÖRVALTNINGEN AV
JÄRNVÄGSINFRASTRUKTUREN OCH Å ANDRA SIDAN JÄRNVÄGSFÖRETAGENS DRIFT AV
TRANSPORTVERKSAMHETEN
Fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980 vilar på
förutsättningen att järnvägarna såväl förvaltar sin infrastruktur som driver
järnvägstransportverksamheten, medan vissa stater har inlett arbete med att dela
upp dessa båda verksamheter,
Den rättsenhet som har uppnåtts genom COTIF utgör såväl för användarna som för
transportföretagen en del av den viktiga rättssäkerhet som underlättar de
genomgående internationella järnvägstransporterna inom och vidare från Europa,
Det är alltså önskvärt att den internationella järnvägstrafiken också i
fortsättningen regleras av COTIF,
COTIF förutsätter visserligen inte att mer än ett järnvägsföretag utför en
internationell järnvägstransport som avtalspart i förhållande till kunden,
Men i ett sådant fall kan vissa bestämmelser i CIV vara utan innehåll, eftersom
de utgår ifrån att flera järnvägar deltar som på varandra följande transportörer
i utförandet av en internationell transport reglerad i ett enda avtal,
En revision av COTIF är nödvändig och brådskande men kräver omfattande arbete,
och därför har företrädare för OTIF:s medlemsstater, som sammanträdde i Bern
den 22-26 november 1993, med stöd av artikel 7 CIV utarbetat följande
tilläggsbestämmelser, vilka medlemsstaterna rekommenderas att sätta i kraft den
1 januari 1995:
1.Vid angivande av järnvägslinjer enligt artikel 2 § 1 COTIFär det tillräckligt
om det organ som förvaltar infrastrukturen anges i listan över CIV-linjer.
2.Med "trafikering" i artikel 2 §§ 1 och 2 CIV avses endast fallet att den
aktuella "järnvägen" såväl förvaltar infrastrukturen som driver järnvägstran-
sportverksamheten.
3.Med undantag av i artikel 2 CIV avses med "järnväg" eller" den järnväg som,
enligt den lista över linjer som avses i artiklarna 3 och 10 i själva fördraget,
trafikerar den linje..." (artikel 26 § 4 CIV) det företag som driver järnvägs-
transportverksamhet på CIV-linjer.
4.Om endast ett företag som driver järnvägstransportverksamhet utför en
internationell järnvägstransport, skall rätten enligt CIV att genom tariffer
eller avtal åstadkomma avvikande regler förstås så att detta företag kan träffa
avtal om motsvarande avvikelser, särskilt i de fall som avses i artikel 5 § 3,
17 § 2, 19 § 4 och 25 § 2 CIV.
5.Dessa tilläggsbestämmelser skall sättas i kraft och offentliggöras på det
sätt som föreskrivs i lagar och förordningar i varje medlemsstat. Tilläggs-
bestämmelserna och deras ikraftträdande skall meddelas Centralbyrån som genast
meddelar alla övriga medlemsstater om åtgärderna.
Bilaga 5
DISPOSITIONS COMPLEMENTAIRES
INTERPRETANT LES REGLES UNIFORMES CONCERNANT LE CONTRAT DE TRANSPORT
INTERNATIONAL FERROVIAIRE DES MARCHANDISES (CIM), APPENDICE B A LA COTIF, EN CAS
DE SEPARATION DE LA GESTION DE L'INFRASTRUCTURE FERROVIAIRE ET DE L'EXPLOITATION
DES SERVICES DE TRANSPORT DES ENTREPRISES FERROVIAIRES
CONSIDERANT que la Convention relative aux transports internationaux
ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 repose sur le principe que les chemins de fer
sont à la fois les gestionnaires de leur infrastructure et les exploitants des
services de transport ferroviaire, mais que certains Etats sont engagés dans un
processus de séparation de ces deux activités,
CONSIDERANT que l'unicité du droit réalisé par la COTIF constitue aussi bien
pour les usagers que pour les transporteurs un élément de sécurité juridique
important qui facilite les transports ferroviaires internationaux directs en
Europe et au-delà,
CONSIDERANT qu'il est donc souhaitable que les transports internationaux
ferroviaires continuent à être soumis à la COTIF,
CONSIDERANT que la COTIF ne présuppose pas que plus d'une entreprise ferroviaire
exécute un transport international ferroviaire en tant que partenaire
contractuel du client,
CONSCIENTS cependant qu'en pareil cas certaines dispositions de la CIM peuvent
être sans objet, dans la mesure où elles partent de l'idée que plusieurs chemins
de fer participent successivement en tant que transporteurs à l'exécution d*un
transport international régi par un contrat unique,
CONSCIENTS qu'une révision de la COTIF est nécessaire et urgent mais qu'elle
exige d'importants travaux, les représentants des Etats membres de l'OTIF,
réunis du 22 au 26 novembre 1993 à Berne, ont élaboré, en vertu de l'article 9
de la CIM, les dispositions complémentaires suivantes et recommandent aux Etats
membres de les mettre en vigueur le 1er janvier 1995:
1.Lors de l'inscription des lignes ferroviaires au sens del'article 2, § 1, de
la COTIF, il suffit que l'organisme quigère l'infrastructure soit inscrit sur la
liste des lignes CIM.
2.Il n'y a "exploitation" au sens de l'article 2, §§ 1 et 2, dela CIM que
lorsque "le chemin de fer" en cause est à lafois le gestionnaire de
l'infrastructure et l'exploitant desservices de transport ferroviaire.
3.A l'exception des articles 2 et 4, lettre c), de la CIM, onentend par "chemin
de fer" l'exploitant des services detransport ferroviaire sur des lignes CIM. A
l'article 4, lettre c) de la CIM, la notion de "chemins de fer àemprunter"
comprend également les gestionnaires de l'infrastructure.
4.Les articles 18, 19, § 4, 20, § 3 et 25, § 3, de la CIMrèglent la
responsabilité de l'expéditeur uniquement entreles parties au contrat de
transport.
5.Tant que dans un transport international ferroviaire un seulexploitant des
services de transport ferroviaire intervient,les autorisations accordées par la
CIM d'adopter des réglementations dérogatoires, soit dans les tarifs, soit
conventionnellement, doivent être comprises en ce sens quecet exploitant des
services de transport ferroviaire peutpasser les accords contractuels corre-
spondants, notammentdans le cadre des articles 27, 30 et 31 de la CIM.
6.Par "chemin de fer (réseau) immatriculateur" dans le RIP,on entend l'organisme
qui a immatriculé, conformément aux dispositions en vigueur, des wagons destinés
à être utilisés en trafic international.
7.Par "chemin de fer (réseau) qui procède à l'agrément" dansle RICo, on entend
l'organisme qui a agréé, conformémentaux dispositions en vigueur, des conteneurs
destinés au trafic international.
8.Les présents dispositions complémentaires sont mises envigueur et publiées
selon la forme prévue par les lois etrèglements de chaque Etat membre. Les
dispositions complémentaires et leur mise en vigueur sont communiquées à
l'Office central qui en donne immédiatement connaissance à tous les autres
Etats membres.
(Översättning)
TILLÄGGSBESTÄMMELSER
FÖR TOLKNINGEN AV DE ENHETLIGA RÄTTSREGLERNA FÖR AVTAL OM INTERNATIONELL
JÄRNVÄGSBEFORDRAN AV GODS (CIM), BILAGA B TILL COTIF, NÄR UPPDELNING HAR GJORTS
MELLAN Å ENA SIDAN FÖRVALTNINGEN AV JÄRNVÄGSINFRASTRUKTUREN OCH Å ANDRA SIDAN
JÄRNVÄGSFÖRETAGENS DRIFT AV TRANSPORTVERKSAMHETEN
Fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980 vilar på
förutsättningen att järnvägarna såväl förvaltar sin infrastruktur som driver
järnvägstransportverksamheten, medan vissa stater har inlett arbete med att
dela upp dessa båda verksamheter,
Den rättsenhet som har uppnåtts genom COTIF utgör såväl för användarna som för
transportföretagen en del av den viktiga rättssäkerhet som underlättar de
genomgående internationella järnvägstransporterna inom och vidare från Europa,
Det är alltså önskvärt att den internationella järnvägstrafiken också i fort-
sättningen regleras av COTIF,
COTIF förutsätter visserligen inte att mer än ett järnvägsföretag utför en
internationell järnvägstransport som avtalspart i förhållande till kunden,
Men i ett sådant fall kan vissa bestämmelser i CIM vara utan innehåll, eftersom
de utgår ifrån att flera järnvägar deltar som på varandra följande transportörer
i utförandet av en internationell transport reglerad i ett enda avtal,
En revision av COTIF är nödvändig och brådskande men kräver omfattande arbete,
och därför har företrädare för OTIF:s medlemsstater, som sammanträdde i Bern den
22-26 november 1993, med stöd av artikel 9 CIM utarbetat följande
tilläggsbestämmelser, vilka medlemsstaterna rekommenderas att sätta i kraft den
1 januari 1995:
1.Vid angivande av järnvägslinjer enligt artikel 2 § 1 COTIF är det tillräckligt
om det organ som förvaltar infrastrukturen anges i listan över CIM-linjer.
2.Med "trafikering" i artikel 2 §§ 1 och 2 CIM avses endast fallet att den
aktuella "järnvägen" såväl förvaltar infrastrukturen som driver
järnvägstransportverksamheten.
3.Med undantag av i artikel 2 och 4 c CIM avses med "järnväg" det företag som
driver järnvägstransportverksamhet på CIM-linjer. I artikel 4 c CIM omfattar
begreppet "järnvägar som skulle ha utfört befordringen" också den som förvaltar
infrastrukturen.
4.Artiklarna 18, 19 § 4, 20 § 3 och 25 § 3 CIM reglerar ansvaret för avsändaren
endast mellan transportavtalets parter.
5.Om endast ett företag som driver järnvägstransportverksamhet utför en
internationell järnvägstransport, skall rätten enligt CIM att genom tariffer
eller avtal åstadkomma avvikande regler förstås så att detta företag kan träffa
avtal om motsvarande avvikelser, särskilt i de fall som avses i artikel
27, 30 och 31 CIM.
6.Med "registreringsjärnvägen" enligt RIP avses det organ som enligt gällande
föreskrifter har registrerat vagnar som skall användas i internationell trafik.
7.Med "den godkännande järnvägen" enligt RICo avses det organ som enligt
gällande föreskrifter har godkänt containrar som skall användas i internationell
trafik.
8.Dessa tilläggsbestämmelser skall sättas i kraft och offentliggöras på det sätt
som föreskrivs i lagar och förordningar i varje medlemsstat.
Tilläggsbestämmelserna och deras ikraftträdande skall meddelas Centralbyrån som
genast meddelar alla övriga medlemsstater om åtgärderna.
2.2 Förslag till lag om ändring i lagen (1993:1477) om ändring i lagen
(1985:193) om internationell järnvägstrafik
Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1993:1477) om ändring i lagen (1985:193)
om internationell järnvägstrafik
dels att 1,2 och 3 §§ skall ha följande lydelse,
dels att nuvarande bilaga 4 skall betecknas bilaga 6,
dels att det i lagen skall införas två nya bilagor, bilaga 4 och 5, av
följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
1 §
Denna lag tillämpas på Denna lag tillämpas på
sådan internationell sådan internationell
järnvägsbefordran som järnvägsbefordran som
avses i det i bilaga 1 avses i det i bilaga 1
intagna fördraget den 9 intagna fördraget den 9
maj 1980 om maj 1980 om
internationell internationell
järnvägstrafik (COTIF) järnvägstrafik (COTIF)
efter de ändringar som ändrat enligt det
har beslutats av protokoll den 20
generalförsam-lingen december 1990 som är
inom den Mellanstatliga intaget i bilaga 6 till
organisationen för denna lag.
internationell
järnvägstrafik (OTIF)
enligt protokoll den 20
december 1990.
Protokollet är intaget i
bilaga 4 till denna
lag.
2 §
I fråga om sådan I fråga om sådan
internationell internationell
järnvägsbefordran av järnvägsbefordran av
resande som avses i resande som avses i
bihang A till fördraget bihang A till fördraget
gäller som svensk lag gäller som svensk lag
bihanget i dess franska bihanget i dess franska
lydelse efter dels den lydelse
ändring som har antagits 1. ändrat enligt dels
av revisionsutskottet det protokoll den 21
inom OTIF enligt december 1989 som är
beslutsprotokoll den 21 intaget i bilaga 2 till
december 1989 vilket denna lag, dels det
protokoll är intaget i protokoll som nämns i 1 §
bilaga 2 till denna och
lag, dels de ändringar 2. kompletterat med
som har beslutats av punkterna 1-4 i de
generalförsamlingen inom tilläggsbestämmelser som är
OTIF enligt protokoll intagna i bilaga 4 till
den 20 december 1990, lagen.
vilket protokoll är
intaget i bilaga 4 till
denna lag. Beträffande
ansvarigheten för skada
vid befordran av resande
gäller dock 1 och 2 kap.
järnvägstrafiklagen
(1985:192) i stället för
motsvarande bestämmelser
i bihang A.
3 §
I fråga om sådan I fråga om sådan
internationell järn- internationell
vägsbefordran av gods järnvägsbefordran av gods
som avses i bihang B som avses i bihang B
till fördraget gäller till fördraget gäller som
som svensk lag bihanget, svensk lag bihanget, med
med undantag av undantag av
bestämmelserna i bilaga bestämmelserna i bilaga I
I (RID), i dess franska (RID), i dess franska
lydelse efter dels lydelse
ändring enligt det 1. ändrat enligt dels de
beslutsprotokoll som protokoll som nämns i 2 §
nämns i 2 §, dels den 1, dels det protokoll
ändring som har antagits den 31 maj 1990 som är
av revisionsutskottet intaget i bilaga 3 till
inom OTIF enligt denna lag och
beslutsprotokoll den 31 2. kompletterat med
maj 1990, vilket punkterna 1-7 i de
protokoll är intaget i tilläggsbestämmelser som är
bilaga 3 till denna intagna i bilaga 5 till
lag, dels de ändringar lagen.
som har beslutats av
generalförsamlingen inom
OTIF enligt protokoll
den 20 december 1990,
vilket protokoll är
intaget i bilaga 4 till
denna lag.
Bilaga 4
(Bilagan har samma innehåll som bilaga 4 till lagförslag 1)
Bilaga 5
(Bilagan har samma innehåll som bilaga 5 till lagförslag 1)
Bilaga 6
(Bilagan har samma innehåll som bilaga 4 till SFS 1993:1477)
2.3 Förslag till lag om ändring i järnvägstrafiklagen(1985:192)
Härigenom föreskrivs i fråga om järnvägstrafiklagen (1985:192)
dels att 2 kap. 5-13 §§ skall upphöra att gälla,
dels att rubriken närmast före 2 kap. 5 § skall utgå,
dels att nuvarande 2 kap. 1-4 §§ skall betecknas 2 kap. 2-5 §§,
dels att de nya 2 kap. 3-5 §§ skall ha följande lydelse,
dels att rubrikerna närmast före 2 kap. 1 § och 4 § skall sättas närmast före
2 kap. 2 § respektive 5 §,
dels att 1 kap. 1, 5 och 9 §§ skall ha följande lydelse,
dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 2 kap. 1 §, samt närmast
före paragrafen en ny rubrik av följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
1 kap. 1 §
Denna lag tillämpas på Denna lag tillämpas på
järnvägstrafik på bana järnvägstrafik på bana
inom Sverige eller på inom Sverige eller på
svensk tågfärja. Vad som svensk tågfärja. Vad som
föreskrivs om järnväg föreskrivs om järnväg
i 1 kap., 2 kap. 1-4 i 1 kap., 2 kap. 2-5
§§ och 5 kap. tillämpas §§ och 5 kap. tillämpas
också på tunnelbana också på tunnelbana
och spårväg. och spårväg.
Av 2 kap. 3 § och 3 Av 2 kap. 4 § och 3 kap.
kap. 1 § följer att 1 § följer att vissa
vissa bestämmelser i bestämmelser i lagen kan
lagen kan tillämpas även tillämpas även på befordran
på befordran med annat med annat
transportmedel än som transportmedel än som
anges i första stycket. anges i första stycket. I
I fall som avses i 2 fall som avses i 2 kap.
kap. 3 § kan därvid 4 § kan därvid bestämmelser
bestämmelser i lagen i lagen tillämpas på
tillämpas på befordran befordran även utom
även utom Sverige. Sverige. Enligt 2 kap. 1
Enligt 3 kap. 1 § och 4 §, 3 kap. 1 § och 4 kap. 1 §
kap. 1 § skall lagen i skall lagen i vissa fall
vissa fall inte till- inte tillämpas på
lämpas på befordran av befordran i trafik med
gods eller inskrivet utlandet.
resgods i trafik med
utlandet.
Lagen tillämpas inte på postbefordran med järnväg.
1 kap. 5 §
Den som har en fordran på ersättning enligt denna lag eller en annan fordran på
betalning på grund av befordringsavtal som avses i lagen förlorar rätten att
kräva ut sin fordran, om han inte väcker talan inom den preskriptionstid som
anges i andra eller tredje stycket.
Nuvarande lydelse
Preskriptionstiden är
vid dödsfall tre år från dödsfallet,
dock inte längre än fem år
från den händelse som
ledde till dödsfallet,
vid personskada som tre år från den händelse
inte har lett till döden som orsakade skadan,
vid sådan sakskada som tre år från dödsfallet,
avses i 2 kap. 2 §, om dock inte längre än fem år
den resande har avlidit från den skadevållande
till följd av den händelsen,
skadevållande händelsen
vid sakskada när ett år från dagen då godset
fordringen rör avtal om eller resgodset lämnades
befordran av gods eller ut eller, om det inte
inskrivet resgods har lämnats ut, från den
dag då det senast skulle
ha lämnats ut,
vid sakskada i andra tre år från den händelse
fall som orsakade skadan,
för annan fordran ett år från det att
fordringen uppkom.
Föreslagen lydelse
Preskriptionstiden är
vid dödsfall tre år från dödsfallet,
dock inte längre än fem år
från den händelse som
ledde till dödsfallet,
vid personskada som tre år från den händelse
inte har lett till döden som orsakade skadan,
vid sådan sakskada som tre år från dödsfallet,
avses i 2 kap. 3 §, om dock inte längre än fem år
den resande har avlidit från den skadevållande
till följd av den händelsen,
skadevållande händelsen
vid sakskada när ett år från dagen då godset
fordringen rör avtal om eller resgodset lämnades
befordran av gods eller ut eller, om det inte
inskrivet resgods har lämnats ut, från den
dag då det senast skulle
ha lämnats ut,
vid sakskada i andra tre år från den händelse
fall som orsakade skadan,
för annan fordran ett år från det att
fordringen uppkom.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
När fordran avser sakskada och rör avtal om befordran av gods eller inskrivet
resgods eller när den avser annat än person- eller sakskada är dock
preskriptionstiden tre år, om järnvägen eller någon som järnvägen ansvarar för
enligt 4 § har orsakat skadan uppsåtligen eller genom grov vårdslöshet.
Om tiden för talan har försuttits, får fordran inte heller göras gällande på
annat sätt, såsom genom genkäromål eller yrkande om kvittning.
De särskilda reglerna De särskilda reglerna om
om preskription i denna preskription i denna
paragraf gäller inte, om paragraf gäller inte, om
en fordran görs gällande en fordran görs gällande
mot någon på grund av mot någon på grund av
dennes brottsliga dennes brottsliga
förfarande och ford- förfarande.
ringen inte rör sådan
internationell befordran
som avses i 2 kap.
1 kap. 9 §
Om anspråk på ersätt- Om anspråk på ersättning
ning för skada som järn- för skada som järnvägen är
vägen är ansvarig för ansvarig för enligt denna
enligt denna lag riktas lag riktas mot någon som
mot någon som är an- är anställd hos järnvägen
ställd hos järnvägen eller i annan egenskap
eller i annan egenskap anlitas för
anlitas för järnvägs- järnvägsdriften, gäller i
driften, gäller i fråga fråga om denne vad som
om denne vad som sägs i sägs i 7 och 8 §§ om
7 och 8 §§ om järnvägen. järnvägen. Om anspråket
Om anspråket grundas på grundas på brottsligt
brottsligt förfarande av förfarande av den mot
den mot vilken anspråket vilken anspråket riktas,
riktas och detta inte får han dock inte mot
rör sådan internationell anspråket göra gällande att
befordran som avses i 2 talan mot järnvägen gått
kap., får han dock inte förlorad på grund av
mot anspråket göra preskription enligt 5 §.
gällande att talan mot
järnvägen gått förlorad
på grund av preskription
enligt 5 §.
Tillämpningsområde
2 kap. 1 §
Detta kapitel tillämpas
på befordran av resande
med järnväg i allmän
inrikes trafik. På
befordran i trafik med
utlandet tillämpas
kapitlet endast om något
annat inte följer av
fördraget den 9 maj 1980
om internationell
järnvägstrafik.
2 kap. 2 § 2 kap. 3 §
Om egendom som den Om egendom som den
resande bär på sig eller resande bär på sig eller
har med sig som hand- har med sig som
resgods helt eller del- handresgods helt eller
vis går förlorad eller delvis går förlorad eller
skadas i samband med skadas i samband med att
att den resande till- den resande tillfogas
fogas sådan skada som sådan skada som järnvägen är
järnvägen är ansvarig ansvarig för enligt 2 §,
för enligt 1 §, skall skall järnvägen ersätta
järnvägen ersätta också också skadan på egendomen.
skadan på egendomen.
Om egendomen går förlorad eller skadas under befordringen i annat fall än som
avses i första stycket, är järnvägen ansvarig endast om fel eller försummelse
ligger järnvägen till last.
2 kap. 3 § 2 kap. 4 §
Om järnvägen blir Om järnvägen blir tvungen
tvungen att tillfälligt att tillfälligt avbryta
avbryta järnvägsdriften järnvägsdriften och
och befordrar eller befordrar eller låter
låter befordra de befordra de resande med
resande med annat annat transportmedel och
transportmedel och om om en resande till följd
en resande till följd av av denna befordran
denna befordran till- tillfogas personskada
fogas personskada eller eller sådan sakskada som
sådan sakskada som avses avses i 3 §, är järnvägen
i 2 §, är järnvägen ansvarig för skadan
ansvarig för skadan enligt de regler som
enligt de regler som gäller för det använda
gäller för det använda befordringssättet.
befordringssättet. Bestämmelserna i 1 kap. 5
Bestämmelserna i 1 kap. och 6 §§ skall dock
5 och 6 §§ skall dock tillämpas.
tillämpas.
2 kap. 4 § 2 kap. 5 §
I fråga om skadestånd I fråga om skadestånd
enligt 1 eller 2 § enligt 2 eller 3 §
gäller 5 kap. samt 6 gäller 5 kap. samt 6
kap. 1 och 3 §§ skade- kap. 1 och 3 §§ skade-
ståndslagen (1972:207). ståndslagen (1972:207).
Vid sakskada som avses Vid sakskada som avses
i 2 § är järnvägens i 3 § är järnvägens
ersättningsskyldighet ersättningsskyldighet
begränsad till ett begränsad till ett belopp
belopp som för varje som för varje resande
resande motsvarar motsvarar hälften av
hälften av basbeloppet basbeloppet enligt lagen
enligt lagen (1962:381) (1962:381) om allmän
om allmän försäkring för försäkring för det år då
det år då den händelse den händelse som orsakade
som orsakade skadan skadan inträffade.
inträffade.
_______________
Denna lag träder i kraft den 1 mars 1995.
3 Ärendet
Regler avseende avtal om internationell järnvägsbefordran finns i 1980 års
fördrag om internationell järnvägstrafik (COTIF), som trädde i kraft år 1985.
Drygt 30 stater, däribland Sverige, har tillträtt fördraget.
Genom lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik har de delar av
fördraget som innehåller materiella bestämmelser införlivats med svensk rätt.
Detta har skett genom föreskrifter om att bestämmelserna i deras franska lydelse
skall gälla som svensk lag. Vissa undantag finns dock. Det viktigaste
undantaget är att 1 och 2 kap. järnvägstrafiklagen (1985:192) gäller i fråga om
ansvarigheten för skada vid befordran av resande i stället för motsvarande
bestämmelser i fördraget. Järnvägstrafiklagen innehåller i första hand regler
avseende avtal om inrikes järnvägsbefordran, men med hänsyn till det undantag
som nyss nämndes finns också vissa särskilda bestämmelser avseende avtal om
internationell järnvägsbefordran i denna lag.
COTIF bygger på förutsättningen att ett och samma organ -"järnvägen" - såväl
sköter infrastrukturen (spåranläggningar m.m.) som driver transportverksamheten
på infrastrukturen. I Europa pågår det emellertid en utveckling som innebär att
dessa båda uppgifter delas upp på olika juridiska personer och att fler
transportföretag än ett driver verksamhet på samma spår. COTIF:s bestämmelser
blir då i vissa fall oklara.
Mot denna bakgrund har inom Mellanstatliga organisationen för internationell
järnvägstrafik (OTIF), i vilken Sverige är medlem, inletts ett arbete med en
genomgripande revision av COTIF. Enligt planerna skall det reviderade fördraget
antas vid OTIF:s generalförsamlings ordinarie möte i december 1995. Det kan
emellertid förväntas att det därefter tar flera år innan så många medlemsstater
har anslutit sig till det reviderade fördraget att detta träder i kraft.
För att i vissa betydelsefulla hänseenden skapa klarhet om hur COTIF skall
tolkas till dess ett reviderat fördrag träder i kraft sammanträdde
representanter för medlemsstaterna i Bern i november 1993. Därvid utarbetades de
tilläggsbestämmelser till COTIF vilka i fransk lydelse och svensk översättning
utgör bilaga 4 och 5 till lagförslag 1. För att rättslikheten mellan OTIF:s
medlemsstater skall bibehållas rekommenderas staterna att införliva
tilläggsbestämmelserna med nationell rätt.
Tilläggsbestämmelserna har remissbehandlats. Remissyttrandena finns
tillgängliga i ärendet (Justitiedepartementet dnr 94-3405). Till protokollet bör
fogas en förteckning över remissinstanserna som bilaga 1.
I denna proposition tar regeringen ställning till frågan huruvida Sverige skall
följa rekommendationen och lägger fram förslag om de lagändringar som behövs om
så skall ske. I ett särskilt avsnitt behandlar regeringen vidare frågan huruvida
det bör göras någon ändring i rättsläget avseende fördelningen av ansvaret för
skador vid inrikes trafik. I en remissbehandlad departementspromemoria från
Justitiedepartementet år 1988 - Järnvägars skadeståndsansvar. Utredning av
järnvägsolyckor (Ds 1988:75) - lades fram förslag bl.a. om en sådan ändring. En
sammanfattning av aktuella delar av promemorian finns i bilaga 2 och
promemorians lagförslag i samma delar finns i bilaga 3. En förteckning över de
remissinstanser som har yttrat sig i dessa delar finns i bilaga 4. En
sammanställning av remissyttrandena har gjorts inom Justitiedepartementet och
finns tillgänglig i lagstiftningsärendet (dnr 88-4502).
Lagrådet
Regeringen beslutade den 3 november 1994 att hämta in Lagrådets yttrande över de
lagförslag som finns i bilaga 5.
Lagrådet har lämnat förslagen utan erinran. Lagrådets yttrande finns i bilaga 6.
4 Innehållet i tilläggsbestämmelserna
Till COTIF finns två bihang: bihang A med enhetliga rättsregler för avtal om
internationell järnvägsbefordran av resande och resgods (CIV) och bihang B med
enhetliga rättsregler för avtal om internationell järnvägsbefordran av gods
(CIM). De tilläggsbestämmelser som nu har beslutats är uppdelade på två
dokument, varav ett avser CIV (bilaga 4 till lagförslag 1) och ett avser CIM
(bilaga 5 till lagförslag 1).
Tilläggsbestämmelserna till CIV
Tilläggsbestämmelserna till CIV innehåller i materiella delar följande.
Punkt 1
När järnvägslinjer anges på OTIF:s lista över de linjer som regleras av CIV är
det enligt punkt 1 tillräckligt om det organ som förvaltar infrastrukturen
anges; de trafikföretag som trafikerar linjen behöver således inte anges.
Punkt 2
I artikel 2 CIV finns vissa mindre betydelsefulla undantag från CIV:s
tillämpningsområde. Enligt artikeln skall CIV inte tillämpas bl.a. dels när
avrese- och bestämmelsestationen för en befordran ligger på en och samma stats
område, en annan stats område berörs endast av genomfart och linjen trafikeras
uteslutande av en järnväg med säte i avresestaten, dels när en befordran sker
mellan två grannstater eller mellan två stater i genomfart över en tredje stats
område och linjen uteslutande trafikeras av en järnväg med säte i någon av dessa
stater.
Enligt punkt 2 i tilläggsbestämmelserna till CIV avses i dessa fall med
"trafikering" endast fallet att den aktuella "järnvägen" såväl förvaltar
infrastrukturen som driver järnvägstransportverksamheten.
Punkt 3
Denna punkt innehåller den viktigaste tilläggsbestämmelsen till CIV. Enligt
punkten avses (med undantag av i artikel 2 CIV; se strax ovan) med "järnväg" i
CIV det företag som driver järnvägstransportverksamhet på CIV-linjer. Regeln
innebär att det är det företag som driver transportverksamheten, och inte det
organ som förvaltar infrastrukturen, som i enlighet med CIV:s regler är ansva-
rigt i förhållande till den resande för t.ex. inträffade personskador.
I fråga om avtal på vilka järnvägstrafiklagen är tillämplig, dvs. i första
hand avtal avseende inrikes trafik, torde ansvarigt rättssubjekt vara "det
rättssubjekt som är innehavare av spåranläggningen, dvs. besitter järnvägen i
eget namn och för egen räkning samt är berättigat att nyttja anläggningen
självständigt och tillgodogöra sig inkomsterna av trafiken på denna" (prop.
1983/84:117 s. 33; se vidare avsnitt 6 nedan). När tilläggsbestämmelserna utar-
betades ansåg vissa stater, däribland Sverige, att COTIF skulle ges motsvarande
tolkning, men som framgår av den nu aktuella regeln i tilläggsbestämmelserna
hade majoriteten en annan mening.
Punkt 4
Enligt CIV får järnvägarna i vissa fall genom tariffer eller avtal åstadkomma
regler som avviker från CIV:s regler eller tarifferna. På de villkor som anges i
artikel 5 § 3 CIV får järnvägarna således träffa avtal om nedsättning av priser
i förhållande till de priser som gäller enligt tarifferna. Enligt artikel 17 § 2
CIV får tarifferna innehålla bestämmelser om att föremål som annars inte
befordras som inskrivet resgods befordras som sådant och enligt artikel 19 § 4
CIV kan i tariffer eller tidtabeller anges vissa undantag i fråga om befordran
av inskrivet resgods.
Punkt 4 i tilläggsbestämmelserna till CIV avser fall när endast ett företag
utför en internationell järnvägstransport. (COTIF:s upphovsmän räknade inte med
att sådana fall skulle uppstå; COTIF vilar på förutsättningen att varje stat har
sin nationella järnväg som såväl sköter infrastrukturen som driver
transportverksamheten på infrastrukturen i den staten.) Enligt punkten skall - i
de avsedda fallen - rätten enligt CIV att genom tariffer eller avtal åstadkomma
avvikande regler förstås så att företaget kan träffa avtal om motsvarande
avvikelser, särskilt i de fall som avses i de bestämmelser som anges i före-
gående stycke.
Tilläggsbestämmelserna till CIM
Tilläggsbestämmelserna till CIM innehåller i materiella delar följande.
Punkt 1
Här kan hänvisas till vad som ovan anförs om punkt 1 av tilläggsbestämmelserna
till CIV; punkt 1 av tilläggsbestämmelserna till CIM innehåller motsvarande
regel.
Punkt 2
I artikel 2 CIM finns regler om undantag från CIM:s tillämpningsområde vilka
motsvarar reglerna i artikel 2 CIV. Här kan därför hänvisas till vad som ovan
anförs om punkt 2 av tilläggsbestämmelserna till CIV; punkt 2 av tilläggs-
bestämmelserna till CIM innehåller motsvarande regel.
Punkt 3
Denna punkt innehåller den viktigaste tilläggsbestämmelsen till CIM. Enligt
punkten avses - med undantag av i artikel 2 (se strax ovan) och 4 c CIM - med
"järnväg" det företag som driver järnvägstransportverksamhet på CIM-linjer.
(Enligt punkten omfattar järnvägsbegreppet i artikel 4 c också det organ som
förvaltar infrastrukturen. Artikel 4 c innehåller att befordran inte sker av
föremål som inte lämpar sig för befordringen med hänsyn till järnvägarnas
anläggningar eller utrustning; att med "järnvägar" i bestämmelsen skall avses
såväl transportföretagen som förvaltarna av infrastrukturen är alltså natur-
ligt.)
Med "järnväg" avses således - liksom enligt CIV - normalt det företag som
driver transportverksamheten och inte det organ som förvaltar infrastrukturen.
Därmed kan här hänvisas till vad som ovan anförs om punkt 3 av tilläggsbestäm-
melserna till CIV.
Punkt 4
Enligt artikel 18, 19 § 4 och 20 § 3 CIM är avsändaren ansvarig för alla
följder av att dels de uppgifter som genom hans försorg förs in i fraktsedeln är
oriktiga, otydliga, ofullständiga eller införda på fel ställe, dels förpackning
saknas eller är bristfällig, dels lastning som har utförts av honom är brist-
fällig. Enligt artikel 25 § 3 är avsändaren gentemot järnvägen ansvarig för
skada som uppstår till följd av att vissa handlingar saknas eller är ofullstän-
diga eller oriktiga.
I punkt 4 av tilläggsbestämmelserna till CIM finns en regel enligt vilken de
bestämmelser som anges i föregående stycke reglerar ansvaret för avsändaren
endast i förhållandet mellan transportavtalets parter. Bestämmelserna reglerar
därmed inte avsändarens ansvar i förhållande till det organ som förvaltar
infrastrukturen, om avtalet har träffats av ett företag som endast driver
transportverksamheten.
Punkt 5
Enligt CIM får järnvägarna i vissa fall genom tariffer eller avtal åstadkomma
regler som avviker från CIM:s regler eller tarifferna. Enligt artikel 27 CIM
fastställs således (inom vissa gränser) leveransfristerna genom avtal mellan de
järnvägar som deltar i befordringen eller genom tariffer. Enligt artikel 30 och
31 CIM kan järnvägarna i tariffer ge vissa föreskrifter om avsändarens och
mottagarens rätt att i efterhand ändra befordringsavtalet.
Punkt 5 i tilläggsbestämmelserna till CIM motsvarar punkt 4 i
tilläggsbestämmelserna till CIV. Enligt den förstnämnda regeln skall, i de fall
endast ett företag utför en internationell järnvägstransport, rätten enligt CIM
att genom tariffer eller avtal åstadkomma avvikande regler förstås så att
företaget kan träffa avtal om motsvarande avvikelser, särskilt i de fall som
avses i de bestämmelser som anges i föregående stycke.
Punkt 6
I bilaga II till CIM finns reglementet om internationell järnvägsbefordran av
privatvagnar (RIP). Enligt artikel 2 RIP skall privatvagnar vara registrerade av
en järnväg vars linjer omfattas av CIM. Enligt punkt 6 av tilläggsbestämmelserna
till CIM avses med "registreringsjärnvägen" det organ som enligt gällande
föreskrifter har registrerat vagnar som skall användas i internationell trafik.
Punkt 7
I bilaga III till CIM finns reglementet om internationell järnvägsbefordran av
containrar (RICo). Enligt artikel 1 § 1 RICo skall containrar som inte tillhör
en järnväg i vissa fall godkännas av järnvägen. Enligt punkt 7 i tilläggsbe-
stämmelserna till CIM avses med "den godkännande järnvägen" enligt RICo det
organ som enligt gällande föreskrifter har godkänt containrar som skall
användas i internationell trafik.
5 Skall tilläggsbestämmelserna införlivas med svensk rätt och i så fall hur?
Regeringens förslag: De materiella delarna av
tilläggsbestämmelserna till COTIF skall enligt
föreskrifter i lagen om internationell järnvägs-
trafik gälla som svensk lag. Ansvarigheten för
skada vid sådan internationell järnvägsbefordran
av resande som avses i COTIF skall inte längre re-
gleras i järnvägstrafiken utan i lagen om interna-
tionell järnvägstrafik.
Remissinstanserna: Ingen remissinstans har framfört någon erinran mot
tilläggsbestämmelserna.
Skälen för regeringens förslag: Syftet med tilläggsbestämmelserna till COTIF är
att säkerställa att COTIF i väsentliga hänseenden ges en enhetlig tolkning i
alla OTIF:s medlemsstater under tiden till dess ett reviderat fördrag, som tar
hänsyn till moderna förhållanden på området, träder i kraft. Sverige bör
medverka till denna enhetliga tolkning genom att införliva de materiella delarna
av tilläggsbestämmelserna med svensk rätt.
De nämnda delarna av tilläggsbestämmelserna bör införlivas genom att det i
lagen om internationell järnvägstrafik föreskrivs att de gäller som svensk lag.
På detta sätt har såväl huvuddelen av COTIF:s regler som beslutade ändringar i
dessa regler redan införlivats med svensk rätt.
Införlivandet aktualiserar två frågor av lagteknisk natur. Den ena hänger
samman med att riksdagen nyligen, efter ändringar i COTIF år 1990, har beslutat
om motsvarande ändringar i lagen om internationell järnvägstrafik (se prop.
1993/94:16, bet. 1993/94:LU5, rskr. 1993/94:22). Ändringsförfattningen finns
intagen i SFS 1993:1477 och träder i kraft den dag regeringen beslutar;
ikraftträdandet skall anpassas till det internationella ikraftträdandet av
ändringarna i COTIF. Eftersom detta ikraftträdande kommer att inträffa efter den
tidpunkt då de lagändringar som föreslås här är avsedda att träda i kraft, måste
förslag läggas fram om de anpassningar i ändringsförfattningen som här
föreslagna lagändringar kräver.
Den andra frågan av lagteknisk natur har sin bakgrund i att det, som nämnts i
avsnitt 3, finns ett betydelsefullt undantag från föreskrifterna om att COTIF:s
materiella regler gäller som svensk lag. Undantaget gäller i fråga om ansvarig-
heten för skada vid befordran av resande. Enligt 2 § lagen om internationell
järnvägstrafik gäller 1 och 2 kap. järnvägstrafiklagen i fråga om denna
ansvarighet i stället för motsvarande bestämmelser i CIV. Av förarbetena till
bestämmelsen (prop. 1984/85:33 s. 206) framgår att undantaget tillkom av
rättstekniska skäl - det ansågs befogat med en gemensam reglering för inrikes
och internationell befordran av resande såvitt gäller ansvarigheten för skada -
och att regleringen av den internationella befordringen i 1 och 2 kap.
järnvägstrafiklagen i sak överensstämmer med CIV:s regler såvitt gäller denna
ansvarighet. Enligt punkt 3 i tilläggsbestämmelserna till CIV avses (med visst
undantag) med begreppet "järnväg" i CIV det företag som driver
transportverksamheten. Regeln innebär att detta företag, och inte det organ som
förvaltar infrastrukturen, är ansvarigt i förhållande till den resande för t.ex.
inträffade personskador. Av avsnitt 4 framgår att detta torde innebära en
skillnad i förhållande till vad som gäller enligt järnvägstrafiklagen. Och av
avsnitt 6 följer att regeringen inte är beredd att föreslå att järnvägstrafikla-
gens föreskrifter om inrikes trafik anpassas till regeln. När nu den nämnda
regeln i tilläggsbestämmelserna skall införlivas med svensk rätt uppkommer fråga
om inte det aktuella undantaget från föreskriften att CIV gäller som svensk lag
bör upphävas. Ansvarigheten för skada vid sådan internationell järnvägsbefordran
av resande som avses i CIV skulle då inte längre regleras i järnvägstrafiklagen
utan i lagen om internationell järnvägstrafik. Denna senare lag skulle därmed
komma att föreskriva att CIV:s regler - inklusive tilläggsbestämmelserna - skall
tillämpas på sådan befordran.
Vissa fördelar uppnås med en sådan lösning. För det första blir den
systematiska uppdelningen mellan järnvägstrafiklagen och lagen om internationell
järnvägstrafik klarare. För det andra kan särreglerna om internationell
befordran i 2 kap. 5-13 §§ järnvägstrafiklagen upphävas (med undantag för 2 kap.
8 § första stycket första meningen och 9 § första och andra meningarna, se
nedan).
En nackdel som följer med lösningen är att regleringen av ansvarigheten för
skada vid inrikes och internationell befordran av passagerare inte längre blir
gemensam. Men i fråga om alla andra materiella regler i COTIF finns det redan
idag motsvarande uppdelning, vilket såvitt känt inte orsakar några beaktansvärda
svårigheter i praktiken. Dessutom bör det framhållas att den nuvarande
regleringen endast till viss del är gemensam; i 2 kap. 5-13 §§
järnvägstrafiklagen finns som nämnt särregler om internationell befordran.
Vid en samlad bedömning anser regeringen att den aktuella regeln i
tilläggsbestämmelserna till CIV bör införlivas med svensk rätt på det sätt som
nu har diskuterats.
Ovan nämndes att undantag behövde göras för bestämmelserna i 2 kap. 8 § första
stycket första meningen och 9 § första och andra meningarna järnvägstrafiklagen.
Dessa bestämmelser har tillkommit mot bakgrund av innehållet i artikel 3 CIV.
Enligt den artikeln får en stat förbehålla sig rätten att inte tillämpa CIV:s
bestämmelser angående järnvägens ansvarighet i fall då resande dödas eller
skadas när såväl den aktuella händelsen inträffade inom den statens område som
den resande var medborgare eller hade sin hemvist i staten.
Enligt artikel 31 CIV är järnvägens ansvarighet för förlust av eller skada på
ett föremål, som en resande som skadas bar på sig eller hade med sig som
handresgods, begränsad till ett belopp motsvarande 700 beräkningsenheter (ca
7.700 kr) per resande. Enligt artikel 43 § 1 CIV får den som har rätt till
ersättning enligt CIV kräva ränta på ersättningen med 5 procent per år från en
viss dag. I samband med Sveriges tillträde till COTIF infördes - med stöd av
artikel 3 CIV - i järnvägstrafiklagen särskilda regler (2 kap. 8 § första
stycket första meningen och 9 § första och andra meningarna) om ersättning för
skada som inträffar inom landet men vid internationell befordran (se också 2 kap
4 § andra stycket). Reglerna innebär att för resande som är svenska medborgare
eller har hemvist i Sverige är dels det nämnda begränsningsbeloppet i stället
ett belopp som motsvarar hälften av basbeloppet enligt lagen (1962:381) om
allmän försäkring för det år då den aktuella händelsen inträffade (under år 1994
17.600 kr), dels den nämnda räntan i stället ränta för år enligt en räntesats
som motsvarar gällande diskonto med tillägg av 8 procentenheter. För resande med
den angivna anknytningen till Sverige gäller därmed samma begränsningsbelopp och
räntesats som vid inrikes befordran.
Den pågående utvecklingen mot en europeisk integration kan i och för sig ge
upphov till frågan om regler som särbehandlar personer med anknytning till
Sverige bör bibehållas. De aktuella reglerna har dock inte ansetts innebära
någon diskriminering av utlänningar som inte har hemvist i Sverige, eftersom
dessa får sin ersättning fastställd enligt ett internationellt fördrag (prop.
1984/85: 33 s. 210). Inte heller ger vad som i övrigt har förekommit i detta
ärende anledning att nu överväga en annan ordning. Detta utesluter naturligtvis
inte att saken kan komma att aktualiseras på nytt i andra sammanhang.
6 Ansvaret för skador vid inrikes järnvägstrafik
Regeringens förslag: Det bör för närvarande inte
göras någon ändring i rättsläget avseende fördel-
ning av ansvaret för skador vid inrikes trafik.
Promemorians förslag: Ansvaret för skador som drabbar passagerare och
godstransportkunder skall bäras av det trafikföretag med vilket de har slutit
befordringsavtalet medan ansvaret för skador som drabbar andra skall bäras av
det organ som innehar infrastrukturen.
Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser har tillstyrkt förslaget. Från
flera håll har dock anförts att det inte finns skäl att ändra nuvarande
rättsläge, som innebär att det organ som innehar infrastrukturen är ansvarigt
rättssubjekt för alla skador.
Skälen för regeringens förslag: Också den inrikes järnvägstrafiken berörs av
utvecklingen mot en uppdelning på olika juridiska personer av driften av
infrastrukturen och driften av transportverksamheten. Uppdelningen av dessa
uppgifter mellan Banverket och SJ i enlighet med 1988 års trafikpolitiska beslut
(prop. 1987/88:50 bil. 1, bet. 1987/88:TU19, rskr 1987/88:260) skapade
emellertid inga problem från den synpunkt som nu är aktuell; båda uppgifterna
sköts ju fortfarande av samma juridiska person, nämligen staten. För
persontrafik på länsjärnvägarna har emellertid trafikeringsrätten tillagts de
juridiska personer som är trafikhuvudmän enligt lagen (1978:438) om
huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik. Under förra riksmötet godkände
riksdagen bl.a. att Statens järnvägars och trafikhuvudmännens ensamrätter till
trafik på det statliga bannätet skulle avvecklas från den 1 januari 1995. Rätten
att få ansöka om tåglägen skulle öppnas för alla som hade ekonomiska förutsätt-
ningar för att ansvara för trafik i enlighet med det sökta trafikupplägget. I
särskilda fall skulle rätten att bedriva järnvägstrafik kunna begränsas (bet.
1993/94:TU28). I propositionen 1994/95:72 föreslår regeringen emellertid att
genomförandet av riksdagens beslut att järnvägstrafiken på statens spåranlägg-
ningar skall avregleras och därmed sammanhängande frågor skjuts upp för att
regeringen skall få tillfälle att ompröva frågan.
I järnvägstrafiklagen är ansvarigt rättssubjekt "järnvägen", såväl när det
gäller skador som drabbar passagerare och godstransportkunder som när det gäller
skador som drabbar andra. Lagen innehåller inte någon definition av begreppet,
men i förarbetena anförs (prop. 1983/84:117 s. 33) att med begreppet avses "det
rättssubjekt som är innehavare av spåranläggningen, dvs. besitter järnvägen i
eget namn och för egen räkning samt är berättigat att nyttja anläggningen
självständigt och tillgodogöra sig inkomsterna av trafiken på denna". Ansvarigt
rättssubjekt enligt järnvägstrafiklagen torde alltså vara det rättssubjekt som
driver infrastrukturen. Eftersom detta rättssubjekt regelmässigt är staten eller
ett kommunalt lokaltrafikföretag innebär ordningen att de skadelidande har ett
solvent ansvarssubjekt att vända sig mot.
Den som driver transportverksamheten torde visserligen i en del fall också
kunna hållas ansvarig. Detta förhållande är dock inte av någon avgörande
betydelse, eftersom den skadelidande som nyss konstaterades alltid torde kunna
kräva ersättning av det rättssubjekt som driver infrastrukturen. I avtal mellan
detta rättssubjekt och den som driver transportverksamheten kan bestämmas hur
ersättningen till skadelidande slutligt skall fördelas.
I promemorian föreslås att det i järnvägstrafiklagen skall införas en
definition av begreppet "järnväg" och att definitionen skall utformas så att
ansvaret för skador som drabbar passagerare och godstransportkunder bärs av det
trafikföretag med vilket de har slutit befordringsavtalet medan ansvaret för
skador som drabbar andra bärs av det organ som innehar infrastrukturen.
Som skäl för förslaget anförs följande. Såvitt avser skador på gods och
inskrivet resgods framstår trafikföretaget som det självklara ansvarssubjektet.
Genom befordringsavtalet åtar sig företaget bl.a. ett vårdansvar och svarar
således gentemot transportkunden för att godset kommer fram i oförändrat skick.
- När det gäller skador som drabbar passagerare är det naturligt att den som har
slutit avtal om personbefordran med ett trafikföretag också skall kunna vända
sig mot detta företag med anspråk på ersättning för skador som har drabbat honom
under resan. I synnerhet måste det framstå som förvirrande för den passagerare
som vid en och samma olycka åsamkats dels personskada, dels skada på inskrivet
resgods, om han måste vända sig mot olika rättssubjekt med sina krav på
gottgörelse. Trafikföretaget torde också genom val av personal och materiel ha
de största möjligheterna att minska skaderiskerna för passagerarna. - Det får
förutsättas att trafikföretagen skaffar sig ett sådant försäkringsskydd att de
kan betala de skadeståndskrav som uppkommer. - I utomobligatoriska förhållanden
föreligger däremot starka skäl för att innehavaren av spåranläggningen även
fortsättningsvis skall bära ansvaret för skador. Här finns ju ingen avtalspart
som den skadelidande kan vända sig mot. När det är samtrafik på en bana kan det
i vissa fall rent av vara oklart vilket trafikföretag som har orsakat skadan.
Flertalet remissinstanser har tillstyrkt förslaget. Från flera håll har dock
anförts att det inte finns skäl att införa någon definition av begreppet
"järnväg", eftersom nuvarande rättsläge är ändamålsenligt. I anslutning till
detta har följande anförts. Skador i samband med järnvägstrafik kan uppstå på
grund av defekter hos rullande materiel eller misstag av tågförare, men lika
ofta eller oftare uppstår de på grund av att räls eller banvallar är skadade,
att signalanordningar är ur funktion eller att det finns någon annan brist i
infrastrukturen. De kan också uppstå på grund av vårdslös trafikledning. I många
fall är det omöjligt att peka ut den omständighet som föranledde skadan.
Infrastrukturen är det värdemässigt tyngsta och det mest sårbara elementet i
järnvägstrafiken. Järnvägsansvaret bör därför inte delas upp på det sätt som
föreslås i promemorian utan ligga på innehavaren av infrastrukturen. Då behövs
inte de försäkringslösningar som annars blir aktuella för att se till att
skadade passagerare får ersättning; ansvarssubjekten är solventa. Dessutom blir
skaderegleringen mera enhetlig än om varje trafikföretag skall betala ersättning
till sina avtalsparter. Eftersom trafikföretagen ändå regressvis får ersätta den
som driver infrastrukturen i den mån inträffade skador har vållats av trafik-
företagen, finns incitament för dessa att noga förebygga skador.
Under arbetet med tilläggsbestämmelserna till CIV och CIM anförde Sverige och
vissa andra stater att övervägande skäl synes tala för att de skadelidande skall
kunna kräva ersättning av den som driver infrastrukturen. Ståndpunkten vann inte
majoritetens gillande utan tilläggsbestämmelserna till CIV och CIM innebär (se
avsnitt 4) att trafikföretagen skall ansvara för skador som drabbar resande och
gods; i tilläggsbestämmelserna har alltså samma lösning valts som i promemorian.
Det skall dock sägas att endast ett begränsat antal stater uttryckte någon
bestämd uppfattning i frågan under arbetet med tilläggsbestämmelserna och det
torde få betecknas som oklart om den valda lösningen kommer att stå sig i det
fortsatta arbetet.
Enligt regeringens uppfattning har det synsätt i fråga om ansvarighetens
placering som ligger till grund för nuvarande svensk lagstiftning och som
Sverige också hävdat i det internationella arbetet goda skäl för sig. Också i
det nyligen påbörjade arbetet med en revision av COTIF som nämndes i avsnitt 3
har Sverige intagit denna ståndpunkt. Mot denna bakgrund anser regeringen att
det för närvarande inte bör göras någon ändring i rättsläget avseende ansvarets
fördelning vid inrikes trafik och därmed att det inte behövs någon definition av
begreppet "järnväg" i järnvägstrafiklagen. Denna ståndpunkt medför att ansvars-
fördelningen vid inrikes trafik kommer att skilja sig från ansvarsfördelningen
vid internationell trafik, åtminstone under den tid revisionen av COTIF pågår.
Detta är visserligen mindre tillfredsställande men får godtas. Skulle revisionen
av COTIF innebära att ansvaret enligt konventionen fördelas på något annat sätt
än enligt järnvägstrafiklagen får frågan om ansvarsfördelningen vid inrikes
trafik tas upp till förnyat övervägande.
7 Ikraftträdande
OTIF:s medlemsstater har rekommenderats att sätta i kraft tilläggsbestämmel-
serna den 1 januari 1995. Med hänsyn till den tid som kommer att förflyta innan
riksdagen kan fatta beslut i lagstiftningsärendet är detta dock inte en möjlig
tidpunkt för svensk del. Inte före den 1 mars 1995 torde de här föreslagna
lagändringarna kunna träda i kraft. Det föreslås därför att ikraftträdande
skall ske sistnämnda dag.
8 Kostnadsaspekter
De föreslagna lagändringarna kan inte förväntas orsaka kostnader för det
allmänna.
9 Författningskommentarer
9.1 Förslaget till lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell
järnvägstrafik
2 §
I fråga om sådan internationell järnvägsbefordran av resande som avses i bihang
A till fördraget gäller som svensk lag bihanget i dess franska lydelse
1. ändrat enligt det protokoll den 21 december 1989 som är intaget i bilaga 2
till denna lag och
2. kompletterat med punkterna 1-4 i de tilläggsbestämmelser som är intagna i
bilaga 4 till lagen.
Bestämmelsens innehåll har ändrats i två avseenden. För det första föreskrivs
att den franska lydelsen av punkterna 1-4 i tilläggsbestämmelserna till CIV
skall gälla som svensk lag. Vad punkterna innehåller har beskrivits i avsnitt 4.
För det andra har det nuvarande undantaget avseende ansvarigheten för skada vid
befordran av resande utmönstrats. Innebörden av detta har beskrivits i avsnitt
5. Bestämmelsen har också justerats redaktionellt.
2 a §
Om den resande var svensk medborgare eller hade hemvist i Sverige skall
1. vid tillämpning av artikel 31 i bihang A till fördraget i stället för 700
beräkningsenheter gälla ett belopp motsvarande hälften av basbeloppet enligt
lagen (1962:381) om allmän försäkring för det år då den händelse som orsakade
skadan inträffade, och
2. vid tillämpning av artikel 43 § 1 i bihang A till fördraget i stället för
ränta med 5 procent gälla ränta enligt 6 § räntelagen (1975:635).
Paragrafen, som är ny, svarar i sak mot 2 kap. 4 § andra stycket och 8 § första
stycket första meningen samt 9 § första och andra meningarna
järnvägstrafiklagen. Den har behandlats i avsnitt 5.
3 §
I fråga om sådan internationell järnvägsbefordran av gods som avses i bihang B
till fördraget gäller som svensk lag bihanget, med undantag av bestämmelserna i
bilaga I (RID), i dess franska lydelse
1. ändrat enligt dels det protokoll som nämns i 2 § 1, dels det protokoll den
31 maj 1990 som är intaget i bilaga 3 till denna lag och
2. kompletterat med punkterna 1-7 i de tilläggsbestämmelser som är intagna i
bilaga 5 till lagen.
Bestämmelsens innehåll har ändrats på så sätt att det föreskrivs att den
franska lydelsen av punkterna 1-7 i tilläggsbestämmelserna till CIM skall gälla
som svensk lag. Vad punkterna innehåller har beskrivits i avsnitt 4.
Bestämmelsen har också justerats redaktionellt.
9.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1993:1477) om ändring i lagen
(1985:193) om internationell järnvägstrafik
Ändringsförslaget har, som nämnts i avsnitt 5, sin bakgrund i att det efter
ändringar i COTIF år 1990 har beslutats om motsvarande ändringar i lagen om in-
ternationell järnvägstrafik (se prop. 1993/94:16, bet. 1993/94:LU5, rskr.
1993/94:22). Ändringsförfattningen finns intagen i SFS 1993:1477 och träder i
kraft den dag regeringen beslutar; ikraftträdandet skall anpassas till det
internationella ikraftträdandet av ändringarna i COTIF. Eftersom detta
ikraftträdande kommer att inträffa efter den tidpunkt då de lagändringar som
föreslås här är avsedda att träda i kraft, måste förslag läggas fram om de
anpassningar i ändringsförfattningen som här föreslagna lagändringar kräver.
1 §
Denna lag tillämpas på sådan internationell järnvägsbefordran som avses i det
i bilaga 1 intagna fördraget den 9 maj 1980 om internationell järnvägstrafik
(COTIF) ändrat enligt det protokoll den 20 december 1990 som är intaget i bilaga
6 till denna lag.
Det protokoll som nämns i bestämmelsen har flyttats från bilaga 4 till bilaga
6. Bestämmelsen har också justerats redaktionellt.
2 §
I fråga om sådan internationell järnvägsbefordran av resande som avses i bihang
A till fördraget gäller som svensk lag bihanget i dess franska lydelse
1. ändrat enligt dels det protokoll den 21 december 1989 som är intaget i
bilaga 2 till denna lag, dels det protokoll som nämns i 1 § och
2. kompletterat med punkterna 1-4 i de tilläggsbestämmelser som är intagna i
bilaga 4 till lagen.
Bestämmelsen har anpassats till de föreslagna ändringarna i 2 § lagen om
internationell järnvägstrafik. Här kan hänvisas till kommentaren till denna
paragraf.
3 §
I fråga om sådan internationell järnvägsbefordran av gods som avses i bihang B
till fördraget gäller som svensk lag bihanget, med undantag av bestämmelserna i
bilaga I (RID), i dess franska lydelse
1. ändrat enligt dels de protokoll som nämns i 2 § 1, dels det protokoll den 31
maj 1990 som är intaget i bilaga 3 till denna lag och
2. kompletterat med punkterna 1-7 i de tilläggsbestämmelser som är intagna i
bilaga 5 till lagen.
Bestämmelsen har anpassats till de föreslagna ändringarna i 3 § lagen om
internationell järnvägstrafik. Här kan hänvisas till kommentaren till denna
paragraf.
9.3 Förslaget till lag om ändring i järnvägstrafiklagen(1985:192)
1 kap. 1 §
Denna lag tillämpas på järnvägstrafik på bana inom Sverige eller på svensk
tågfärja. Vad som föreskrivs om järnväg Prop. 1994/95:111
Bilaga 6i 1 kap., 2 kap. 2-5 §§ och 5 kap. tillämpas också på tunnelbana och
spårväg.
Av 2 kap. 4 § och 3 kap. 1 § följer att vissa bestämmelser i lagen kan
tillämpas även på befordran med annat transportmedel än som anges i första
stycket. I fall som avses i 2 kap. 4 § kan därvid bestämmelser i lagen tillämpas
på befordran även utom Sverige. Enligt 2 kap. 1 §, 3 kap. 1 § och 4 kap. 1 §
skall lagen i vissa fall inte tillämpas på befordran i trafik med utlandet.
Lagen tillämpas inte på postbefordran med järnväg.
I andra stycket har förts in en hänvisning till den föreslagna 2 kap. 1 §.
Liksom 3 kap. 1 § och 4 kap. 1 § innebär nämligen den föreslagna 2 kap. 1 § att
järnvägstrafiklagen i vissa fall inte skall tillämpas på befordran i trafik med
utlandet.
I övrigt har hänvisningarna i paragrafen anpassats till föreslagna ändringar i
2 kap. Detta innebär inte någon ändring i sak.
1 kap. 5 §
Den som har en fordran på ersättning enligt denna lag eller en annan fordran på
betalning på grund av befordringsavtal som avses i lagen förlorar rätten att
kräva ut sin fordran, om han inte väcker talan inom den preskriptionstid som
anges i andra eller tredje stycket.
Preskriptionstiden är
vid dödsfall tre år från dödsfallet,
dock inte längre än fem år
från den händelse som
ledde till dödsfallet,
vid personskada som tre år från den händelse
inte har lett till döden som orsakade skadan,
vid sådan sakskada som tre år från dödsfallet,
avses i 2 kap. 3 §, om dock inte längre än fem år
den resande har avlidit från den skadevållande
till följd av den händelsen,
skadevållande händelsen
vid sakskada när ett år från dagen då godset
fordringen rör avtal om eller resgodset lämnades
befordran av gods eller ut eller, om det inte
inskrivet resgods har lämnats ut, från den
dag då det senast skulle
ha lämnats ut,
vid sakskada i andra tre år från den händelse
fall som orsakade skadan,
för annan fordran ett år från det att
fordringen uppkom.
När fordran avser sakskada och rör avtal om befordran av gods eller inskrivet
resgods eller när den avser annat än person- eller sakskada är dock
preskriptionstiden tre år, om järnvägen eller någon som järnvägen ansvarar för
enligt 4 § har orsakat skadan uppsåtligen eller genom grov vårdslöshet.
Om tiden för talan har försuttits, får fordran inte heller göras gällande på
annat sätt, såsom genom genkäromål eller yrkande om kvittning.
De särskilda reglerna om preskription i denna paragraf gäller inte, om en
fordran görs gällande mot någon på grund av dennes brottsliga förfarande.
I andra stycket tredje punkten har hänvisningen anpassats till föreslagna
ändringar i 2 kap. Detta innebär inte någon ändring i sak.
I tredje stycket har en specialregel om internationell befordran utmönstrats.
Detta innebär inte någon ändring i sak; samma rättsläge som det nuvarande följer
i stället av lagen om internationell järnvägstrafik.
1 kap. 9 §
Om anspråk på ersättning för skada som järnvägen är ansvarig för enligt denna
lag riktas mot någon som är anställd hos järnvägen eller i annan egenskap
anlitas för järnvägsdriften, gäller i fråga om denne vad som sägs i 7 och 8 §§
om järnvägen. Om anspråket grundas på brottsligt förfarande av den mot vilken
anspråket riktas, får han dock inte mot anspråket göra gällande att talan mot
järnvägen gått förlorad på grund av preskription enligt 5 §.
En specialregel om internationell järnvägstrafik har utmönstrats. Detta innebär
inte någon ändring i sak; samma rättsläge som det nuvarande följer i stället av
lagen om internationell järnvägstrafik.
2 kap. 1 §
Detta kapitel tillämpas på befordran av resande med järnväg i allmän inrikes
trafik. På befordran i trafik med utlandet tillämpas kapitlet endast om något
annat inte följer av fördraget den 9 maj 1980 om internationell järnvägstrafik.
Paragrafen är ny. Den har tillkommit på grund av att lagförslaget innebär att
frågor avseende internationell befordran av resande inte längre skall regleras
av järnvägstrafiklagen, i den mån något annat följer av COTIF. Enligt 3 kap. 1 §
och 4 kap. 1 § regleras inte heller frågor avseende internationell godsbefordran
och befordran av inskrivet resgods av järnvägstrafiklagen, i den mån något annat
följer av COTIF. Dessa bestämmelser har därför använts som förebild när
paragrafen har utformats.
2 kap. 3 §
Om egendom som den resande bär på sig eller har med sig som handresgods helt
eller delvis går förlorad eller skadas i samband med att den resande tillfogas
sådan skada som järnvägen är ansvarig för enligt 2 §, skall järnvägen ersätta
också skadan på egendomen.
Om egendomen går förlorad eller skadas under befordringen i annat fall än som
avses i första stycket, är järnvägen ansvarig endast om fel eller försummelse
ligger järnvägen till last.
I första stycket har hänvisningen anpassats till övriga föreslagna ändringar i
2 kap. Detta innebär inte någon ändring i sak.
2 kap. 4 §
Om järnvägen blir tvungen att tillfälligt avbryta järnvägsdriften och befordrar
eller låter befordra de resande med annat transportmedel och om en resande till
följd av denna befordran tillfogas personskada eller sådan sakskada som avses i
3 §, är järnvägen ansvarig för skadan enligt de regler som gäller för det
använda befordringssättet. Bestämmelserna i 1 kap. 5 och 6 §§ skall dock
tillämpas.
Hänvisningen har anpassats till övriga föreslagna ändringar i 2 kap. Detta
innebär inte någon ändring i sak.
2 kap. 5 §
I fråga om skadestånd enligt 2 eller 3 § gäller 5 kap. samt 6 kap. 1 och 3 §§
skadeståndslagen (1972:207).
Vid sakskada som avses i 3 § är järnvägens ersättningsskyldighet begränsad till
ett belopp som för varje resande motsvarar hälften av basbeloppet enligt lagen
(1962:381) om allmän försäkring för det år då den händelse som orsakade skadan
inträffade.
Hänvisningarna har anpassats till övriga föreslagna ändringar i 2 kap. Detta
innebär inte någon ändring i sak.
Förteckning över remissinstanser; tilläggsbestämmelserna
Följande remissinstanser har beretts tillfälle att yttra sig.
Statens Järnvägar, Banverket, Statens Räddningsverk, Konsumentverket, Sveriges
Försäkringsförbund, Folksam, Sveriges Industriförbund, Grossistförbundet Svensk
Handel, Sveriges Speditörsförbund, Sjöassuradörernas Förening.
Sammanfattning av aktuella delar av departementspromemorian Järnvägars
skadeståndsansvar. Utredning av järnvägsolyckor (Ds 1988:75)
I denna promemoria behandlas frågan om vem som gentemot en skadelidande skall
bära det särskilda järnvägsansvar som föreskrivs i järnvägstrafiklagen
(1985:192). ---
Järnvägstrafiklagen innehåller inte någon definition av begreppet järnväg.
Genom att SJ har haft en helt dominerande ställning både som baninnehavare och
trafikföretag har avsaknaden av en sådan definition i praktiken inte betytt
särskilt mycket. På grundval av regeringens proposition 1987/88:50 om trafik-
politiken inför 1990-talet beslöt emellertid riksdagen vid 1987/88 års riksmöte
om vissa strukturförändringar på järnvägstrafikens område. Beslutet innebär
bl.a. att SJ blir ett affärsmässigt drivet trafikföretag medan huvudansvaret
för drift och underhåll av infrastrukturen ankommer på en ny myndighet, banver-
ket. Trafikhuvudmännen, dvs. kommuner och landsting, skall i ökad utsträckning
ges trafikeringsrätt. Även andra intressenter kan komma att få rätt att driva
järnvägstrafik på det statliga järnvägsnätet.
Mot denna bakgrund föreslås i promemorian att det i järnvägstrafiklagen ut-
tryckligen anges vem som skall bära det särskilda järnvägsansvar som föreskrivs
där. Förslaget går ut på att ansvaret för skador som drabbar passagerare och
godstransportkunder åvilar det trafikföretag med vilket de slutit befordrings-
avtal. Andra skadelidande skall enligt förslaget vända sig mot innehavaren av
den bana vid vilken skadan uppkommit. Vidare föreslås att det införs en regel
som innebär att, om någon skadelidande av misstag vänder sig till fel järnväg,
järnvägen bör hjälpa honom till rätta.
Lagtextförslag i aktuella delar; Ds 1988:75
Förslag till lag om ändring i järnvägstrafiklagen (1985:192)
Härigenom föreskrivs att det i 1 kap. järnvägstrafiklagen (1985:192) skall
införas två nya paragrafer, 4 a och 6 a §§, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
1 kap. 4 a §
Med järnväg förstås i
denna lag
a) såvitt gäller
förhållandet till
passagerare samt till
avsändare och mottagare
av gods: trafikföretag
som bedriver järnvägs-
trafik och som är part i
befordringsavtalet;
b) såvitt gäller ansvar
i annat fall än vid
befordran: innehavare av
den bana för järnvägstrafik
vid vilken skada har
uppkommit.
Då det i 2 kap. 1 § andra
stycket, 3 kap. 23 § 4
och 4 kap. 8 § tredje
stycket 3 anges att järn-
vägen har att vidta
åtgärder för att gå fri från
ansvar skall dock med
järnväg förstås såväl trafik-
företaget som
spåranläggningens
innehavare.
1 kap. 6 a §
Om någon av misstag
vänder sig med ett
ersättningskrav till fel
järnväg, bör järnvägen hjälpa
honom till rätta.
Har kravet framställts
skriftligen, skall den
järnväg som mottagit
skrivelsen utan dröjsmål
överlämna denna till den
ansvariga järnvägen.
Denna lag träder i kraft den 1 januari 1990.
Förteckning över remissinstanser; Ds 1988:75
Yttranden över promemorian i aktuella delar har avgetts av Justitiekanslern,
Hovrätten över Skåne och Blekinge, Statens järnvägar, Banverket, Transportrådet,
Konsumentverket, Kommunförbundet, Landstingsförbundet, Sveriges Advokatsamfund,
AB Storstockholms Lokaltrafik, Axel Ax:son Johnsons institut för sjörätt och
annan transporträtt, Järnvägshistoriska Riksförbundet, Museibanornas
Riksorganisation, Svenska Försäkringsbolags Riksförbund, Folksam, Svenska
Lokaltrafikföreningen och Sveriges Speditörförbund.
Lagrådsremissens lagförslag
1 Förslag till lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell
järnvägstrafik
Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1985:193) om internationell
järnvägstrafik
dels att 2 och 3 §§ skall ha följande lydelse,
dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 2 a §, av följande lydelse,
dels att det i lagen skall införas två nya bilagor, bilaga 4 och 5, av
följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
2 §
I fråga om sådan I fråga om sådan
internationell internationell
järnvägsbefordran av järnvägsbefordran av
resande som avses i resande som avses i
bihang A till fördraget bihang A till fördraget
gäller som svensk lag gäller som svensk lag
bihanget i dess franska bihanget i dess franska
lydelse efter den lydelse
ändring som har antagits 1. ändrat enligt det
av revisionsutskottet protokoll den 21
inom den Mellanstatliga december 1989 som är
organisationen för intaget i bilaga 2 till
internationell denna lag och
järnvägstrafik (OTIF) 2. kompletterat med
enligt beslutsprotokoll punkterna 1-4 i de
d. 21 december 1989. tilläggsbestämmelser som
Protokollet är intaget i är intagna i bilaga 4
bilaga 2 till denna till lagen.
lag. Beträffande ansva-
righeten för skada vid
befordran av resande
gäller dock 1 och 2 kap.
järnvägstrafiklagen
(1985:192) i stället för
motsvarande bestämmelser
i bihang A.
2 a §
Om den resande var
svensk medborgare eller
hade hemvist i Sverige
skall
1. vid tillämpning av
artikel 31 i bihang A
till fördraget i stället
för 700 beräkningsenheter
gälla ett belopp
motsvarande hälften av
basbeloppet enligt
lagen (1962:381) om
allmän försäkring för det år
då den händelse som
orsakade skadan
inträffade, och
2. vid tillämpning av
artikel 43 § 1 i bihang
A till fördraget i
stället för ränta med 5
procent gälla ränta
enligt 6 § räntelagen
(1975:635).
3 §
I fråga om sådan I fråga om sådan
internationell järn- internationell
vägsbefordran av gods järnvägsbefordran av gods
som avses i bihang B som avses i bihang B
till fördraget gäller till fördraget gäller som
som svensk lag bihanget, svensk lag bihanget,
med undantag av med undantag av
bestämmelserna i bilaga bestämmelserna i bilaga
I (RID), i dess franska I (RID), i dess franska
lydelse efter dels lydelse
ändring enligt det 1. ändrat enligt dels
beslutsprotokoll som det protokoll som nämns
nämns i 2 §, dels den i 2 § 1, dels det
ändring som har antagits protokoll den 31 maj
av revisionsutskottet 1990 som är intaget i
inom OTIF enligt bilaga 3 till denna lag
beslutsprotokoll d. 31 och
maj 1990. Sistnämnda 2. kompletterat med
protokoll är intaget i punkterna 1-7 i de
bilaga 3 till denna tilläggsbestämmelser som
lag. är intagna i bilaga 5
till lagen.
_______________
Denna lag träder i kraft den 1 mars 1995.
Bilaga 4
DISPOSITIONS COMPLEMENTAIRES
INTERPRETANT LES REGLES UNIFORMES CONCERNANT LE CONTRAT DE TRANSPORT
INTERNATIONAL FERROVIAIRE DES VOYAGEURS ET DES BAGAGES (CIV), APPENDICE A A LA
COTIF, EN CAS DE SEPARATION DE LA GESTION DE L'INFRASTRUCTURE FERROVIAIRE ET DE
L'EXPLOITATION DES SERVICES DE TRANSPORT DES ENTRESPRISES FERROVIAIRES
CONSIDERANT que la Convention relative aux transports internationaux
ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 repose sur le principe que les chemis de fer
sont à la fois les gestionnaires de leur infrastructure et les exploitants des
services de transport ferroviaire, mais que certains Etats sont engagés dans un
processus de séparation de ces deux activités,
CONSIDERANT que l'unicité du droit réalisé par la COTIF constitue aussi bien
pour les usagers que pour les transporteurs un élément de sécurité juridique
important qui facilite les transport ferroviaires internationaux directs en
Europe et au-delà,
CONSIDERANT qu'il est donc souhaitable que les transports internationaux
ferroviaires continuent à être soumis à la COTIF,
CONSIDERANT que la COTIF ne présuppose pas que plus d'une entreprise ferroviaire
exécute un transport international ferroviaire en tant que partenaire
contractuel du client,
CONSCIENTS cependant qu'en pareil cas certaines dispositions de la CIV peuvent
être sans objet, dans la mesure où elles partent de l'idée que plusieurs chemins
de fer participent successivement en tant que transporteurs à l'exécution d'un
transport international régi par un contrat unique,
CONSCIENTS qu'une révision de la COTIF est nécessaire et urgente mais qu'elle
exige d'importants travaux, les représentants des Etats membres de l'OTIF,
réunis du 22 au 26 novembre 1993 à Berne, ont élaboré, en vertu de l'article 7
de la CIV, les dispositions complémentaires suivantes et recommandent aux Etats
membres de les mettre en vigueur le 1er janvier 1995:
1.Lors de l'inscription des lignes ferroviaires au sens del'article 2, § 1, de
la COTIF, il suffit que l'organisme quigère l'infrastructure soit inscrit sur la
liste des lignes CIV.
2.Il n'y a "exploitation" au sens de l'article 2, §§ 1 et 2, dela CIV que
lorsque "le chemin de fer" en cause est à lafois le gestionnaire de
l'infrastructure et l'expliotant desservices de transport ferroviaire.
3.A l'exception de l'article 2 de la CIV, on entend par"chemin de fer" ou par
"celui qui, d'après la liste deslignes prévue aux articles 3 et 10 de la
Convention, exploite la ligne" (article 26, § 4 , de la CIV), l'exploitant
des services de transport ferroviaire sur des lignes CIV.
4.Tant que dans un transport international ferroviaire un seulexploitant des
services de transport ferroviaire intervient,les autorisations accordées par la
CIV d'adopter des réglementations dérogatoires, soit dans les tarifs, soit
conventionnellement, doivent être comprises en ce sens que exploitant des
services de transport ferroviaire peut passer les accords contractuels corre-
spondants, notamment dansle cadre des articles 5, § 3, 17, § 2, 19, § 4 et 25,
§ 2, dela CIV.
5.Les présentes dispositions complémentaires sont mises envigueur et publiées
selon la form prévue par les lois etrèglements de chaque Etat membre. Les
dispositions complémentaires et leur mise en vigueur sont communiquées à
l'Office central qui en donne immédiatement connaissance à tous les autres
Etats membres.
(Översättning)
TILLÄGGSBESTÄMMELSER
FÖR TOLKNINGEN AV DE ENHETLIGA RÄTTSREGLERNA FÖR AVTAL OM INTERNATIONELL
JÄRNVÄGSBEFORDRAN AV RESANDE OCH RESGODS (CIV), BILAGA A TILL COTIF, NÄR
UPPDELNING HAR GJORTS MELLAN Å ENA SIDAN FÖRVALTNINGEN AV JÄRNVÄGSINFRA-
STRUKTUREN OCH Å ANDRA SIDAN JÄRNVÄGSFÖRETAGENS DRIFT AV TRANSPORTVERKSAMHETEN
Fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980 vilar på
förutsättningen att järnvägarna såväl förvaltar sin infrastruktur som driver
järnvägstransportverksamheten, medan vissa stater har inlett arbete med att dela
upp dessa båda verksamheter,
Den rättsenhet som har uppnåtts genom COTIF utgör såväl för användarna som för
transportföretagen en del av den viktiga rättssäkerhet som underlättar de
genomgående internationella järnvägstransporterna inom och vidare från Europa,
Det är alltså önskvärt att den internationella järnvägstrafiken också i
fortsättningen regleras av COTIF,
COTIF förutsätter visserligen inte att mer än ett järnvägsföretag utför en
internationell järnvägstransport som avtalspart i förhållande till kunden,
Men i ett sådant fall kan vissa bestämmelser i CIV vara utan innehåll, eftersom
de utgår ifrån att flera järnvägar deltar som på varandra följande transportörer
i utförandet av en internationell transport reglerad i ett enda avtal,
En revision av COTIF är nödvändig och brådskande men kräver omfattande arbete,
och därför har företrädare för OTIF:s medlemsstater, som sammanträdde i Bern den
22-26 november 1993, med stöd av artikel 7 CIV utarbetat följande
tilläggsbestämmelser, vilka medlemsstaterna rekommenderas att sätta i kraft den
1 januari 1995:
1.Vid angivande av järnvägslinjer enligt artikel 2 § 1 COTIF är det tillräckligt
om det organ som förvaltar infrastrukturen anges i listan över CIV-linjer.
2.Med "trafikering" i artikel 2 §§ 1 och 2 CIV avses endast fallet att den
aktuella "järnvägen" såväl förvaltar infrastrukturen som driver
järnvägstransportverksamheten.
3.Med undantag av i artikel 2 CIV avses med "järnväg" eller "den järnväg som,
enligt den lista över linjer som avses iartiklarna 3 och 10 i själva fördraget,
trafikerar den linje..." (artikel 26 § 4 CIV) det företag som driver
järnvägstransportverksamhet på CIV-linjer.
4.Om endast ett företag som driver järnvägstransportverksamhet utför en
internationell järnvägstransport, skall rätten enligt CIV att genom tariffer
eller avtal åstadkomma avvikande regler förstås så att detta företag kan
träffa avtal om motsvarande avvikelser, särskilt i de fall som avses i artikel
5 § 3, 17 § 2, 19 § 4 och 25 § 2 CIV.
5.Dessa tilläggsbestämmelser skall sättas i kraft och offentliggöras på det sätt
som föreskrivs i lagar och förordningar i varje medlemsstat. Tilläggsbestäm-
melserna och deras ikraftträdande skall meddelas Centralbyrån som genast med-
delar alla övriga medlemsstater om åtgärderna.
Bilaga 5
DISPOSITIONS COMPLEMENTAIRES
INTERPRETANT LES REGLES UNIFORMES CONCERNANT LE CONTRAT DE TRANSPORT
INTERNATIONAL FERROVIAIRE DES MARCHANDISES (CIM), APPENDICE B A LA COTIF, EN CAS
DE SEPARATION DE LA GESTION DE L'INFRASTRUCTURE FERROVIAIRE ET DE L'EXPLOITATION
DES SERVICES DE TRANSPORT DES ENTREPRISES FERROVIAIRES
CONSIDERANT que la Convention relative aux transports internationaux
ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 repose sur le principe que les chemins de fer
sont à la fois les gestionnaires de leur infrastructure et les exploitants des
services de transport ferroviaire, mais que certains Etats sont engagés dans un
processus de séparation de ces deux activités,
CONSIDERANT que l'unicité du droit réalisé par la COTIF constitue aussi bien
pour les usagers que pour les transporteurs un élément de sécurité juridique
important qui facilite les transports ferroviaires internationaux directs en
Europe et au-delà,
CONSIDERANT qu'il est donc souhaitable que les transports internationaux
ferroviaires continuent à être soumis à la COTIF,
CONSIDERANT que la COTIF ne présuppose pas que plus d'une entreprise ferroviaire
exécute un transport international ferroviaire en tant que partenaire
contractuel du client,
CONSCIENTS cependant qu'en pareil cas certaines dispositions de la CIM peuvent
être sans objet, dans la mesure où elles partent de l'idée que plusieurs chemins
de fer participent successivement en tant que transporteurs à l'exécution d*un
transport international régi par un contrat unique,
CONSCIENTS qu'une révision de la COTIF est nécessaire et urgent mais qu'elle
exige d'importants travaux, les représentants des Etats membres de l'OTIF,
réunis du 22 au 26 novembre 1993 à Berne, ont élaboré, en vertu de l'article 9
de la CIM, les dispositions complémentaires suivantes et recommandent aux Etats
membres de les mettre en vigueur le 1er janvier 1995:
1.Lors de l'inscription des lignes ferroviaires au sens del'article 2, § 1, de
la COTIF, il suffit que l'organisme quigère l'infrastructure soit inscrit sur la
liste des lignes CIM.
2.Il n'y a "exploitation" au sens de l'article 2, §§ 1 et 2, dela CIM que
lorsque "le chemin de fer" en cause est à lafois le gestionnaire de
l'infrastructure et l'exploitant desservices de transport ferroviaire.
3.A l'exception des articles 2 et 4, lettre c), de la CIM, onentend par "chemin
de fer" l'exploitant des services detransport ferroviaire sur des lignes CIM. A
l'article 4, lettre c) de la CIM, la notion de "chemins de fer à emprunter"
comprend également les gestionnaires del'infrastructure.
4.Les articles 18, 19, § 4, 20, § 3 et 25, § 3, de la CIM règlent la
responsabilité de l'expéditeur uniquement entreles parties au contrat de
transport.
5.Tant que dans un transport international ferroviaire un seulexploitant des
services de transport ferroviaire intervient,les autorisations accordées par la
CIM d'adopter des réglementations dérogatoires, soit dans les tarifs, soit
conventionnellement, doivent être comprises en ce sens que cet exploitant des
services de transport ferroviaire peut passer les accords contractuels corre-
spondants, notammentdans le cadre des articles 27, 30 et 31 de la CIM.
6.Par "chemin de fer (réseau) immatriculateur" dans le RIP,on entend l'organisme
qui a immatriculé, conformément aux dispositions en vigueur, des wagons
destinés à être utilisés en trafic international.
7.Par "chemin de fer (réseau) qui procède à l'agrément" dansle RICo, on entend
l'organisme qui a agréé, conformément aux dispositions en vigueur, des
conteneurs destinés au trafic international.
8.Les présents dispositions complémentaires sont mises envigueur et publiées
selon la forme prévue par les lois etrèglements de chaque Etat membre. Les
dispositions complémentaires et leur mise en vigueur sont communiquées à
l'Office central qui en donne immédiatement connaissance à tous les autres
Etats membres.
(Översättning)
TILLÄGGSBESTÄMMELSER
FÖR TOLKNINGEN AV DE ENHETLIGA RÄTTSREGLERNA FÖR AVTAL OM INTERNATIONELL
JÄRNVÄGSBEFORDRAN AV GODS (CIM), BILAGA B TILL COTIF, NÄR UPPDELNING HAR GJORTS
MELLAN Å ENA SIDAN FÖRVALTNINGEN AV JÄRNVÄGSINFRASTRUKTUREN OCH Å ANDRA SIDAN
JÄRNVÄGSFÖRETAGENS DRIFT AV TRANSPORTVERKSAMHETEN
Fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980 vilar på
förutsättningen att järnvägarna såväl förvaltar sin infrastruktur som driver
järnvägstransportverksamheten, medan vissa stater har inlett arbete med att dela
upp dessa båda verksamheter,
Den rättsenhet som har uppnåtts genom COTIF utgör såväl för användarna som för
transportföretagen en del av den viktiga rättssäkerhet som underlättar de
genomgående internationella järnvägstransporterna inom och vidare från Europa,
Det är alltså önskvärt att den internationella järnvägstrafiken också i
fortsättningen regleras av COTIF,
COTIF förutsätter visserligen inte att mer än ett järnvägsföretag utför en
internationell järnvägstransport som avtalspart i förhållande till kunden,
Men i ett sådant fall kan vissa bestämmelser i CIM vara utan innehåll, eftersom
de utgår ifrån att flera järnvägar deltar som på varandra följande transportörer
i utförandet av en internationell transport reglerad i ett enda avtal,
En revision av COTIF är nödvändig och brådskande men kräver omfattande arbete,
och därför har företrädare för OTIF:s medlemsstater, som sammanträdde i Bern den
22-26 november 1993, med stöd av artikel 9 CIM utarbetat följande
tilläggsbestämmelser, vilka medlemsstaterna rekommenderas att sätta i kraft den
1 januari 1995:
1.Vid angivande av järnvägslinjer enligt artikel 2 § 1 COTIF är det tillräckligt
om det organ som förvaltar infrastrukturen anges i listan över CIM-linjer.
2.Med "trafikering" i artikel 2 §§ 1 och 2 CIM avses endastfallet att den
aktuella "järnvägen" såväl förvaltar infrastrukturen som driver
järnvägstransportverksamheten.
3.Med undantag av i artikel 2 och 4 c CIM avses med "järnväg" det företag som
driver järnvägstransportverksamhet på CIM-linjer. I artikel 4 c CIM omfattar
begreppet "järnvägar som skulle ha utfört befordringen" också den som förvaltar
infrastrukturen.
4.Artiklarna 18, 19 § 4, 20 § 3 och 25 § 3 CIM regleraransvaret för avsändaren
endast mellan transportavtalets parter.
5.Om endast ett företag som driver järnvägstransportverksamhet utför en
internationell järnvägstransport, skall rätten enligt CIM att genom tariffer
eller avtal åstadkomma avvikande regler förstås så att detta företag kan träffa
avtal om motsvarande avvikelser, särskilt i de fall som avses i artikel 27, 30
och 31 CIM.
6.Med "registreringsjärnvägen" enligt RIP avses det organ som enligt gällande
föreskrifter har registrerat vagnar som skall användas i internationell trafik.
7.Med "den godkännande järnvägen" enligt RICo avses det organ som enligt
gällande föreskrifter har godkänt containrar som skall användas i internatio-
nell trafik.
8.Dessa tilläggsbestämmelser skall sättas i kraft och offentliggöras på det sätt
som föreskrivs i lagar och förordningar i varje medlemsstat. Tilläggsbestämmel-
serna och deras ikraftträdande skall meddelas Centralbyrån som genast meddelar
alla övriga medlemsstater om åtgärderna.
2 Förslag till lag om ändring i lagen (1993:1477) om ändring i lagen
(1985:193) om internationell järnvägstrafik
Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1993:1477) om ändring i lagen (1985:193)
om internationell järnvägstrafik
dels att 1,2 och 3 §§ skall ha följande lydelse,
dels att nuvarande bilaga 4 skall betecknas bilaga 6,
dels att det i lagen skall införas två nya bilagor, bilaga 4 och 5, av
följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
1 §
Denna lag tillämpas på Denna lag tillämpas på
sådan internationell sådan internationell
järnvägsbefordran som järnvägsbefordran som
avses i det i bilaga 1 avses i det i bilaga 1
intagna fördraget den 9 intagna fördraget den 9
maj 1980 om maj 1980 om
internationell internationell
järnvägstrafik (COTIF) järnvägstrafik (COTIF)
efter de ändringar som ändrat enligt det
har beslutats av protokoll den 20
generalförsam-lingen december 1990 som är
inom den Mellanstatliga intaget i bilaga 6 till
organisationen för denna lag.
internationell
järnvägstrafik (OTIF)
enligt protokoll den 20
december 1990.
Protokollet är intaget i
bilaga 4 till denna
lag.
2 §
I fråga om sådan I fråga om sådan
internationell internationell
järnvägsbefordran av järnvägsbefordran av
resande som avses i resande som avses i
bihang A till fördraget bihang A till fördraget
gäller som svensk lag gäller som svensk lag
bihanget i dess franska bihanget i dess franska
lydelse efter dels den lydelse
ändring som har antagits 1. ändrat enligt dels
av revisionsutskottet det protokoll den 21
inom OTIF enligt december 1989 som är
beslutsprotokoll den 21 intaget i bilaga 2 till
december 1989 vilket denna lag, dels det
protokoll är intaget i protokoll som nämns i 1 §
bilaga 2 till denna och
lag, dels de ändringar 2. kompletterat med
som har beslutats av punkterna 1-4 i de
generalförsamlingen inom tilläggsbestämmelser som
OTIF enligt protokoll är intagna i bilaga 4
den 20 december 1990, till lagen.
vilket protokoll är
intaget i bilaga 4 till
denna lag. Beträffande
ansvarigheten för skada
vid befordran av
resande gäller dock 1
och 2 kap.
järnvägstrafiklagen
(1985:192) i stället för
motsvarande bestämmelser
i bihang A.
3 §
I fråga om sådan I fråga om sådan
internationell järn- internationell
vägsbefordran av gods järnvägsbefordran av gods
som avses i bihang B som avses i bihang B
till fördraget gäller till fördraget gäller som
som svensk lag bihanget, svensk lag bihanget,
med undantag av med undantag av
bestämmelserna i bilaga bestämmelserna i bilaga
I (RID), i dess franska I (RID), i dess franska
lydelse efter dels lydelse
ändring enligt det 1. ändrat enligt dels
beslutsprotokoll som de protokoll som nämns i
nämns i 2 §, dels den 2 § 1, dels det
ändring som har antagits protokoll den 31 maj
av revisionsutskottet 1990 som är intaget i
inom OTIF enligt bilaga 3 till denna lag
beslutsprotokoll den 31 och
maj 1990, vilket 2. kompletterat med
protokoll är intaget i punkterna 1-7 i de
bilaga 3 till denna tilläggsbestämmelser som
lag, dels de ändringar är intagna i bilaga 5
som har beslutats av till lagen.
generalförsamlingen inom
OTIF enligt protokoll
den 20 december 1990,
vilket protokoll är
intaget i bilaga 4 till
denna lag.
Bilaga 4
(Bilagan har samma innehåll som bilaga 4 till lagförslag 1)
Bilaga 5
(Bilagan har samma innehåll som bilaga 5 till lagförslag 1)
Bilaga 6
(Bilagan har samma innehåll som bilaga 4 till SFS 1993:1477)
3 Förslag till lag om ändring i järnvägstrafiklagen(1985:192)
Härigenom föreskrivs i fråga om järnvägstrafiklagen (1985:192)
dels att 2 kap. 5-13 §§ skall upphöra att gälla,
dels att rubriken närmast före 2 kap. 5 § skall utgå,
dels att nuvarande 2 kap. 1-4 §§ skall betecknas 2 kap. 2-5 §§,
dels att de nya 2 kap. 3-5 §§ skall ha följande lydelse,
dels att rubrikerna närmast före 2 kap. 1 § och 4 § skall sättas närmast före
2 kap. 2 § respektive 5 §,
dels att 1 kap. 1, 5 och 9 §§ skall ha följande lydelse,
dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 2 kap. 1 §, samt närmast
före paragrafen en ny rubrik av följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
1 kap. 1 §
Denna lag tillämpas på Denna lag tillämpas på
järnvägstrafik på bana järnvägstrafik på bana
inom Sverige eller på inom Sverige eller på
svensk tågfärja. Vad som svensk tågfärja. Vad som
föreskrivs i 1 kap., 2 föreskrivs i 1 kap., 2
kap. 1-4 §§ och 5 kap. kap. 2-5 §§ och 5 kap.
tillämpas också på tillämpas också på
tunnelbana och spårväg. tunnelbana och spårväg.
Av 2 kap. 3 § och 3 Av 2 kap. 4 § och 3
kap. 1 § följer att kap. 1 § följer att vissa
vissa bestämmelser i bestämmelser i lagen kan
lagen kan tillämpas även tillämpas även på
på befordran med annat befordran med annat
transportmedel än som transportmedel än som
anges i första stycket. anges i första stycket.
I fall som avses i 2 I fall som avses i 2
kap. 3 § kan därvid kap. 4 § kan därvid
bestämmelser i lagen bestämmelser i lagen
tillämpas på befordran tillämpas på befordran
även utom Sverige. även utom Sverige.
Enligt 3 kap. 1 § och 4 Enligt 2 kap. 1 §, 3
kap. 1 § skall lagen i kap. 1 § och 4 kap. 1 §
vissa fall inte till- skall lagen i vissa
lämpas på befordran av fall inte tillämpas på
gods eller inskrivet befordran i trafik med
resgods i trafik med utlandet.
utlandet.
Lagen tillämpas inte på postbefordran med järnväg.
1 kap. 5 §
Den som har en fordran på ersättning enligt denna lag eller en annan fordran på
betalning på grund av befordringsavtal som avses i lagen förlorar rätten att
kräva ut sin fordran, om han inte väcker talan inom den preskriptionstid som
anges i andra eller tredje stycket.
Nuvarande lydelse
Preskriptionstiden är
vid dödsfall tre år från dödsfallet,
dock inte längre än fem år
från den händelse som
ledde till dödsfallet,
vid personskada som tre år från den händelse
inte har lett till döden som orsakade skadan,
vid sådan sakskada som tre år från dödsfallet,
avses i 2 kap. 2 §, om dock inte längre än fem år
den resande har avlidit från den skadevållande
till följd av den händelsen,
skadevållande händelsen
vid sakskada när ett år från dagen då
fordringen rör avtal om godset eller resgodset
befordran av gods eller lämnades ut eller, om
inskrivet resgods det inte har lämnats ut,
från den dag då det
senast skulle ha lämnats
ut,
vid sakskada i andra tre år från den händelse
fall som orsakade skadan,
för annan fordran ett år från det att
fordringen uppkom.
Föreslagen lydelse
Preskriptionstiden är
vid dödsfall tre år från dödsfallet,
dock inte längre än fem år
från den händelse som
ledde till dödsfallet,
vid personskada som tre år från den händelse
inte har lett till döden som orsakade skadan,
vid sådan sakskada som tre år från dödsfallet,
avses i 2 kap. 3 §, om dock inte längre än fem år
den resande har avlidit från den skadevållande
till följd av den händelsen,
skadevållande händelsen
vid sakskada när ett år från dagen då
fordringen rör avtal om godset eller resgodet
befordran av gods eller lämnades ut eller, om
inskrivet resgods det inte har lämnats ut,
från den dag då det
senast skulle ha lämnats
ut,
vid sakskada i andra tre år från den händelse
fall som orsakade skadan,
för annan fordran ett år från det att
fordringen uppkom.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
När fordran avser sakskada och rör avtal om befordran av gods eller inskrivet
resgods eller när den avser annat än person- eller sakskada är dock
preskriptionstiden tre år, om järnvägen eller någon som järnvägen ansvarar för
enligt 4 § har orsakat skadan uppsåtligen eller genom grov vårdslöshet.
Om tiden för talan har försuttits, får fordran inte heller göras gällande på
annat sätt, såsom genom genkäromål eller yrkande om kvittning.
De särskilda reglerna De särskilda reglerna
om preskription i denna om preskription i denna
paragraf gäller inte, om paragraf gäller inte, om
en fordran görs gällande en fordran görs gällande
mot någon på grund av mot någon på grund av
dennes brottsliga för- dennes brottsliga
farande och fordringen förfarande.
inte rör sådan interna-
tionell befordran som
avses i 2 kap.
1 kap. 9 §
Om anspråk på ersätt- Om anspråk på ersättning
ning för skada som för skada som järnvägen är
järnvägen är ansvarig ansvarig för enligt
för enligt denna lag denna lag riktas mot
riktas mot någon som är någon som är anställd hos
anställd hos järnvägen järnvägen eller i annan
eller i annan egenskap egenskap anlitas för
anlitas för järnvägs- järnvägsdriften, gäller i
driften, gäller i fråga fråga om denne vad som
om denne vad som sägs i sägs i 7 och 8 §§ om
7 och 8 §§ om järnvägen. järnvägen. Om anspråket
Om anspråket grundas på grundas på brottsligt
brottsligt förfarande av förfarande av den mot
den mot vilken anspråket vilken anspråket riktas,
riktas och detta inte får han dock inte mot
rör sådan internationell anspråket göra gällande
befordran som avses i 2 att talan mot järnvägen
kap., får han dock inte gått förlorad på grund av
mot anspråket göra preskription enligt 5 §.
gällande att talan mot
järnvägen gått förlorad
på grund av preskription
enligt 5 §.
Tillämpningsområde
2 kap. 1 §
Detta kapitel tillämpas
på befordran av resande
med järnväg i allmän
inrikes trafik. På
befordran i trafik med
utlandet tillämpas
kapitlet endast om något
annat inte följer av
fördraget den 9 maj 1980
om internationell
järnvägstrafik.
2 kap. 2 § 2 kap. 3 §
Om egendom som den Om egendom som den
resande bär på sig eller resande bär på sig eller
har med sig som handres- har med sig som
gods helt eller delvis handresgods helt eller
går förlorad eller delvis går förlorad eller
skadas i samband med skadas i samband med
att den resande till- att den resande
fogas sådan skada som tillfogas sådan skada
järnvägen är ansvarig som järnvägen är ansvarig
för enligt 1 §, skall för enligt 2 §, skall
järnvägen ersätta också järnvägen ersätta också
skadan på egendomen. skadan på egendomen.
Om egendomen går förlorad eller skadas under befordringen i annat fall än som
avses i första stycket, är järnvägen ansvarig endast om fel eller försummelse
ligger järnvägen till last.
2 kap. 3 § 2 kap. 4 §
Om järnvägen blir Om järnvägen blir
tvungen att tillfälligt tvungen att tillfälligt
avbryta järnvägsdriften avbryta järnvägsdriften
och befordrar eller och befordrar eller
låter befordra de låter befordra de
resande med annat resande med annat
transportmedel och om transportmedel och om
en resande till följd av en resande till följd av
denna befordran till- denna befordran
fogas personskada eller tillfogas personskada
sådan sakskada som avses eller sådan sakskada som
i 2 §, är järnvägen avses i 3 §, är järnvägen
ansvarig för skadan ansvarig för skadan
enligt de regler som enligt de regler som
gäller för det använda gäller för det använda
befordringssättet. befordringssättet.
Bestämmelserna i 1 kap. Bestämmelserna i 1 kap.
5 och 6 §§ skall dock 5 och 6 §§ skall dock
tillämpas. tillämpas.
2 kap. 4 § 2 kap. 5 §
I fråga om skadestånd I fråga om skadestånd
enligt 1 eller 2 § enligt 2 eller 3 § gäller
gäller 5 kap. samt 6 5 kap. samt 6 kap. 1
kap. 1 och 3 §§ skade- och 3 §§ skadeståndslagen
ståndslagen (1972:207). (1972:207).
Vid sakskada som avses Vid sakskada som avses
i 2 § är järnvägens i 3 § är järnvägens
ersättningsskyldighet ersättningsskyldighet
begränsad till ett begränsad till ett
belopp som för varje belopp som för varje
resande motsvarar resande motsvarar
hälften av basbeloppet hälften av basbeloppet
enligt lagen (1962:381) enligt lagen (1962:381)
om allmän försäkring för om allmän försäkring för
det år då den händelse det år då den händelse som
som orsakade skadan orsakade skadan
inträffade. inträffade.
_______________
Denna lag träder i kraft den 1 mars 1995.
Lagrådets yttrande
Utdrag ur protokoll vid sammanträde den 10 november 1994
Närvarande: f.d. regeringsrådet Bengt Hamdahl, justitierådet Bo Svensson,
regeringsrådet Arne Baekkevold.
Enligt en lagrådsremiss den 3 november 1994 (Justitiedepartementet) har
regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till lag om ändring
i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik, m.m.
Förslagen har inför Lagrådet föredragits av hovrättsassessorn Gudmund Toijer.
Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.
Justitiedepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 24 november 1994
Närvarande: statsrådet Sahlin, ordförande, och statsråden Peterson, Hellström,
Thalén, Freivalds, Wallström, Persson, Tham, Blomberg, Heckscher, Hedborg,
Andersson, Winberg, Uusmann, Nygren, Sundström, Lindh
Föredragande: statsrådet Freivalds
Regeringen beslutar proposition 1994/95:111 Ansvar för skada vid internationell
järnvägstrafik, m.m.