Regeringskansliets rättsdatabaser

Regeringskansliets rättsdatabaser innehåller lagar, förordningar, kommittédirektiv och kommittéregistret.

Testa betasidan för Regeringskansliets rättsdatabaser

Söker du efter lagar och förordningar? Testa gärna betasidan för den nya webbplatsen för Regeringskansliets rättsdatabaser.

Klicka här för att komma dit

 
Post 6835 av 7212 träffar
Propositionsnummer · 1994/95:116 ·
Konvention om kärnsäkerhet
Ansvarig myndighet: Miljödepartementet
Dokument: Skr. 116
Regeringens skrivelse 1994/95:116 Konvention om kärnsäkerhet Skr. 1994/95:116 Regeringen överlämnar denna skrivelse till riksdagen. Stockholm den 19 januari 1995 Ingvar Carlsson Anna Lindh (Miljödepartementet) Skrivelsens huvudsakli ga innehåll I skrivelsen ger regeringen en redovisning av den konvention om kärnsäkerhet som Sverige undertecknade i samband med att konventionen öppnades för undertecknande vid det Internationella atomenergiorganet i Wien, IAEA, den 20 september 1994. Hittills har sammanlagt 54 länder undertecknat konventionen varav ett land också har ratificerat den. Regeringen avser att besluta om en svensk ratificering under våren 1995. Konventionen beräknas kunna träda i kraft under år 1996. Innehållsförteckning 1 Inledning................................ 3 2 Konventionens omfattning och innehåll.... 4 3 Överväganden inför anslutning............ 5 4 Konventionens ikraftträdande............. 6 Bilaga........................................ 7 Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 19 januari 1995........................... 32 1 Inledning Det internationella samarbetet på kärnsäkerhetsområdet har allt sedan 1960-talet varit omfattande, bl.a. inom ramen för IAEA:s verksamhet och inom OECD:s kärnenergiorgan, NEA. Säkerhetssamarbetet har i första hand koncentrerats till utbyte av erfarenheter från kärnteknisk verksamhet och utarbetande av rekommen- dationer kring säkerhetsbestämmelser för anläggningar och för transporter av radioaktiva ämnen, kvalitetssäkring i tekniska komponenter, system och i säker- hetsarbetet, tillsynsmyndigheters roll och arbetsmetoder samt rekommendationer beträffande strålskyddsåtgärder och metoder för omhändertagande av radioaktivt avfall. Flertalet av de rekommendationer som på detta sätt har utarbetats publi- ceras genom IAEA som internationellt accepterade säkerhetsprinciper. Rekommenda- tionerna är emellertid inte på något sätt bindande för någon stat utan är främst avsedda som vägledning i säkerhetsarbetet för länder som bedriver eller avser att bedriva kärnteknisk eller radiologisk verksamhet. De enskilda staternas suveränitet och det nationella ansvaret för kärnsäkerheten har i sammanhanget alltid betonats. Olyckan år 1986 i kärnkraftverket Tjernobyl visade dock med påtaglig tydlighet att en reaktorolycka kan få allvarliga konsekvenser också för människor och miljö på betydande avstånd från en reaktor. Tjernobylolyckan ledde till en diskussion om internationellt bindande åtaganden på kärnsäkerhetsområdet. Initiativet till en kärnsäkerhetskonvention togs år 1991 vid den internatio- nella IAEA-konferensen "Kärnkraftens säkerhet: Framtidsstrategier". Initiativtagare var konferensens ordförande, dåvarande tyske miljöministern Klaus Töpfer, med stöd av Sverige och EG-kommissionen. Utfallet av konferensen, bl.a. initiativet till en kärnsäkerhetskonvention, kom att utgöra IAEA:s bidrag till 1992 års FN-konferens om Miljö och Utveckling. IAEA-konferensen konstaterade att säkerhetsarbetet skall bedrivas främst på nationell nivå genom samvetsgrann tillämpning av befintliga säkerhetsprinciper, regler och god praxis vid varje anläggning och inom den nationella säkerhetsmyndigheten och genom de nationellt tillämpade arbetsmetoderna inom ramen för den nationella rättsliga strukturen. Konferensen konstaterade emellertid att det finns ett behov av en internationell reglering av samtliga aspekter avseende kärnsäkerhet, inkluderande säkerhetsmål för hantering av radioaktivt avfall. Konferensen ansåg att denna reglering skulle ske genom en internationell konvention om kärnsäkerhet. IAEA:s generalkonferens 1991 gav sitt stöd åt de slutsatser som dragits vid säkerhetskonferensen och gav IAEA:s generaldirektör uppdraget att påbörja arbetet med att utarbeta en text till en kärnsäkerhetskonvention. Arbetet kom att bedrivas i en internationellt sammansatt arbetsgrupp bestående av tekniska och juridiska experter från femtiotalet medlemsländer. Såväl länder med kärnkraftsprogram som länder helt utan kärnkraft deltog i de 7 möten som erfordrades för att gruppen skulle nå fram till en överenskommen text. Sverige tillsammans med ett flertal av de deltagande länderna drev länge kravet på att konventionen skulle omfatta all kärnteknisk verksamhet, dvs. även inkludera militär verksamhet samt verksamheter vid forskningsreaktorer och avfallsanläggningar. Arbetet i expertgruppen präglades dock av en stark kompromissvilja och en önskan om att snabbt få till stånd en internationellt accepterad konventionstext. Detta tillsammans med det faktum att det primära säkerhetsintresset rör just kärnkraftsreaktorer ledde till att konventionen endast kom att omfatta de kärntekniska anläggningar som utgörs av landbaserade civila kärnkraftverk. Konventionens inledande del innehåller dock ett starkt åtagande från de anslutande parterna att bedriva ett intensivt arbete för att få till stånd internationella instrument på säkerhetsområdet också inom övriga kärntekniska verksamheter. Texten till kärnsäkerhetskonventionen antogs vid en diplomatkonferens i Wien i juni 1994. Sverige undertecknade den 20 september 1994 konventionen om kärnsäkerhet (Convention on Nuclear Safety) för Sverige. Konventionen öppnades för undertecknande samma dag i anslutning till IAEA då pågående årliga generalkonferensen. Drygt fyrtiotalet stater undertecknade konventionen under den vecka generalkonferensen pågick. Generalkonferensen gav också IAEA:s generaldirektör i uppdrag att påbörja arbetet med en konvention på kärnav- fallsområdet mot bakgrund av kärnsäkerhetskonventionens inledande paragraf (ix). I bilaga till denna skrivelse återfinns texten till konventionen i engelsk originalversion och i svensk översättning. 2 Konventionens omfattning och innehåll Konventionen omfattar kärntekniska anläggningar med begränsning till landbaserade civila kärnkraftverk. Syftet med konventionen är att den skall utgöra en mekanism för de anslutna parterna att kontinuerligt förbättra säkerheten vid kärnkraftverken. Detta innebär att konventionen inte skall ses som en måttstock mot vilken säkerhetsarbetet hos de anslutna parterna skall mätas för ett godkännande. Avsikten är i stället att samtliga stater skall kunna ansluta sig till konventionen, oavsett hur långt man nått i sitt säkerhetsarbete. En stat som ansluter sig till konventionen åtar sig att uppfylla ett antal förpliktelser. Dessa förpliktelser baseras på de säkerhetsprinciper som dokumenterats i det internationella samarbetet, t.ex. inom IAEA. Sä- kerhetsprinciperna avspeglar en internationell samstämmighet om ett grundläggande säkerhetskoncept för hur kärntekniska anläggningar skall drivas på ett säkert sätt och hur säkerhetsarbetet skall regleras och ledas. Konventionen innehåller bl.a. ett krav på att de anslutande parterna skall etablera och vidmakthålla ett system med lagar och bestämmelser för hur säkerheten vid de kärntekniska anläggningarna skall styras. Där finns också åligganden för att möta generella säkerhetskrav, såsom att ha en klar policy om att ge prioritet åt säkerhetsarbetet, att avsätta tillräckliga finansiella och personella resurser åt säkerhetsfrågorna och att etablera program för kvalitetssäkring, strålskydd och olycksberedskap. Andra åligganden på säkerhetsområdet som finns med i konventionen rör förläggning, utformning, konstruktion och drift av kärnkraftverk. Varje ansluten part åtar sig att vidta de nationella åtgärder som behövs för att säkerställa säkerheten vid sina kärnkraftverk och för att verksamheten följer de säkerhetsprinciper som fastställts i konventionen.För att konventionen skall kunna bli den drivfjäder som är avsedd åligger det varje ansluten part att rapportera till övriga parter om hur man uppfyller de förpliktelser som angivits i konventionen samt de åtgärder som vidtagits för att förbättra säkerheten. Rapporteringen skall ske ungefär vart tredje år varvid de anslutna parterna skall mötas för att granska och diskutera de nationella rapporterna. Detta innebär att konventionen etablerar en granskningsprocess parterna emellan. Respektive parts fortsatta säkerhetsarbete fram till nästa granskningsmöte avses baseras på de eventuella svagheter i säkerhetsstrukturen som kan komma att identifieras vid granskningen av de nationella rapporterna. På så sätt kan konventionen fungera som ett instrument för ständigt ökad säkerhet vid kärnkraftverken. De exakta formerna för hur granskningsmötena skall fungera är inte helt fastlagda i konventionen. Ett första förberedande möte som sammankallas senast sex månader efter det att konventionen trätt i kraft skall bl.a. besluta om hur det första granskningsmötet skall organiseras. Avsikten är också att granskningsmötena skall kunna förändras vartefter erfarenheter vinns från tidigare hållna möten. Konventionen förutsätter också att ett sekretariat tillskapas som stödfunktion till de anslutna parternas granskningsmöten. IAEA har efter önskemål från den diplomatkonferens som antog konventionen påtagit sig denna roll. 3 Överväganden inför anslutning Sverige har under en lång följd av år aktivt engagerat sig i det internationella arbetet med att förstärka säkerheten i den kärntekniska verksamheten. Den kärnsäkerhetskonvention som nu öppnats för anslutning får i sammanhanget ses som ett viktigt framsteg och de områden som konventionen avser att reglera är sedan länge inkorporerade i det svenska kärnsäkerhetsarbetet. Den svenska lagstiftningen liksom den säkerhetsfilosofi som tillämpas i Sverige överensstämmer helt med konventionens krav på prioritet åt säkerhetsfrågorna och ansvarsfördelning mellan anläggningsinnehavarna och säkerhetsmyndigheterna. Sverige är också aktivt engagerat i arbetet med att förbättra kärnsäkerheten i Central- och Östeuropa. Regeringen avser att senare under våren 1995 presentera ett flerårigt sammanhållet program för samarbetet med Central- och Östeuropa i särproposition vari bl.a. kärnsäkerhetssamarbetet närmare avses behandlas. Efter att ha hört de svenska myndigheterna inom området gör regeringen den be- dömningen att såväl det svenska säkerhetstänkandet som det säkerhetsarbete som idag bedrivs av anläggningsinnehavarna och av de berörda myndigheterna är i överensstämmelse med konventionens krav. Det föreligger således inget behov av ändringar i den svenska lagstiftningen eller i det reella säkerhetsarbetet för att Sverige skall kunna tillträda konventionen. Ett svenskt tillträde innebär därför heller inte några ökade kostnader för det svenska kärnsäkerhetsarbetet. Ett tillträde innebär att Sverige ungefär vart tredje år skall inge en nationell rapport om hur de åligganden som reflekteras i konventionen efterlevs och vilket säkerhetshöjande arbete som bedrivs. Varje ansluten part avses bekosta färdigställandet av den egna nationella rapporten och för översättning av rapporten till ett av de officiella FN språken. Detta kommer att medföra begränsade kostnader för såväl säkerhetsmyndigheterna som anläggningsinnehavarna eftersom dessa förväntas svara för arbetet med rapporterna. Några ytterligare behov av medel över statsbudgeten för detta syfte förutses emellertid inte. IAEA kommer att inom ramen för sin reguljära budget stå för merparten av kostnaderna i samband med de periodiska granskningsmötena. Detta gäller t.ex. kostnader för sekretariatsfunktionen, tolkar och lokaler. De anslutna parterna får dock stå för kostnaderna för sitt eget deltagande vid granskningsmötena. Regeringen avser att deponera Sveriges ratifikationsinstrument hos IAEA:s generaldirektör, i egenskap av depositarie, under våren 1995. 4 Konventionens ikraftträdande Konventionen kommer att träda ikraft nittio dagar efter det att 22 stater, varav minst 17 stater med minst ett kärnkraftverk, har tillträtt konventionen. Hittills har sammanlagt 54 stater, varav 26 stater med minst ett kärnkraftverk, undertecknat konventionen medan endast en stat har deponerat sitt ratifikationsinstrument hos IAEA:s generaldirektör. Mot den bakgrunden bedöms konventionen kunna träda i kraft tidigast under år 1996. Convention on Nuclear Konvention om kärnsäkerhet Safety Preamble Inledning THE CONTRACTING PARTIES DE FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA (i) Aware of the (i) som är medvetna om importance to the vikten för det international internationella community of samfundet av att ensuring that the se till att use of nuclear användningen av energy is safe, kärnenergi är säker, well regulated and väl reglerad och environmentally försvarbar från miljö- sound; synpunkt, (ii) Reaffirming the (ii) som bekräftar necessity of nödvändigheten av att continuing to fortsätta att främja promote a high en hög nivå av level of nuclear kärnsäkerhet över hela safety worldwide; världen, (iii)Reaffirming that (iii)som bekräftar att responsibility for ansvaret för nuclear safety kärnsäkerhet vilar på rests with the den stat som har State having domsrätt över en jurisdiction over kärnenergianläggning, a nuclear installation; (iv) Desiring to (iv) som önskar främja en promote an effektiv effective nuclear kärnsäkerhetskultur, safety culture; (v) Aware that (v) som är medvetna om accidents at att olyckor vid nuclear kärnenergian- installations have läggningar innebär the potential for möjlig transboundary gränsöverskridande på- impacts; verkan, (vi) Keeping in mind (vi) som är medvetna om the Convention on Konventionen om the Physical fysiskt skydd av Protection of kärnämne (1979), Kon- Nuclear Material ventionen om tidig (1979), the Con- information vid en vention on Early kärnenergiolycka Notification of a (1986) och Konven- Nuclear Accident tionen om bistånd i (1986), and the händelse av en Convention on kärnteknisk olycka Assistance in the eller ett nödläge med Case of a Nuclear radioaktiva ämnen Accident or (1986), Radiological Emergency (1986); (vii)Affirming the (vii)som bekräftar vikten importance of av internationellt international samarbete för att co-operation for höja kärnsäkerheten the enhancement of genom befintliga nuclear safety bilaterala och through existing multilaterala bilateral and mekanismer och multilateral genom upprättandet mechanisms and the av denna establishment of säkerhetsbefrämjande this incentive konvention, Convention; (viii)som inser att denna konvention medför ett åtagande att tillämpa (viii)Recognizing that grundläggande this Convention säkerhetsprinciper entails a commit- för ment to the kärnenergianläggningar application of snarare än fundamental safety detaljerade principles for säkerhetsnormer och nuclear installa- att det finns in- tions rather than ternationellt of detailed safety formulerade standards and that riktlinjer för säker- there are het som uppdateras internationally från tid till annan formulated safety och som sålunda kan guidelines which tjäna till ledning are updated from för val av vid varje time to time and tidpunkt lämpliga so can provide medel för att uppnå guidance on en hög säkerhetsnivå, contemporary means of achieving a high level of safety; (ix) Affirming the need (ix) som bekräftar to begin promptly behovet av att the development of genast påbörja an international utarbetandet av en convention on the internationell safety of konvention om säker radioactive waste hantering av management as soon radioaktivt avfall as the ongoing så snart som det process to develop pågående arbetet med waste management att utveckla safety grundläggande fundamentals has principer för resulted in broad avfallshantering international har resulterat i en agreement; bred internationell enighet, (x) Recognizing the (x) som inser nyttan av usefulness of vidare tekniskt further technical arbete i samband work in connection med säkerheten i with the safety of andra delar av other parts of the kärnbränslekrets- nuclear fuel loppet och att cycle, and that detta arbete, då this work may, in tiden är inne, kan time, facilitate underlätta the development of utvecklingen av current or future dagens eller international framtidens instruments; internationella instrument, Have agreed as follows: har kommit överens om CHAPTER 1. följande: OBJECTIVES, DEFINITIONS KAPITEL 1. AND SCOPE OF APPLICA- MÅL, DEFINITIONER OCH TION TILLÄMPNINGSOMRÅDE Article 1 Artikel 1 Objectives Mål The objectives of this Målen för denna Convention are: konvention är: (i) to achieve and (i) att uppnå och maintain a high vidmakthålla en hög level of nuclear nivå av kärnsäkerhet safety worldwide över hela världen through the genom att stärka na- enhancement of tionella åtgärder och national measures internationellt and international samarbete co-operation innefattande, där så including, where är lämpligt, appropriate, säkerhetsanknutet safety-related tekniskt samarbete, technical co-operation; (ii) to establish and (ii) att upprätta och maintain effective vidmakthålla defences in nucle- effektivt skydd i ar installations kärnenergianläggningar against potential mot möjliga radiological ha- strålningsfaror för zards in order to att skydda in- protect divider, samhället individuals, och miljön från society and the skadliga verkningar environment from av joniserande harmful effects of strålning från sådana ionizing radiation anläggningar, from such installations; (iii)to prevent (iii)att förhindra accidents with olyckor med radiological skadliga consequences and strålningsverkningar to mitigate such och att begränsa consequences sådana verkningar om should they occur. de skulle inträffa. Article 2 Artikel 2 Definitions Definitioner For the purpose of this I denna konvention avses Convention: med (i) "nuclearinstalla- (i) "kärnenergianläggning" tion" means for each för varje Contracting Party fördragsslutande any land-based part, varje civil nuclear landbaserat kärn- power plant under kraftverk under its jurisdiction dess domsrätt, inbe- including such gripna sådana anlägg- storage, handling ningar för lagring, and treatment hantering och be- facilities for arbetning av radioactive radioaktiva materials as are material som finns on the same site på samma förlägg- and are directly ningsplats och som related to the är direkt anknutna operation of the till driften av nuclear power kärnkraftverket. En plant. Such a sådan anläggning upp- plant ceases to be hör att vara en a nuclear kärnenergianläggning installation when när alla kärn- all nuclear fuel bränsleelement för elements have been all framtid removed avlägsnats från permanently from reaktorhärden och på the reactor core ett säkert sätt and have been lagrats i enlighet stored safely in med godkända accordance with förfaringssätt och approved pro- ett program för cedures, and a avveckling har decommissioning godkänts av programme has been tillsynsorganet, agreed to by the regulatory body. (ii) "regulatory body" (ii) "tillsynsorgan" för means for each varje fördragsslu- Contracting Party tande part, varje any body or bodies organ som av den given the legal fördragsslutande authority by that parten tilldelats Contracting Party rättslig befogenhet to grant licences att medge tillstånd and to regulate och att meddela the siting, föreskrifter om design, construc- förläggning, tion, utformning, uppfö- commissioning, rande, operation or idrifttagning, decommissioning of drift och nuclear avveckling av kärn- installations. energianläggningar, (iii)"licence" means (iii)"tillstånd" varje any authorization behörighetsförklaring granted by the meddelad av regulatory body to tillsynsorganet the applicant to till sökanden att ha have the re- ansvaret för förlägg- sponsibility for ningen, utform- the siting, ningen, uppförandet, design, idrifttagningen och construction, com- avvecklingen av en missioning, kärnenergianläggning. operation or decommissiong of a nuclear installation. Article 3 Artikel 3 Scope of Application Tillämpningsområde This Convention shall Denna konvention skall apply to the safety of tillämpas på nuclear installations. kärnenergianläggningars säkerhet CHAPTER 2. KAPITEL 2. OBLIGATIONS SKYLDIGHETER (a) General Provisions a) Allmänna bestämmelser Article 4 Artikel 4 Implementing Measures Åtgärder för genomförande Each Contracting Party Varje fördragsslutande shall take, within the part skall, inom ramen framework of its för sin nationella rätt, national law, the vidta de lagstiftande, legislative, regulatory föreskrivande och and administrative förvaltningmässiga mått och measures and other steg som är nödvändiga för steps necessary for att genomföra sina implementing its skyldigheter enligt obligations under this denna konvention. Convention. Article 5 Artikel 5 Reporting Rapportering Each Contracting Party Varje fördragsslutande shall submit for part skall, före varje review, prior to each sådant möte som avses i meeting referred to in Artikel 20, för Article 20, a report on granskning ge in en the measures it has rapport om de åtgärder som taken to implement each den har vidtagit för att of the obligations of uppfylla varje skyl- this Convention. dighet enligt denna konvention. Article 6 Artikel 6 Existing Nuclear Befintliga kärnenergian- Installations läggningar Each Contracting Party Varje fördragsslutande shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att säkerställa ensure that the safety att vid tiden för kon- of nuclear ventionens ikraftträdande installations existing befintliga at the time the kärnenergianläggningars Convention enters into säkerhet granskas så snart force for that Contrac- som möjligt. Då så är ting Party is reviewed nödvändigt i ljuset av as soon as possible. denna konvention skall When necessary in the den fördragsslutande context of this parten säkerställa att Convention, the alla rimligen Contracting Party shall genomförbara förbättringar ensure that all görs skyndsamt för att höja reasonably practicable kärnenergianläggningens improvements are made säkerhet. Om sådan höjning as a matter of urgency inte kan åstadkommas, to upgrade the safety skall planer genomföras of the nuclear för att stänga av installation. If such kärnenergianläggningen så upgrading cannot be snart som det är achieved, plans should praktiskt möjligt. be implemented to shut Tidsplanen för down the nuclear avstängningen får beakta installation as soon as hela energisituationen practically possible. och möjliga alternativ The timing of the såväl som samhällelig, shut-down may take into miljömässig och ekonomisk account the whole påverkan. energy context and possible alternatives as well as the social, environmental and economic impact. (b) Legislation and b) Lagstiftning och regulation annan regelgivning Article 7 Artikel 7 Legislative and Regula- Lagstiftning och övrigt tory regelverk Framework 1. Each Contracting 1. Varje fördragsslutande Party shall establish part skall införa och and maintain a vidmakthålla en lagstift- legislative and ning och ett regelverk i regulatory framework to övrigt för att styra govern the safety of kärnenergianläggningars nuclear installations. säkerhet. 2. The legislative and 2. Lagstiftningen och regulatory framework regelverket i övrigt shall provide for: skall sörja för (i) the establishment (i) upprättande av of applicable tillämpliga national safety nationella krav och requirements and bestämmelser för regulations; säkerhet, (ii) a system of (ii) ett system för licensing with tillståndsgivning regard to nuclear med avseende på installations and kärnenergianläggningar the prohibition of och på förbud mot the operation of a drift av en kärn- nuclear energianläggning installation utan tillstånd, without a licence; (iii)a system of (iii)ett system för regulatory regelmässig inspection and inspektion och assessment of värdering av kärn- nuclear energianläggningar installations to för att trygga ascertain uppfyllandet av compliance with tillämpliga applicable bestämmelser och regulations and villkor för the terms of tillstånd, licences; (iv) the enforcement of (iv) framtvingande av applicable uppfyllelsen av regulations and of tillämpliga bestäm- the terms of melser och villkor, licences, innefattande including tillfällig suspension, avstängning, ändring modification or av bestämmelser och revocation. villkor och återkallelse av tillstånd. Article 8 Artikel 8 Regulatory Body Tillsynsorgan 1. Each Contracting 1. Varje fördragsslutande Party shall establish part skall upprätta eller or designate a utse ett tillsynsorgan regulatory body som anförtros genomföran- entrused with the det av den lagstiftning implementation of the och det regelverk som legislative and avses i Artikel 7 och regulatory framework som tilldelas den referred to in Article befogenhet, den kom- 7, and provided with petens och de adequate authority, finansiella och mänskliga competence and resurser som behövs för financial and human att fullgöra sina resources to fulfil its tilldelade skyldigheter. assigned responsibilities. 2. Each Contracting 2. Varje fördragsslutande Party shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att säkerställa ensure an effective en effektiv åtskillnad separation between the mellan tillsynsorganets functions of the funktioner och de funk- regulatory body and tioner som tillkommer those of any other body någon annan instans eller or organization organisation, som ägnar concerned with the sig åt främjandet eller promotion or utnyttjandet av kärn- utilization of nuclear energi. energy. Article 9 Artikel 9 Responsibility of the Tillståndshavarens ansvar Licence Holder Each Contracting Party Varje fördragsslutande shall ensure that prime part skall se till, att responsibility for the det primära ansvaret för safety of a nuclear en kärnenergianläggnings installation rests with säkerhet vilar på the holder of the innehavaren av relevant licence and ifrågavarande tillstånd, shall take the och skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att se till ensure that each such att varje sådan licence holder meets tillståndshavare axlar its responsibility. sitt ansvar (c) General Safety c) Allmänna Considerations säkerhetsöverväganden Article 10 Artikel 10 Priority to Safety Prioritet åt säkerhet Each Contraction Party Varje fördragsslutande shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att se till ensure that all att alla organisationer organizations engaged som sysslar med in activities directly verksamheter som har ett related to nuclear direkt samband med installations shall kärnenerginläggningar establish policies that antar förhållningssätt som give due priority to ger vederbörlig prioritet nuclear safety. åt kärnsäkerhet. Article 11 Artikel 11 Financial and Human Finansiella och mänskliga Resources resurser 1. Each Contracting 1. Varje fördragsslutande Party shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att säkerställa ensure that adequate att tillräckliga financial resources are finansiella resurser available to support finns tillgängliga för att the safety of each stödja varje nuclear installation kärnenergianläggnings throughout its life. säkerhet under hela dess livstid. 2. Each Contracting 2. Varje fördragsslutande Party shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att se till ensure that sufficient att kvalificerad perso- numbers of qualified nal i tillräckligt antal staff with appropriate samt med lämplig utbild- education, training an ning, övning och återkom- retraining are mande övning finns till- available for all gänglig för alla säkerhet- safety-related sanknutna verksamheter activities in or for vid eller för varje each nuclear kärnenergianläggning under installation, hela dess livstid. throughout its life. Article 12 Artikel 12 Human Factors Mänskliga faktorer Each Contracting Party Varje fördragsslutande shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att se till ensure that the att möjligheter och capabilities and begränsningar i mänsklig limitations of human förmåga tas med i beräk- performance are taken ningen under en into account throughout kärnenergianläggnings hela the life of a nuclear livstid. installation. Article 13 Artikel 13 Quality Assurance Kvalitetssäkring Each Contracting Party Varje fördragsslutande shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att säkerställa ensure that quality att program för assurance programmes kvalitetssäkring upprättas are established and och genomförs i syfte att implemented with a view trygga att specificerade to providing confidence krav för all verksamhet that specified som är viktig för requirements for all kärnsäkerheten är till- activities important to fredsställande uppfyllda nuclear safety are under en kärnener- satisfied throughout gianläggnings hela the life of a nuclear livstid. installation. Article 14 Artikel 14 Assessment and Granskning och bestyr- Verification of Safety kande av säkerheten Each Contracting Party Varje fördragsslutande shall take the part skall vidta appropriate steps to lämpliga åtgärder för att se ensure that: till att (i) comprehensive and (i) omfattande och systematic safety systematiska assessments are säkerhetsvärderingar carried out before utförs före uppförande the construction och idrifttagning and commissioning av en kärnenergian- of a nuclear läggning och under installation and hela dess livstid. throughout its Sådana värderingar s- life Such kall dokumenteras assessments shall väl, uppdateras be well efter hand i ljuset documented, av subsequently up- drifterfarenheter dated in the light och ny säkerhetsin- of operating ex- formation av perience and betydelse samt significant new granskas under safety informa- överinseende av tion, and reviewed tillsynsorganet, under the authority of the regulatory body. (ii) verification by (ii) bestyrkande genom analysis, analys, övervakning, surveillance, provning och testing and inspektion utförs för inspection is att säkerställa att carried out to det fysiska ensure that the tillståndet i och physical state and driften av en the operation of a kärnenergianläggning nuclear fortsätter att stå i installation överensstämmelse med continue to be in dess konstruk- accordance with tionsbeskrivningar, its design, gällande nationella applicable säkerhetskrav och national safety begränsningar och requirements, and villkor för driften. operational limits and conditions. Article 15 Artikel 15 Radiation Protection Strålskydd Each Contracting Party Varje fördragsslutande shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att, under ensure that in all alla driftlägen, operational states the säkerställa att den radiation exposure to strålning som personal the workers and the och allmänhet utsätts för public caused by a och som orsakas av en nuclear installation kärnenergianläggning hålls shall be kept as low as så låg som rimligen låter reasonably achievable sig göra och att ingen and that no individual individ utsätts för shall be exposed to stråldoser som överskrider radiation doses which föreskrivna nationella exceed prescribed dosgränser. national dose limits. Article 16 Artikel 16 Emergency Preparedness Olycksberedskap 1. Each Contracting 1. Varje fördragsslutande Party shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att säkerställa ensure that there are att det inom och utanför on-site and off-site anläggningsområdet finns emergency plans that planer för are routinely tested olycksberedskap som for nuclear prövas rutinmässigt för installations and cover kärnenergianläggningar och the activities to be som täcker de carried out in the verksamheter som skall event of an emergency. utföras i ett nödläge med For any new nuclear strålning. För varje ny installation, such kärnenergianläggning skall plans shall be prepared sådana planer göras upp and tested before it och prövas innan drift commences operation påbörjas över en låg above a low power level effektnivå som godkänns av agreed by the tillsynsorganet. regulatory body. 2. Each Contracting 2. Varje fördragsslutande Party shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att säkerställa ensure that, insofar as att dess egen befolkning they are likely to be och behöriga myndigheter affected by a i stater i radiological emergency, kärnenergianläggningens its own population and grannskap, i den the competent utsträckning som de kan authorities of the antas påverkas av ett States in the vicinity nödläge med strålning, of the nuclear in- förses med lämplig stallation are provided information för with appropriate beredskapsplanering och information for handlande i sådana emergency planning and nödlägen. response. 3. Contracting Parties 3. Fördragsslutande which do not have a parter som inte har någon nuclear installation on kärnenergianläggning på their territory, sitt territorium, skall, insofar as they are i den utsträckning som de likely to be affected kan antas påverkas i in the event of a händelse av ett nödläge med radiological emergency strålning vid en at a nuclear kärnenergianläggning i installation in the grannskapet, vidta lämp- vicinity, shall take liga åtgärder för att göra the appropriate steps upp och pröva for the preparation and beredskapsplaner för sina testing of emergency territorier, vilka plans for their planer skall omfatta de territory that cover verksamheter som skall the activities to be utföras i händelse av ett carried out in the sådant nödläge. event of such an emergency. (d) Safety of d) Anläggningars säkerhet Installations Article 17 Artikel 17 Siting Förläggningsplatsen Each Contracting Party Varje fördragsslutande shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att säkerställa ensure that appropriate att lämpliga förfaringssätt procedures are estab- fastställs och genomförs lished and implemented: (i) for evaluating all (i) för att utvärdera relevant alla faktorer av site-related betydelse när det factors likely to gäller affect the safety förläggningsplats som of a nuclear kan antas inverka på installation for en its projected kärnenergianläggnings lifetime; säkerhet under dess planerade livstid, (ii) for evaluating the (ii) för att utvärdera en likely safety föreslagen impact of a kärnenergianläggnings proposed nuclear troliga påverkan på installation on individer, samhället individuals, och miljön, society and the environment; (iii)for re-evaluating (iii)för att, om så bedöms as necessary all nödvändigt, relevant factors återkommande referred to in utvärdera alla sådana sub-paragraphs (i) faktorer av and (ii) so as to betydelse som avses ensure the i punkterna (i) och continued safety (ii) för att acceptability of säkerställa att the nuclear kärnenergian- installation; läggningen även i fortsättningen är godtagbar från säkerhetssynpunkt, (iv) for consulting (iv) för att Contracting fördragsslutande Parties in the parter i vicinity of a grannskapet av en proposed nuclear föreslagen installation, kärnenergianläggning insofar as they rådfrågas i den ut- are likely to be sträckning som de affected by that kan antas bli installation and, påverkade av anlägg- upon request ningen samt, på providing the begäran, förses med necessary nödvändig information information to så att de kan such Contracting utvärdera och göra Parties, in order sin egen bedömning to enable them to av kärnenergian- evaluate and make läggningens their own sannolika påverkan assessment of the från säkerhetssyn- likely safety punkt på deras impact on their territorium. own territory of the nuclear installation. Article 18 Artikel 18 Design and Construction Utformning och uppförande Each Contracting Party Varje fördragsslutande shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att säkerställa ensure that: att (i) the design and (i) utformningen och construction of a uppförandet av en nuclear kärnenergianläggning installation sörjer för flera provides for tillförlitliga nivåer several reliable och metoder levels and methods (djupförsvar) för of protection skydd mot utsläpp av (defence in depth) radioaktiva ämnen i against the syfte att förebygga release of ra- att olyckor in- dioactive träffar och att materials, with a begränsa olyckors view to preventing följdverkningar om the occurrence of de skulle inträffa, accidents and to mitigating their radiological consequences should they occur; (ii) the technologies (ii) sådan teknologi som incorporated in innefattas i the design and utformningen och construction of a uppförandet av en nuclear in- kärnenergianläggning stallation are kan visas genom proven by erfarenhet och experience or bestyrkas genom qualified by provning och analy- testing or ser, analysis; (iii)the design of a (iii)utformningen av en nuclear kärnenergianläggning installation medger en allows for reli- tillförlitlig, able, stable and stabil och lätt- easily manageable hanterlig drift med operation, with särskilt beaktande specific av mänskliga fakto- consideration of rer och samspelet human factors and människa-maskin. the manmachine interface. Article 19 Artikel 19 Operation Drift Each Contracting Party Varje fördragsslutande shall take the part skall vidta lämpliga appropriate steps to åtgärder för att säkerställa ensure that: att (i) the initial (i) det första authorization to tillståndet att operate a nuclear driva en installation is kärnenergianläggning based upon an grundas på en lämplig appropriate safety säkerhetsanalys och analysis and a ett program för commissioning idrifttagning som programme visar att demonstrating that anläggningen, så som the installation, den är uppförd, as constructed, is stämmer överens med consistent with konstruktions- design and safety beskrivningar requirements; och säkerhetskrav, (ii) operational limits (ii) begränsningar och and conditions villkor för drift derived from the härrörande från safety analysis, säkerhetsanalysen, tests and provningar och operational drifterfarenheter experience are bestäms och ses över defined and om så är nödvändigt för revised as att identifiera necessary for säkerhetsgränser för identifying safe driften, boundaries for operation; (iii)operation, (iii)drift, underhåll, maintenance, inspektion och inspection and provning av en kärn- testing of a energianläggning nuclear utförs i överens- installation are stämmelse med conducted in godtagna accordance with förfaringssätt, approved procedures; (iv) procedures are (iv) förfaringssätt införs established for för att reagera på responding to förutsedda drift- anticipated händelser och på operational olyckor, occurrences and to accidents; (v) necessary (v) nödvändigt engineering and ingenjörsmässigt och technical support tekniskt stöd på alla in all säkerhetsanknutna safety-related områden finns fields is av- tillgängligt under ailable throughout en the lifetime of a kärnenergianläggnings nuclear hela livstid, installation; (vi) incidents (vi) händelser som har significant to betydelse för safety are säkerheten rapporte- reported in a ras i tid av timely manner by tillståndshavaren the holder of the till relevant licence tillsynsorganet, to the regulatory body; (vii)programmes to (vii)program för att collect and insamla och analyse operating analysera experience are drifterfarenheter established, the upprättas, de results obtained erhållna resultaten and the och de dragna conclusions drawn slutsatserna are acted upon and föranleder åtgärder that existing och att befintliga mechanisms are mekanismer används used to share för att dela viktiga important erfarenheter med experience with internationella international organ och bodies and with med andra other operating driftorganisationer organizations and och tillsynsorgan, regulatory bodies; (viii)the generation of (viii)alstrandet av radioactive waste radioaktivt avfall resulting from the som en följd av operation of a driften av en nuclear in- kärnenergianläggning stallation is kept hålls nere till ett to the minimum sådant minimum som practicable for låter sig göra för den the process berörda tekniska concerned, both in processen, i fråga activity and in om såväl aktivitet volume, and any som volym, och att necessary varje nödvändig treatment and hantering och storage of spent lagring av använt fuel and waste bränsle och avfall directly related som har ett direkt to the operation samband med driften and on the same och som sker på site as that of samma the nuclear förläggningsplats installation take som kärn- into consideration energianläggningen conditioning and beaktar framtida disposal. behandling och slutförvar. CHAPTER 3. KAPITEL 3. MEETINGS OF THE CON- MÖTEN MELLAN DE FÖR- TRACTING PARTIES DRAGSSLUTANDE PARTERNA Article 20 Artikel 20 Review Meetings Granskningsmöten 1. The Contracting 1. De fördragsslutande Parties shall hold parterna skall hålla möten meetings (hereinafter (nedan kallade referred to as "review "granskningsmöten") för meetings") for the att granska de rapporter purpose of reviewing som givits in enligt the reports submitted Artikel 5 i pursuant to Article 5 överensstämmelse med de in accordance with the tillvägagångssätt som procedures adopted antagits enligt Artikel under Article 22. 22. 2. Subject to the 2. På sätt som bestämts i provisions of Article Artikel 24 kan 24 sub-groups comprised undergrupper bestående av of representatives of representanter för de Contracting Parties may fördragsslutande parterna be established and may upprättas och verka under function during the granskningsmötena om det review meetings as bedöms som nödvändigt för deemed necessary for att granska särskilda the purpose of frågor i rapporterna. reviewing specific subjects contained in the reports. 3. Each Contracting 3. Varje fördragsslutande Party shall have a part skall ha rimlig reasonable opportunity möjlighet att diskutera to discuss the reports de rapporter som givits submitted by other in av en annan Contracting Parties and fördragsslutande part och to seek clarification begära klargöranden i fråga of such reports. om sådana rapporter. Article 21 Artikel 21 Timetable Tidsplan 1. A preparatory 1. Ett förberedande möte meeting of the mellan de Contracting Parties fördragsslutande parterna shall be held not later skall hållas senast sex than six moths after månader efter den dag då the date of entry into denna konvention träder i force of this kraft. Convention. 2. At this preparatory 2. Vid detta förberedande meeting, the möte skall de Contracting Parties fördragsslutande parterna shall determine the bestämma datum för det date for the first första granskningsmötet. review meeting. This Detta granskningsmöte review meeting shall be skall hållas så snart som held as soon as möjligt, dock senast possible, but not later trettio månader efter den than thirty months dag då denna konvention after the date of entry träder i kraft. into force of this Convention. 3. At each review 3. Vid varje meeting, the granskningsmöte skall de Contracting Parties fördragsslutande parterna shall determine the bestämma datum för närmast date for the next such påföljande möte. meeting. The interval Tidsmellanrummet mellan between review meetings granskningsmöten skall shall not exceed three inte överstiga tre år. years. Article 22 Artikel 22 Procedural Arrangements Bestämmelser om till- vägagångssätt 1. At the preparatory 1. Vid det förberedande meeting held pursuant möte som hålls enligt to Article 21 the Artikel 21 skall de Contracting Parties fördragsslutande parterna shall prepare and adopt utarbeta och enhälligt by consensus Rules of anta arbetsordning och Procedure and Financial finansiella bestämmelser. Rules. The Contracting De fördragsslutande Parties shall establish parterna skall särskilt in particular and in och i överensstämmelse med accordance with the arbetsordningen Rules of Procedure: fastställa (i) guidelines (i) riktlinjer angående regarding the form utformningen av de and structure of rapporter som skall the reports to be ges in enligt submitted pursuant Artikel 5, to Article 5; (ii) a date for the (ii) ett datum för submission of such ingivande av sådana reports; rapporter , (iii)the process for (iii)tillvägagångssättet för reviewing such granskning av sådana reports. rapporter. 2. At review meetings 2. Vid granskningsmöten the Contracting Parties kan de fördragsslutande may, if necessary, parterna, om det är review the arrangements nödvändigt, se över de established pursuant to bestämmelser som införts sub-paragraphs enligt (i)-(iii) ovan (i)-(iii) above, and och antaga ändringar adopt revisions by genom enhälligt beslut consensus unless såvida annat inte följer otherwise provided for av arbetsordningen. De in the Rules of kan även, genom enhälligt Procedure. They may beslut, ändra also amend the Rules of arbetsordningen och de Procedure and the finansiella Financial Rules, by bestämmelserna. consensus. Article 23 Artikel 23 Extraordinary Meetings Extra möten An extraordinary Ett extra möte med de meeting of the fördragsslutande parterna Contracting Parties skall hållas shall be held: (i) if so agreed by a (i) om det överenskoms majority of the av en majoritet av Contracting de fördragsslutande Parties present parter som är närva- and voting at a rande och röstar vid meeting, ett möte, varvid abstentions being avstående från att considered as rösta räknas som voting; or röstande, eller (ii) at the written (ii) på en request of a fördragsslutande Contracting Party, parts skriftliga within six months begäran, vilken inom of this request sex månader från dess having been framställande communicated to delgivits de the Contracting fördragsslutande Parties and parterna och om notification vilken det having been sekretariat som received by the avses i Artikel 28 secretariat mottagit referred to in underrättelse att Article 28, that den biträtts av en the request has majoritet av de för- been supported by dragsslutande a majority of the parterna. Contracting Parties. Article 24 Artikel 24 Attendance Närvaro 1. Each Contracting 1. Varje fördragsslutande Party shall attend part skall närvara vid meetings of the möten mellan de för- Contracting Parties and dragsslutande parterna be represented at such och företrädas vid sådana meetings by one möten av en delegat, och delegate, and by such av ersättare, experter alternates, experts and och rådgivare i den advisers as it deems utsträckning som bedöms necessary. nödvändig. 2. The Contracting 2. De fördragsslutande Parties may invite, by parterna får, om consensus, any intergo- enhällighet föreligger, vernmental organization inbjuda sådan which is competent in mellanstatlig respect of matters organisation som har governed by this sakkunskap inom sådana Convention to attend, ämnesområden som regleras as an observer, any genom denna konvention meeting, or specific att som observatör närvara sessions thereof. vid ett möte eller vid en Observers shall be särskild del av ett möte. required to accept in Observatörer skall writing, and in anmodas att skriftligen advance, the provisions i förväg förklara sig of Article 27. beredda att följa bestämmelserna i Artikel 27. Article 25 Artikel 25 Summary Reports Sammanfattande rapporter The Contracting Parties De fördragsslutande shall adopt, by parterna skall enhälligt consensus, and make anta och göra tillgänglig available to the public för allmänheten en a document addressing skriftlig handling som issues discussed and behandlar ämnen som dis- conclusions reached kuterats och slutsatser during a meeting. som nåtts under ett möte. Article 26 Artikel 26 Languages Språk 1. The languages of 1. Språken vid möten meetings of the mellan de fördrags- Contracting Parties slutande parterna shall be Arabic, skall vara arabiska, Chinese, English, engelska, franska, French, Russian and kinesiska, ryska och Spanish unless spanska såvida inte otherwise provided in annat bestämts i the Rules of Procedure. arbetsordningen. 2. Reports submitted 2. Rapporter som ges in pursuant to Article 5 enligt Artikel 5 skall shall be prepared in avfattas på den ingivande the national language fördragsslutande partens of the submitting nationella språk eller på Contracting Party or in ett i överensstämmelse med a single designated arbetsordningen bestämt language to be agreed språk. Om rapporten ges in the Rules of in på ett annat na- Procedure. Should the tionellt språk än det report be submitted in sålunda bestämda språket, a national language skall en översättning av other than the rapporten till det designated language, a bestämda språket ombesörjas translation of the av den fördragsslutande report into the parten. designated language shall be provided by the Contracting Party. 3. Notwithstanding the 3. Oavsett bestämmelserna provisions of paragraph i punkt 2 åtar sig 2, if compensated, the sekretariatet, om ersätt- secretariat will assume ning därför lämnas, the translation into översättning till det the designated language bestämda språket av of reports submitted in rapporter som ges in på any other language of något annat mötesspråk. the meeting. Article 27 Artikel 27 Confidentiality Sekretess 1. The provisions of 1. Denna konventions this Convention shall bestämmelser skall inte not affect the rights påverka de fördragsslutan- and obligations of the de parternas rättigheter Contracting Parties och skyldigheter enligt under their law to deras nationella rätt att protect information skydda information från from disclosure. For offentliggörande. För the purposes of this denna artikels syfte Article, "information" innefattas i includes, inter alia, "information" bland (i) personal data; (ii) annat (i) personliga information protected uppgifter, (ii) by intellectual information som skyddas property rights or by genom immaterialrättsliga industrial or rättigheter eller genom commercial confidenti- industriell eller ality; and (iii) kommersiell sekretess information relating to och (iii) information national security or to som hänför sig till the physical protection nationell säkerhet eller of nuclear materials or till fysiskt skydd av nuclear installations. kärnämne eller kärnenergianläggningar. 2. When, in the context 2. När en fördragsslutande of this Convention, a part, inom ramen för Contracting Party denna konvention, lämnar provides information information som parten identified by it as anger som skyddad på sätt protected as described som beskrivs i punkt 1, in paragraph 1, such skall sådan information information shall be användas endast för de used only for the ändamål för vilka den har purposes for which it lämnats och sekretessen has been provided and för den skall iakttas. its confidentiality shall be respected. 3. The content of the 3. Sekretess gäller för debates during the innehållet i debatterna reviewing of the under granskningen av de reports by the fördragsslutande Contracting Parties at parternas rapporter vid each meeting shall be varje möte. confidential. Article 28 Artikel 28 Secretariat Sekretariat 1. The International 1. Internationella Atomic Energy Agency, Atomenergiorganet (nedan (hereinafter referred benämnt IAEA) skall to as the "Agency") tillhandahålla sekre- shall provide the tariat för möten mellan de secretariat for the fördragsslutande parter- meetings of the Con- na. tracting Parties. 2. The secretariat 2. Sekretariatet skall shall: (i) sammankalla, (i) convene, prepare förbereda och vara and service the behjälpligt vid meetings of the mötena mellan de Contracting fördragsslutande Parties; parterna, (ii) transmit to the (ii) tillställa de Contracting fördragsslutande Parties parterna information information som received or mottagits eller prepared in upprättats i accordance with enlighet med denna the provisions of konventions this Convention. bestämmelser. The costs incurred by De kostnader som uppstår the Agency in carrying för IAEA vid utförande av out the functions de uppgifter som avses i referred to in (i) och (ii) ovan skall subparagraphs i) and bestridas av IAEA som en (ii) above shall be del av dess reguljära borne by the Agency as budget. part of its regular budget. 3. The Contracting 3. De fördragsslutande Parties may, by parterna kan, om consensus, request the enhällighet föreligger, Agency to provide other anmoda IAEA att till- services in support of handahålla andra tjänster meetings of the till stöd för möten mellan Contracting Parties. de fördragsslutande The Agency may provide parterna. IAEA kan such services if they tillhandahålla sådana can be undertaken tjänster om de kan utföras within its programme inom dess program och and regular budget. reguljära budget. Om Should this not be detta inte skulle vara possible, the Agency möjligt, kan IAEA may provide such servi- tillhandahålla sådana ces if voluntary tjänster, om frivillig funding is provided finansiering bestås från from another source. annat håll. CHAPTER 4. KAPITEL 4. FINAL CLAUSES AND OTHER SLUTBESTÄMMELSER M.M. PROVISIONS Article 29 Artikel 29 Resolution of Disagree- Lösande av tvister ments In the event of a I händelse av tvist disagreement between mellan två eller flera two or more Contracting fördragsslutande parter Parties concerning the angående tolkningen eller interpretation or tillämpningen av denna application of this konvention skall de Convention, the Con- fördragsslutande parterna tracting Parties shall samråda inom ramen för ett consult within the möte mellan de framework of a meeting fördragsslutande parterna of the Contracting i syfte att bilägga Parties with a view to tvisten. resolving the disagreement. Article 30 Artikel 30 Signature, Ratifi- Undertecknande, ratifi- cation, Acceptance, kation, antagande, Approval, Accession godkännande, anslutning 1. This Convention 1. Denna konvention shall be open for skall vara öppen för signature by all States undertecknande för samt- at the Headquarters of liga stater vid IAEA:s the Agency in Vienna huvudkontor i Wien från from 20 September 1994 den 20 september 1994 until its entry into till dess den träder i force. kraft. 2. This Convention is 2. Denna konvention subject to skall ratificeras, antas ratification, eller godkännas av de acceptance or approval stater som undertecknat by the signatory den. States. 3. After its entry into 3. Efter ikraftträdandet force, this Convention skall denna konvention shall be open for vara öppen för anslutning accession by all av samtliga stater. States. 4. 4. (i) This Convention (i) Denna konvention shall be open for skall vara öppen för signature or undertecknande accession by eller anslutning av regional organiza- regionala tions of an organisationer av integration or förenande eller other nature, annan natur under provided that any förutsättning att en such organization sådan organisation is constituted by består av suveräna sovereign States stater och är behörig and has competence att förhandla om in respect of the samt ingå och negotiation, tillämpa internatio- conclusion and nella överenskom- application of melser i frågor som international täcks av denna kon- agreements in vention. matters covered by this Convention. (ii) In matters within (ii) Sådana their competence, organisationer such organizations skall i de frågor shall, on their som ligger inom own behalf, deras behörighet på exercise the egen hand utöva de rights and fulfil rättigheter och the fullgöra de responsibilities skyldigheter som which this denna konvention Convention förelägger de attributes to fördragsslutande States Parties. staterna. (iii)When becoming (iii)När en sådan party to this organisation blir Convention, such part i denna an organization konvention skall shall communicate den tillställa den to the Depositary depositarie som referred to in avses i Artikel 34 Article 34, a de- en förklaring som claration anger dess indicating which medlemsstater, States are members vilka artiklar i thereof, which denna konvention articles of this som är tillämpliga på Convention apply den och to it, and the omfattningen av extent of its dess behörighet inom competence in the det område som täcks field covered by av dessa artiklar. those articles. (iv) Such an (iv) En sådan organization shall organisation skall not hold any vote inte förfoga över additional to någon röst utöver de those of its röster som dess Member States. medlemsstater förfogar över. 5. Instruments of 5. Ratifikations-, ratification, ac- antagande-, godkännande- ceptance, approval or eller anslutningsinstru- accession shall be ment skall deponeras hos deposited with the depositarien. Depositary. Article 31 Artikel 31 Entry into Force Ikraftträdande 1. This Convention 1. Denna konvention shall enter into force träder i kraft den on the ninetieth day nittionde dagen efter after the date of dagen för deponeringen deposit with the hos depositarien av det Depositary of the tjugoandra twenty-second ratifikations-, an- instrument of tagande- eller ratification, godkännandeinstrumentet acceptance or approval inbegripet instrumentet including the från sjutton stater som instruments of seven- var och en har minst en teen States, each kärnenergianläggning som having at least one har uppnått kriticitet i nuclear installation en reaktorhärd. which has achieved critically in a reactor core. 2. For each State or 2. För varje stat eller regional organization regional organisation av of an integration or förenande eller annan other nature which natur som ratificerar, ratifies, accepts, antar, godkänner eller approves or accedes to ansluter sig till denna this Convention after konvention efter dagen the date of deposit of för deponeringen av det the last instrument sista instrument som required to satisfy the behövs för att uppfylla conditions set forth in villkoren enligt punkt paragraph 1, this 1, träder denna kon- Convention shall enter vention i kraft den nit- into force on the tionde dagen efter dagen ninetieth day after the för deponeringen hos date of deposit with depositarien av veder- the Depositary of the börliga instrument från en appropriate instrument sådan stat eller by such a State or organisation. organization. Article 32 Artikel 32 Amendments to the Ändringar i konventionen Convention 1. Any Contracting 1. En fördragsslutande Party may propose an part kan föreslå en ändring amendment to this i denna konvention. Convention. Proposed Föreslagna ändringar skall amendments shall be övervägas vid ett considered at a review granskningsmöte eller vid meeting or an ett extra möte. extraordinary meeting. 2. The text of any 2. Texten till en proposed amendment and föreslagen ändring och the reasons for it skälen för den skall shall be provided to tillställas depositarien, the Depositary who som omedelbart skall shall communicate the delge de fördragsslutande proposal to the parterna förslaget och Contracting Parties minst nittio dagar före promptly and at least det möte inför vilket det ninety days before the har givits in för meeting for which it is övervägande. Depositarien submitted for skall till de fördrags- consideration. Any slutande parterna comments received on överlämna de kommentarer such a proposal shall till sådant förslag som be circulated by the han tagit emot. Depositary to the Contracting Parties. 3. The Contracting 3. De fördragslutande Parties shall decide parterna skall, efter after consideration of att ha övervägt den the proposed amendment föreslagna ändringen, whether to adopt it by avgöra huruvida de consensus, or, in the enhälligt vill anta den, absence of consensus, eller, om enhällighet to submit it to a inte föreligger, de vill Diplomatic Conference. hänskjuta den till en A decision to submit a diplomatkonferens. Ett proposed amendment to a beslut att hänskjuta en Diplomatic Conference föreslagen ändring till en shall require a diplomatkonferens kräver two-thirds majority två tredjedels vote of the Contracting röstmajoritet av de för- Parties present and dragsslutande parter som voting at the meeting, är närvarande och röstar på provided that at least mötet under förutsättning one half of the att minst hälften av de Contracting Parties are fördragsslutande parterna present at the time of är närvarande vid voting. Abstentions tidpunkten för omröst- shall be considered as ningen. Avstående från att voting. rösta räknas som att rösta. 4. The Diplomatic 4. Diplomatkonferensen Conference to consider för att överväga och anta and adopt amendments to ändringar i denna this Convention shall konvention skall samman- be convened by the kallas av depositarien Depositary and held no och hållas senast ett år later than one year efter vederbörligt beslut after the appropriate fattat i enlighet med decision taken an punkt 3 i denna artikel. accordance with Diplomatkonferensen paragraph 3 of this skall sträva efter att se Article. The Diplomatic till att ändringar antas Conference shall make enhälligt. Om detta inte every effort to ensure skulle vara möjligt, amendments are adopted skall ändringar antas med by consensus. Should två tredjedels majoritet this not be possible, av samtliga fördragsslu- amendments shall be tande parter. adopted with a two-thirds majority of all Contracting Parties. 5. Amendments to this 5. Ändringar i denna Convention adopted konvention, som antagits pursuant to paragraphs enligt punkt 3 och 4 3 and 4 above shall be ovan skall ratificeras, subject to antas, godkännas eller ratification, bekräftas av de för- acceptance, approval, dragsslutande parterna or confirmation by the och träda i kraft för de Contracting Parties and fördragsslutande parter, shall enter into force som har ratificerat, for those Contracting antagit, godkänt eller Parties which have bekräftat dem, den ratified, accepted, nittionde dagen efter approved or confirmed depositariens mottagande them on the ninetieth av vederbörliga day after the receipt instrument från minst tre by the Depositary of fjärdedelar av de the relevant fördragsslutande instruments by at least parterna. För en fördrags- three fourths of the slutande part som Contracting Parties. därefter ratificerar, For a Contracting Party antar, godkänner eller which subsequently bekräftar sagda ändringar, ratifies, accepts, träder ändringarna i kraft approves or confirms den nittionde dagen the said amendments, efter det att den the amendments will fördragsslutande parten enter into force on the har deponerat ninetieth day after vederbörligt instrument. that Contracting Party has deposited its relevant instrument. Article 33 Artikel 33 Denunciation Uppsägning 1. Any Contracting 1. En fördragsslutande Party may denounce this part får säga upp denna Convention by written konvention genom skrift- notification to the lig notifikation till Depositary. depositarien. 2. Denunciation shall 2. Uppsägningen träder i take effect one year kraft ett år efter den following the date of dag då depositarien the receipt of the mottog notifikationen notification by the eller vid en sådan senare Depositary, or on such tidpunkt som angivits i later date as may be notifikationen. specified in the notification. Article 34 Artikel 34 Depositary Depositarie 1. The Director General 1. IAEA:s generaldirektör of the Agency shall be skall vara depositarie the Depositary of this för denna konventions. Convention. 2. The Depositary shall 2. Depositarien skall inform the Contracting underrätta de Parties of: fördragsslutande parterna om (i) the signature of (i) undertecknande av this Convention denna konvention and of the deposit och deponering av of instruments of ratifikations-, an- ratification, tagande-, acceptance, godkännande- och approval or anslut- accession, in ningsinstrument i accordance with enlighet med Article 30; artikel 30, (ii) the date on which (ii) dagen då the Convention konventionen träder enters into force, i kraft i enlighet in accordance with med artikel 31, Article 31; (iii)the notifications (iii)notifikationer om of denunciation of uppsägning av the Convention and konventionen och the date thereof, dagen för dessa, made in accordance vilka gjorts i with Article 33; enlighet med artikel 33, (iv) the proposed (iv) de föreslagna amendments to this ändringar i denna Convention konvention som submitted by givits in av de Contracting fördragsslutande Parties, the parterna, de amendments adopted ändringar som by the relevant antagits av Diplomatic Con- vederbörande ference or by the diplomatkonferens meeting of the eller av möte mellan Contracting de fördragsslutande Parties, and the parterna samt dagen date of entry into för ikraftträdandet force of the said av sagda ändringar i amendments, in enlighet med accordance with artikel 32. Article 32. Article 35 Artikel 35 Authentic Texts Autentiska texter The original of this Originalet till denna Convention of which the konvention, av vilken de Arabic, Chinese, Eng- arabiska, engelska, lish, French, Russian franska, kinesiska, and Spanish texts are ryska och spanska equally authentic, texterna är lika giltiga, shall be skall deponeras hos deposited with the depositarien, som skall Depositary, who shall sända bestyrkta kopior send certified copies därav till de thereof to the fördragsslutande Contracting Parties. parterna. Miljödepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 19 januari 1995 Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Sahlin, Hjelm-Wallén, Peterson, Hellström, Thalén, Freivalds, Wallström, Persson, Schori, Blomberg, Heckscher, Hedborg, Andersson, Winberg, Uusmann, Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson Föredragande: statsrådet Lindh Regeringen beslutar skrivelse 1994/95:116 Konvention om kärnsäkerhet.