Post 6667 av 7212 träffar
Propositionsnummer ·
1995/96:29 ·
Hämta Doc ·
Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Litauen
Ansvarig myndighet: Utrikesdepartementet
Dokument: Prop. 29/1
EUROPAAVTAL
om upprättandet av en association mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater å ena sidan och Litauen å andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND
Avtalsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska unionen,
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget om upprättandet
av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallade "medlemsstaterna", och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN och EUROPEISKA KOL- OCH
STÅLGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",
som handlar inom ramarna för Europeiska unionen, å ena sidan,
och REPUBLIKEN LITAUEN, nedan kallad "Litauen", å andra sidan,
SOM ERINRAR om de traditionella förbindelserna mellan parterna samt deras
gemensamma värderingar,
SOM INSER att gemenskapen och Litauen önskar att stärka dessa band och upprätta
nära och bestående förbindelser som grundar sig på ömsesidighet, vilket skulle
göra det möjligt för Litauen att delta i den europeiska integrationsprocessen
och på så sätt stärka och ytterligare utveckla de förbindelser som tidigare har
etablerats, särskilt genom avtalet om handel och kommersiellt och ekonomiskt
samarbete och avtalet om frihandel och handelsfrågor,
SOM FINNER att parterna är inställda på att intensifiera de politiska och
ekonomiska friheter som utgör grunden för detta avtalet och för ytterligare
utveckling av Litauens nya ekonomiska och politiska system som, i enlighet med
bland annat förpliktelserna inom ramarna för Europeiska säkerhets- och
samarbetskonferensen (ESK), respekterar rättsstaten och mänskliga rättigheter,
inbegripet minoriteters rättigheter, ett flerpartisystem med fria och
demokratiska val samt liberalisering i sikte på att införa marknadsekonomi,
SOM DELAR den uppfattningen att Litauen har genomfört betydande reformer på det
politiska och ekonomiska området, och att denna reforminsats kommer att fortgå,
SOM FINNER att parterna är inställda på att infria förpliktelserna inom ramarna
för ESK, särskilt de som anges i slutakten från Helsingfors, slutdokumenten från
mötena i Madrid, Wien och Köpenhamn, Parisdeklarationen för ett nytt Europa,
slutsatserna från ESK-konferensen i Bonn, ESK-dokumentet av 1992 från
Helsingfors, Europeiska konventionen om mänskliga rättigheter, Europeiska
energikonventionen samt ministerdeklarationen från Luzernkonferensen av den 30
april 1993,
SOM ÄR BEREDDA att främja förbättrade kontakter mellan sina medborgare liksom
ett fritt flöde av information och idéer, enligt överenskommelse mellan parterna
inom ramarna för ESK,
SOM ÄR MEDVETNA om detta avtals betydelse för att upprätta och förstärka ett
system för stabilitet i Europa som grundas på samarbete, och med Europeiska
unionen som en av hörnstenarna,
SOM ERKÄNNER behovet av att med gemenskapens hjälp fortsätta Litauens politiska
och ekonomiska reformarbete,
SOM BEAKTAR att gemenskapen vill bidra till genomförandet av reformerna och
hjälpa Litauen att möta de ekonomiska och sociala följderna av
strukturanpassningen,
SOM ERKÄNNER att ett fullständigt genomförande av avtalet förutsätter att
Litauen genomför ett sammanhängade program för ekonomisk och politisk reform,
SOM ERKÄNNER behovet av fortsatt regionalt samarbete mellan de baltiska
staterna, med beaktande av att den närmare integrationen av Europeiska unionen
och de baltiska staterna bör fortgå parallellt med integrationen inom de
baltiska staterna,
SOM FINNER att parterna är inställda på att liberalisera handeln i linje med
GATT- och VHO-principerna,
SOM FÖRVÄNTAR SIG att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för
ekonomiska förbindelser dem emellan och framför allt för utvecklingen av handel
och investeringar, vilka är av grundläggande betydelse för ekonomisk
omstrukturering och teknisk förnyelse,
SOM BEAKTAR att den politiska dialogen i frågor av gemensamt intresse har
upprättats genom den gemensamma förklaringen i maj 1992,
SOM VILL utveckla och intensifiera regelbunden politisk dialog inom det
multilaterala ramverk som upprättats av Europeiska rådet i Köpenhamn i juni
1993, förstärkt genom beslutet av den 7 mars 1994 fattat av Europeiska unionens
råd och slutsatserna av Europeiska rådet i Essen i december 1994,
SOM ERINRAR SIG att Litauen har varit en associationspart till VEU sedan maj
1994 och att landet deltar i Natos program Partnerskap för fred,
SOM ERKÄNNER det bidrag som Europeiska stabilitetspakten kan ge för att främja
stabilitet och god grannsämja i Baltikum, och som bekräftar sin beslutsamhet att
samarbeta för att det initiativet skall bli framgångsrikt,
SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att inrätta medel för samarbete och ekonomiskt,
tekniskt och finansiellt bistånd på global och flerårig grund,
SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan gemenskapen och
Litauen och sålunda inser att målen för denna association bör uppnås genom
lämpliga bestämmelser i detta avtal,
SOM ÖNSKAR upprätta ett kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet,
SOM ÄR VILLIGA ATT fastställa samarbetsramar i syfte att förhindra olaglig
verksamhet,
SOM INSER att Litauens slutmål är att bli medlem i Europeiska unionen och att en
association genom detta avtal enligt parternas mening kommer att hjälpa Litauen
att uppnå detta mål,
SOM TAR HÄNSYN TILL den förberedande strategi för association som antagits av
Europeiska rådet i Essen i december 1994, vilken genomförs politiskt genom att
det mellan de associerade staterna och Europeiska unionens institutioner skapas
strukturerade förbindelser som uppmuntrar till ömsesidig tillit och erbjuder en
lämplig plattform för att diskutera frågor av gemensamt intresse,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
ARTIKEL 1
1. En association upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å
ena sidan, och Litauen, å andra sidan.
2. Målen för denna association är att
— skapa en lämplig struktur för politisk dialog mellan parterna för att göra
det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser,
— gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Litauen som
omfattar i stort sett all handel dem emellan,
— främja en utvidgning av handel och harmoniska ekonomiska förbindelser
mellan parterna och på så sätt främja dynamisk ekonomisk utveckling och
välstånd i Litauen,
— lägga en grund för ekonomiskt, finansiellt, kulturellt och socialt
samarbete samt samarbete för att förhindra olaglig verksamhet, liksom för
gemenskapens bistånd till Litauen,
— stödja Litauens ansträngningar att utveckla landets ekonomi och att
fullfölja övergången till marknadsekonomi,
— skapa ett lämpligt ramverk för Litauens gradvisa integration med Europeiska
unionen, varvid Litauen skall sträva efter att uppfylla de nödvändiga
villkoren i detta hänseende,
— inrätta lämpliga institutioner för att göra associationen effektiv.
AVDELNING I: ALLMÄNNA PRINCIPER
ARTIKEL 2
1. Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter, som är
förankrade i slutakten från Helsingfors och i Parisdeklarationen för ett nytt
Europa, liksom för marknadsekonomiska principer, ligger till grund för
parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör viktiga beståndsdelar i detta
avtal.
2. Parterna anser att det är väsentligt för regionens framtida välstånd och
stabilitet att de baltiska staterna behåller och utvecklar samarbetet dem
emellan och kommer att anstränga sig till det yttersta för att förstärka
denna process.
ARTIKEL 3
1. Associationen omfattar en övergångsperiod som det hänvisas till i vissa
artiklar nedan och som upphör senast den 31 december 1999.
2. Associationsrådet, som beaktar att marknadsekonomiska principer är av stor
betydelse för den nuvarande associationen, skall på grundval av de principer
som avses i ingressen regelbundet granska tillämpningen av detta avtal och
Litauens genomförande av ekonomiska reformer.
3. Övergångsperioden enligt punkterna 1 och 2 skall inte gälla för vare sig
avdelning II eller avdelning III.
AVDELNING II : POLITISK DIALOG
ARTIKEL 4
Den politiska dialogen mellan Europeiska unionen och Litauen skall utvecklas och
intensifieras. Den skall ledsaga och konsolidera närmandet mellan Europeiska
unionen och Litauen, stödja de pågående eller redan införda politiska och
ekonomiska förändringarna i Litauen och bidra till att upprätta nära solidariska
förbindelser och nya samarbetsformer mellan parterna. Den politiska dialogen
syftar till att särskilt främja
— Litauens fullständiga integration i samfundet av demokratiska nationer samt
dess gradvisa närmande till Europeiska unionen,
— en ökad konvergens av parternas ståndpunkter i internationella frågor,
särskilt de angelägenheter som kan få väsentliga följder för parterna,
— ett bättre samarbete inom områden som omfattas av Europeiska unionens
gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik,
— säkerhet och stabilitet i Europa.
ARTIKEL 5
Den politiska dialogen skall föras inom det multilaterala ramverket och i
enlighet med metoder och förfaranden som upprättats med de associerade länderna
i Centraleuropa.
ARTIKEL 6
1. Bilateral politisk dialog på ministernivå skall föras inom associationsrådet,
vilket skall ha det allmänna ansvaret för varje fråga som parterna eventuellt
vill ta upp för diskussion.
2. Efter överenskommelse mellan parterna skall andra former för politisk dialog
upprättas, särskilt
— möten, om så behövs, mellan högre tjänstemän (på politiskt ledande nivå)
som företräder Litauen, å ena sidan, och ordföranden för Europeiska
unionens råd respektive ordföranden för kommissionen, å andra sidan,
— former för ett fullt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler mellan
parterna, däribland lämpliga kontakter i tredje land och inom Förenta
nationerna, OSSE och andra internationella forum,
— former för att uppta Litauen i den grupp av länder som regelbundet
informeras om den verksamhet som utförs inom ramen för den gemensamma
utrikes- och säkerhetspolitiken, liksom för informationsutbyte i syfte att
uppnå de mål som definieras i artikel 4,
— varje annan åtgärd som kan utgöra ett viktigt bidrag för att konsolidera,
utveckla och intensifiera denna dialog.
ARTIKEL 7
Politisk dialog på parlamentarisk nivå skall föras inom ramen för den
parlamentariska kommittén för associationen mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater och Litauen, nedan kallad "parlamentariska kommittén".
AVDELNING III : FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
ARTIKEL 8
1. Gemenskapen och Litauen skall gradvis upprätta ett frihandelsområde under en
övergångsperiod på högst sex år med början från ikraftträdandet den 1 januari
1995 av avtalet om frihandel och handelsfrågor, i enlighet med bestämmelserna
i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i Allmänna tull-
och handelsavtalet (GATT) och inom Världshandelsorganisationen (WTO).
2. Kombinerade varunomenklaturen skall tillämpas för klassificering av varor vid
handeln mellan de två parterna.
3. Den bastullsats från vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall
företas skall för varje produkt vara den tullsats som faktiskt tillämpades
generellt den 1 mars 1994. För produkter som det hänvisas till i kapitlen II
och III skall bastullen vara den som fastställs i bilagorna II, III, IV, V
och XII, eller den som faktiskt tillämpas generellt den 1 januari 1995, om
den är lägre.
4. Från och med ikraftträdandet av avtalet om frihandel och handelsfrågor,
d.v.s. från och med den 1 januari 1995, gäller att om det sker en generell
tullsänkning, särskilt sänkningar som följer av det tullavtal som ingåtts som
ett resultat av Uruguayrundan inom ramarna för GATT, skall denna sänkta
tullsats ersätta de bastullsatser som avses i punkt 3 från och med den dag
när sådana sänkningar företas.
5. Gemenskapen och Litauen skall underrätta varandra om sina respektive
bastullsatser.
Kapitel I: Industriprodukter
ARTIKEL 9
1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i
gemenskapen och Litauen som anges i kapitel 25-97 i Kombinerade
nomenklaturen, med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga I.
2. Bestämmelserna i artikel 10-14 gäller inte för de produkter som anges i
artikel 16.
3. Handel mellan parterna med artiklar som omfattas av Fördraget om upprättandet
av Europeiska atomenergi-gemenskapen skall regleras i överensstämmelse med
bestämmelserna i det fördraget.
ARTIKEL 10
1. Gällande importtullar i gemenskapen på produkter med ursprung i Litauen skall
avskaffas den 1 januari 1995.
2. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av produkter med
ursprung i Litauen, och åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas den
1 januari 1995.
ARTIKEL 11
1. Gällande importtullar i Litauen på produkter med ursprung i gemenskapen, med
undantag för dem som anges i bilagorna II, III och IV, skall avskaffas den 1
januari 1995.
2. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen
som anges i bilaga II skall avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:
— Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen.
— Den 1 januari 1997 skall resterande tullar avskaffas.
3. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen
som anges i bilaga III skall avskaffas gradvis enligt följande tidsplan:
— Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen.
— Den 1 januari 2001 skall resterande tullar avskaffas.
4. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen
som anges i bilaga IV skall avskaffas den 1 januari 2001.
5. Kvantitativa restriktioner på import till Litauen av produkter med ursprung i
gemenskapen, och åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas den 1
januari 1995.
ARTIKEL 12
Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall också gälla för tullar av
fiskal karaktär.
ARTIKEL 13
Alla avgifter med verkan motsvarande importtull skall den 1 januari 1995
avskaffas i handeln mellan gemenskapen och Litauen.
ARTIKEL 14
1. Gemenskapen och Litauen skall senast den 1 januari 1995 avskaffa alla
exporttullar och avgifter med motsvarande verkan i handeln dem emellan, med
undantag för dem som tillämpas av Litauen för de produkter som anges i bilaga
V som skall avskaffas senast den 1 januari 2001.
2. Kvantitativa restriktioner på export till Litauen och alla åtgärder med
motsvarande verkan, skall avskaffas av gemenskapen den 1 januari 1995.
3. Kvantitativa restriktioner på export till gemenskapen och alla åtgärder med
motsvarande verkan skall avskaffas av Litauen den 1 januari 1995.
ARTIKEL 15
Varje part förklarar sig villig att sänka sina tullar vid handel med den andra
parten i snabbare takt än vad som fastställs i artiklarna 10 och 11 om dess
allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda ekonomiska
sektorn så tillåter.
Det associationsråd som avses i artikel 111, nedan kallat "associationsrådet",
kan lämna rekommendationer i detta avseende.
ARTIKEL 16
1. För de textilprodukter med ursprung i Litauen som anges i bilaga VI till
detta avtal skall tullen vid import till gemenskapen tillfälligt avskaffas i
enlighet med de i den bilagan fastställda villkoren. Bilagan kan revideras
genom beslut av associationsrådet i enlighet med förfarandena i artikel 113.
2. I protokoll 1 fastställs de övriga ordningarna för de textilprodukter som
anges i det protokollet.
ARTIKEL 17
1. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att gemenskapen upprätthåller
en jordbruksrelaterad del i gällande tullar för produkter som förtecknas i
bilaga VII och som har sitt ursprung i Litauen.
2. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att Litauen inför en
jordbruksrelaterad del i gällande tullar för produkter som förtecknas i
bilaga VIII och som har sitt ursprung i gemenskapen.
Kapitel II: Jordbruk
ARTIKEL 18
1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på jordbruksprodukter med
ursprung i gemenskapen och i Litauen.
2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som anges i kapitel 1-24 i
Kombinerade nomenklaturen och de produkter som anges i bilaga I, med undantag
av fiskeriprodukter enligt förordning (EEG) nr 3759/92.
ARTIKEL 19
I protokoll 2 fastställs handelsordningarna för de bearbetade jordbruksprodukter
som anges i det protokollet.
ARTIKEL 20
1. Från och med den 1 januari 1995 skall inga kvantitativa restriktioner
tillämpas för import till gemenskapen av jordbruksprodukter med ursprung i
Litauen eller för import till Litauen av jordbruksprodukter med ursprung i
gemenskapen.
2. Gemenskapen och Litauen skall bevilja varandra de koncessioner som avses i
bilaga IX-XIII på en harmonisk och ömsesidig grundval, i enlighet med de
villkor som fastställs i de bilagorna.
3. De koncessioner som avses i punkt 2 får inom en period som löper till och med
den 31 december 1997 revideras efter överenskommelse mellan parterna och på
grundval av principerna och förfarandena i punkt 4.
4. Med hänsyn till omfattningen av parternas inbördes handel med
jordbruksprodukter, till deras särskilda känslighet, till reglerna för
gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik, till reglerna för Litauens
jordbrukspolitik och till jordbrukets betydelse för Litauens ekonomi skall
gemenskapen och Litauen i associationsrådet undersöka, produkt för produkt
och på en ordnad och ömsesidig grundval, möjligheterna att bevilja varandra
ytterligare koncessioner.
ARTIKEL 21
Med hänsyn till jordbruksmarknadens särskilda känslighet gäller att om import av
de produkter med ursprung hos en av parterna som omfattas av koncessioner
beviljade enligt artikel 20 orsakar allvarliga störningar på den andra partens
marknader skall båda parter, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal,
särskilt artikel 30, omgående inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I
avvaktan på en sådan lösning kan den berörda parten vidta de åtgärder som den
anser nödvändiga.
Kapitel III: Fiskerinäringen
ARTIKEL 22
1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de fiskeriprodukter med
ursprung i gemenskapen och i Litauen som omfattas av förordning (EEG) nr
3759/92.
ARTIKEL 23
1. Gemenskapen och Litauen skall bevilja varandra de koncessioner som avses i
bilagorna XIV och XV, på en harmonisk och ömsesidig grundval, i enlighet med
de villkor som fastställs i de bilagorna.
2. Bestämmelserna i artiklarna 20.4 och 21 skall även tillämpas på
fiskeriprodukter.
Kapitel IV: Gemensamma bestämmelser
ARTIKEL 24
Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas på handel mellan parterna med
alla produkter, om inte annat föreskrivs här eller i protokollen 1 eller 2.
ARTIKEL 25
1. I handeln mellan gemenskapen och Litauen skall det från och med den 1 januari
1995
— inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med
motsvarande verkan, inte heller skall de som redan tillämpas höjas,
— inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller
åtgärder med motsvarande verkan, inte heller skall de som finns göras mer
restriktiva.
2. Utan att det påverkar de koncessioner som beviljats enligt artikel 20, skall
bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel inte på något sätt hindra utövandet
av Litauens respektive gemenskapens jordbrukspolitik eller åtgärder som
vidtas inom ramarna för denna politik.
ARTIKEL 26
1. De två parterna skall avstå från varje åtgärd eller internt förfarande av
fiskal karaktär som antingen direkt eller indirekt gör skillnad på produkter
från en av parterna och liknande produkter med ursprung i den andra partens
territorium.
2. Produkter som exporteras till det ena av de två parternas territorium får
inte beviljas återbetalning av inhemsk direkt beskattning som överstiger det
belopp för direkt eller indirekt beskattning som lagts på dem.
ARTIKEL 27
1. Detta avtal skall inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av
tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandeln förutom i de
fall de ändrar den handelsordning som fastställs i detta avtal.
2. Samråd mellan parterna skall äga rum i associationsrådet om avtal om
upprättande av sådana tullunioner eller frihandelsområden och, på begäran, om
andra viktiga frågor rörande parternas respektive handelspolitik med tredje
land. Särskilt om ett tredje land tillträder gemenskapen skall sådana samråd
äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas till gemenskapens och Litauens
gemensamma intressen enligt detta avtal.
ARTIKEL 28
Litauen får under en begränsad tid vidta undantagsåtgärder som avviker från
bestämmelserna i artiklarna 11 och 25.1 första strecksatsen i form av höjda
tullar.
Dessa åtgärder får endast gälla nyetablerade industrier eller vissa sektorer som
genomgår omstrukturering eller står inför allvarliga svårigheter, särskilt när
dessa svårigheter medför allvarliga sociala problem.
De importtullar som tillämpas i Litauen för produkter med ursprung i gemenskapen
till följd av dessa åtgärder får inte överstiga 25 % av värdet och de skall
bevara en förmånsdel för produkter med ursprung i gemenskapen.
Det totala värdet på import av produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte
överstiga 15 % av den totala importen av industriprodukter från gemenskapen
enligt kapitel I under det senaste år för vilket det föreligger statistik.
Dessa åtgärder får tillämpas under en period av högst tre år, om inte en längre
period har godkänts av associationsrådet. De skall upphöra att gälla senast den
31 december 2000.
Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit
efter avskaffandet av alla tullar och kvantitativa restriktioner eller avgifter
samt åtgärder med motsvarande verkan för den produkten.
Litauen skall informera associationsrådet om alla undantagsåtgärder som landet
avser att vidta, och på begäran av gemenskapen skall samråd om sådana åtgärder
och de sektorer som de berör äga rum i associationsrådet innan de tillämpas. När
sådana åtgärder vidtas skall Litauen förelägga associationsrådet en tidsplan för
avskaffandet av de tullar som införts enligt denna artikel. Denna tidsplan skall
omfatta en gradvis avveckling av dessa tullar med början senast två år efter
deras införande, med lika stora årliga satser. Associationsrådet får besluta om
en annan tidsplan.
ARTIKEL 29
Om en av parterna finner att dumpning sker i handeln med den andra parten i
enlighet med artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet, får den vidta
lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommelsen om
tillämpningen av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet, med dithörande
inhemsk lagstiftning och med de villkor och de förfaranden som fastställs i
artikel 33.
ARTIKEL 30
När en produkt importeras i så kraftigt ökade kvantiteter och på sådana villkor
att det förorsakar, eller hotar att förorsaka
— allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt
konkurrerande produkter i en av parternas territorium, eller
— allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda
till att den ekonomiska situationen i en region allvarligt försämras,
får gemenskapen eller Litauen, allt efter vilken part som är berörd, vidta
lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 33.
ARTIKEL 31
Om efterlevnaden av bestämmelserna i artiklarna 14 och 25 leder till
i) återexport till ett tredje land mot vilket den exporterande parten för
produkten ifråga upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar
eller åtgärder med motsvarande verkan, eller
ii)en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är viktig för den
exporterande parten,
och när de situationer som avses ovan medför eller kan medföra allvarliga
svårigheter för den exporterande parten, får den parten vidta lämpliga åtgärder
i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 33. Åtgärderna skall vara
icke-diskriminerande och avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar
att de upprätthålls.
ARTIKEL 32
Europeiska unionens medlemsstater, nedan kallade "medlemsstaterna," och Litauen
skall gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol för att säkerställa att
det vid utgången av 1999 inte görs någon åtskillnad mellan medborgarna i
medlemsstaterna och medborgarna i Litauen beträffande de villkor på vilka varor
framskaffas och saluförs. Associationsrådet skall informeras om de åtgärder som
vidtas för att förverkliga detta mål.
ARTIKEL 33
1. Om gemenskapen eller Litauen underkastar import av produkter som kan medföra
de svårigheter som avses i artikel 30 ett administrativt förfarande som
syftar till att snabbt ge upplysningar om tendenser i handelsflödet, skall
den parten informera den andra parten om detta.
2. I de fall som anges i artiklarna 29, 30 och 31 skall gemenskapen eller
Litauen, innan de åtgärder som avses däri vidtas eller snarast möjligt i de
fall som omfattas av punkt 3 d, förse associationsrådet med alla relevanta
upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.
Vid val av åtgärder måste de som minst stör avtalets funktion prioriteras.
Skyddsåtgärderna skall genast meddelas associationsrådet och de skall vara
föremål för periodiska samråd inom det organet, särskilt med hänsyn till
upprättandet av en tidsplan för att avskaffa dem så snart som
omständigheterna tillåter det.
3. Vid genomförandet av punkt 2 skall följande bestämmelser gälla:
a)Vad gäller artikel 30 skall svårigheter som uppstår genom den situation som
avses i den artikeln hänskjutas för undersökning till associationsrådet,
vilket kan fatta nödvändiga beslut för att undanröja sådana svårigheter.
Om associationsrådet eller den exporterande parten inom 30 dagar efter
frågans hänskjutande inte har fattat något beslut som undanröjer
svårigheterna eller inte har funnit någon annan tillfredsställande lösning,
får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa
problemet. Dessa åtgärder skall begränsas till vad som är absolut
nödvändigt för att avhjälpa situationen.
b)Vad gäller artikel 29 skall associationsrådet underrättas om dumpningen så
snart som den importerande partens myndigheter har inlett en utredning. Om
inte dumpningen upphör eller någon annan tillfredsställande lösning nås
inom 30 dagar efter frågans hänskjutande till associationsrådet, får den
importerande parten vidta lämpliga åtgärder.
c)Vad gäller artikel 31 skall svårigheter som uppstår genom de situationer
som avses i den artikeln hänskjutas till associationsrådet för
undersökning.
Associationsrådet får fatta nödvändiga beslut för att undanröja
svårigheterna. Om det inte har fattat något beslut inom 30 dagar efter det
att frågan hänskjutits till det, får den exporterande parten vidta lämpliga
åtgärder för export av produkten i fråga.
d)Vid särskilda omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande och som
omöjliggör föregående underrättelse eller undersökning får gemenskapen
eller Litauen, allt efter omständigheterna, i de situationer som anges i
artiklarna 29, 30 och 31 genast tillämpa säkerhetsåtgärder som är absolut
nödvändiga för att hantera situationen.
ARTIKEL 34
I protokoll 3 föreskrivs ursprungsregler för tillämpning av de tullförmåner som
föreskrivs i detta avtal samt metoderna för det administrativa samarbetet.
ARTIKEL 35
Detta avtal skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import,
export eller transitering som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän
ordning eller allmän säkerhet, eller intresset att skydda människors och djurs
hälsa och liv eller att bevara växter, att skydda nationella skatter av
konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt eller bestämmelser rörande guld och
silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för
godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt restriktion av handeln
mellan parterna.
ARTIKEL 36
I protokoll 4 föreskrivs de särskilda bestämmelser som skall tillämpas på handel
mellan Litauen å ena sidan och Spanien och Portugal å den andra sidan, och det
protokollet är giltigt till och med den 31 december 1995.
AVDELNING IV: ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDET AV
TJÄNSTER
Kapitel I: Arbetstagares rörlighet
ARTIKEL 37
1. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av
medlemsstaterna skall
— arbetstagare av litauisk nationalitet som är lagligen anställda inom en
medlemsstats territorium behandlas på samma sätt som medlemsstatens egna
medborgare, utan diskriminering på grund av nationalitet när det gäller
arbetsförhållanden, lön eller avskedande,
— den lagligen bosatta maken och barnen till en arbetstagare som är lagligen
anställd inom en medlemsstats territorium, med undantag av säsongarbetare
och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 41, såvida
inte något annat fastställs i dessa avtal, ha tillträde till den
medlemsstatens arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har
arbetstillstånd i denna.
2. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i Litauen skall
landet behandla arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen
anställda inom Litauens territorium, liksom deras makar och barn som är
lagligen bosatta inom detta territorium, på det sätt som avses i punkt 1.
ARTIKEL 38
1. I syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare av
litauisk nationalitet som är lagligen anställda inom en medlemsstats
territorium och för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där och om
inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av
medlemsstaterna skall
— alla perioder då sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller
bosatta i de olika medlemsstaterna läggas samman med tanke på pensioner och
livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall samt
läkarvård för sådana arbetstagare och deras familjemedlemmar,
— alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall,
arbetsolycka och yrkes-sjukdom, eller invaliditet till följd av dessa, med
undantag av icke avgiftsfinansierade förmåner, kunna överföras fritt enligt
den taxa/ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärs-
medlemsstaten eller -medlems-staterna,
— de berörda arbetstagarna få familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt
definitionen ovan.
2. Litauen skall behandla arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och
lagligen anställda inom Litauens territorium samt deras familjemedlemmar som
är lagligen bosatta där, på samma sätt som det som anges i punkt 1 andra och
tredje strecksatserna.
ARTIKEL 39
1. Associationsrådet skall genom beslut anta lämpliga bestämmelser för att uppnå
det mål som fastställs i artikel 38.
2. Associationsrådet skall genom beslut anta närmare bestämmelser för det
administrativa samarbetet genom att ge nödvändiga garantier beträffande
förvaltning och övervakning av tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1.
ARTIKEL 40
De bestämmelser som associationsrådet antar enligt artikel 39 skall inte påverka
de rättigheter eller förpliktelser som uppkommer av bilaterala avtal mellan
Litauen och medlemsstaterna om dessa avtal föreskriver en mer gynnsam behandling
av medborgare från Litauen eller medlemsstaterna.
ARTIKEL 41
1. Med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i en medlemsstat och om inte annat
följer av dess lagstiftning och gällande regler på området för arbetstagares
rörlighet
— bör de möjligheter till anställning för litauiska arbetstagare som erbjuds
i medlemsstaterna enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt
förbättras,
— skall de andra medlemsstaterna välvilligt överväga möjligheten att sluta
liknande avtal.
2. Associationsrådet skall undersöka andra förbättringar som omfattar möjlighet
till yrkesutbildning i enlighet med gällande regler och förfaranden i
medlemsstaterna och med hänsyn tagen till arbetsmarknadssituationen i
medlemsstaterna och gemenskapen.
ARTIKEL 42
Från och med slutet av övergångsperioden eller tidigare, om den sociala och
ekonomiska situationen i Litauen i stora drag har anpassats till den i
medlemsstaterna och om arbetsmarknadssituationen i gemenskapen så tillåter,
skall associationsrådet undersöka ytterligare möjligheter att förbättra
arbetstagares rörlighet. Associationsrådet skall lämna rekommendationer i detta
avseende.
ARTIKEL 43
För att underlätta omstruktureringen av arbetskraftsresurserna som en följd av
den ekonomiska omstruktureringen i Litauen skall gemenskapen ge tekniskt bistånd
för inrättandet av ett lämpligt socialt trygghetssystem i Litauen i
överensstämmelse med artikel 93 i detta avtal.
Kapitel II: Etablering
ARTIKEL 44
1. Från och med detta avtals ikraftträdande skall gemenskapen och dess
medlemsstater, utom för de sektorer som omfattas av bilaga XVI, bevilja
i)de litauiska företag som skall etablera sig i medlemsstaterna en behandling
som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna företag
eller företag från tredje land, beroende på vilken som är mest gynnsam,
ii)för den verksamhet som dotterbolag och filialer till litauiska företag som
är etablerade på deras territorium bedriver där en behandling som inte är
mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna företag och
filialer eller dotterbolag och filialer till företag från tredje land som
är etablerade på deras territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam.
2. Litauen skall underlätta för gemenskapsföretag och medborgare i gemenskapen
att etablera verksamhet på landets territorium. I detta syfte skall landet,
utom för de sektorer som omfattas av bilaga XVIIa,
i)från och med avtalets ikraftträdande bevilja gemenskapsföretag som skall
etablera sig i Litauen en behandling som inte är mindre gynnsam än den
landet ger sina egna företag eller företag från tredje land, beroende på
vilken som är mest gynnsam, med undantag av de sektorer som avses i bilaga
XVIIb där nationell behandling skall ges senast vid utgången av den
övergångsperiod som avses i artikel 3,
ii)från och med avtalets ikraftträdande för den verksamhet som filialer och
dotterbolag till gemenskapsföretag som är etablerade i Litauen bedriver där
bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som landet ger sina
egna företag eller dotterbolag och filialer till företag från tredje land
som är etablerade på litauiskt territorium, beroende på vilken är mest
gynnsam.
3. Under den övergångsperiod som avses i punkt 2 i skall Litauen inte vidta
några nya åtgärder varigenom diskriminering införs beträffande etableringen
och verksamheten för gemenskapsföretag och medborgare i gemenskapen på
landets territorium i förhållande till egna företag och medborgare.
4. Associationsrådet skall regelbundet undersöka möjligheten att påskynda
nationell behandling i de sektorer som avses i bilaga XVIIb och att låta de
områden eller angelägenheter som förtecknas i bilaga XVIIa omfattas av
bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel. Ändringar i dessa bilagor kan göras
genom beslut av associationsrådet.
Efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 i kan
associationsrådet undantagsvis, på Litauens begäran, besluta att under en
begränsad tid förlänga uteslutandet av vissa områden eller angelägenheter
enligt bilaga XVIIb om så är nödvändigt.
5. Den behandling som beskrivs i punkterna 1 och 2 skall gälla för medborgare
som etablerar sig, och för den verksamhet som de utför, från och med utgången
av den övergångsperiod som avses i artikel 3.
6. Trots bestämmelserna i artikel 44.2 skall litauiska dotterbolag och filialer
till gemenskapsföretag från och med detta avtals ikraftträdande ha rätt att
förvärva, nyttja, hyra och sälja fast egendom och, beträffande
naturtillgångar, jordbruksmark och skogsbruk, ha rätt att hyra dessa resurser
om dessa är direkt nödvändiga för att de skall kunna utöva den
förvärvsverksamhet för vilken de är etablerade.
Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Litauen
bevilja dessa rättigheter till medborgare i gemenskapen som är etablerade i
Litauen.
ARTIKEL 45
1. Bestämmelserna i artikel 44 skall inte tillämpas på lufttransporttjänster,
transporttjänster på inre vattenväg eller sjötransporttjänster i form av
cabotage.
2. Associationsrådet får lämna rekommendationer för förbättring av möjligheterna
till etablering och verksamhet inom de områden som avses i punkt 1.
ARTIKEL 46
Vid tillämpningen av detta avtal skall följande gälla:
a) Med gemenskapsbolag respektive litauiskt bolag avses ett bolag som bildats i
överensstämmelse med en medlemsstats eller Litauens lagstiftning och som har
sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom
gemenskapens respektive Litauens territorium.
Om det bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller
Litauens lagstiftning endast har sitt säte inom gemenskapens respektive
Litauens territorium, skall dock bolaget anses vara ett gemenskapsbolag eller
ett litauiskt bolag om dess verksamhet har en faktisk och fortlöpande
förbindelse med ekonomin i en av medlemsstaterna respektive Litauen.
b) Med ett bolags dotterbolag avses det bolag som faktiskt kontrolleras av det
första bolaget.
c) Med en filial till ett bolag avses ett lokalkontor som inte är en juridisk
person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex. ett moderbolags
utvidgning av verksamheten till en annan ort, har en administration och har
tillräckliga resurser för att föra affärsförhandlingar med tredje part på så
sätt att den tredje parten vet att det vid behov kommer att finnas ett
juridiskt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, men inte
behöver förhandla direkt med ett sådant moderbolag utan kan göra affärer med
det lokalkontor som utgör en utvidgning.
d) Med etablering avses
i)för medborgare, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet som
egenföretagare och att etablera och leda företag, särskilt bolag, som de
faktiskt kontrollerar. Medborgare får inte i sin egen förvärvs- eller
affärsverksamhet söka eller ta anställning på arbetsmarknaden och inte
heller få tillgång till den andra partens arbetsmarknad. Bestämmelserna i
detta kapitel gäller inte dem som inte uteslutande utövar egen
förvärvsverksamhet.
ii)för gemenskapsbolag och litauiska bolag, rätten att påbörja och utöva
förvärvsverksamhet genom att etablera och leda dotterbolag och filialer i
Litauen respektive gemenskapen.
e) Med verksamhet avses utövande av förvärvsverksamhet.
f) Med förvärvsverksamhet avses i synnerhet verksamhet inom industri, handel och
hantverk och verksamhet inom något av de fria yrkena.
g) Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Litauen avses en fysisk
person som är medborgare i en av medlemsstaterna respektive i Litauen.
h) Vad gäller internationella sjötransporter, inklusive kombinerad transport som
inbegriper en sjöetapp, skall bestämmelserna i kapitlen II och III också
tillämpas på de medborgare i medlemsstaterna eller i Litauen som är
etablerade utanför gemenskapen respektive Litauen samt för rederier som är
etablerade utanför gemenskapen respektive Litauen men som kontrolleras av
medborgare i en medlemsstat eller Litauen, om deras fartyg är registrerade i
den medlemsstaten respektive i Litauen i överensstämmelse med respektive
stats
lagstiftning.
ARTIKEL 47
1. Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 44 och med undantag av de
finansiella tjänster som beskrivs i bilaga XVIII, får var och en av parterna
reglera etableringen och verksamheten för bolag och medborgare inom sitt
territorium i den mån som denna reglering inte medför diskriminering av den
andra partens bolag och medborgare i förhållande till landets egna bolag och
medborgare.
2. Vad beträffar finansiella tjänster skall detta avtal inte hindra parterna
från att anta bestämmelser av försiktighetsskäl, för att säkra skyddet av
investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom
förvaltas av en leverantör av finansiella tjänster, eller för att säkra det
ekonomiska systemets integritet och stabilitet. Dessa åtgärder får inte
användas som ett sätt att undvika partens förpliktelser enligt detta avtal.
3. Ingenting i detta avtal skall anses kräva att en part lämnar ut information
angående enskilda kunders affärer och konton eller någon konfidentiell eller
affärsmässig information som innehas av offentliga organ.
ARTIKEL 48
1. Bestämmelserna i artiklarna 44 och 47 utesluter inte att en part tillämpar
särskilda regler beträffande etableringen och verksamheten på dess
territorium av filialer till bolag som omfattas av en annan part som inte
omfattas av den första partens territorium, om dessa regler är berättigade
med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer
och filialer till bolag som omfattas av dess territorium eller, beträffande
finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
2. Behandlingen får inte skilja sig mer än vad som är absolut nödvändigt till
följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, beträffande
finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
ARTIKEL 49
1. Ett "gemenskapsbolag" eller ett "litauiskt bolag" som är etablerat på
Litauens respektive gemenskapens territorium skall ha rätt att, i enlighet
med gällande lag i etableringslandet, på Litauens eller gemenskapens
territorium anställa eller att i ett av sina dotterbolag eller filialer låta
anställa arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna eller Litauen under
förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som beskrivs i
punkt 2 i denna artikel och att de uteslutande anställs av bolag, dotterbolag
eller filialer.
Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för
en sådan anställning.
2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade "organisationer", betraktas
personal som förflyttas internt enligt definitionen i c i denna punkt för
följande kategorier, under förutsättning att organisationen är en juridisk
person och att de berörda personerna har varit anställda av organisationen
eller har varit organisationens partner (annat än huvudsakliga aktieägare) i
minst ett år omedelbart innan de förflyttades:
a)Överordnad personal i en organisation, som företrädesvis leder dess
administration och som
huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från
styrelsen eller företagets aktieägare, bland annat beträffande
— ledning av organisationen eller en avdelning eller underavdelning av
organisationen,
— överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns-
eller ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper,
— behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka
anställning, avskedande och andra personalåtgärder.
b)Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper
som är av väsentlig betydelse för organisationens funktion,
forskningsutrustning, metoder eller administration. Utvärderingen av sådana
kvalifikationer får, bortsett från företagsspecifik kunskap, återspegla en
hög kvalifikationsnivå beträffande en typ av arbete eller bransch som
kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd
yrkestillhörighet.
c)Med intern förflyttning av personal avses förflyttning av fysiska personer
som arbetar i en organisation inom en av parternas territorium och som inom
ramen för förvärvsverksamhet tillfälligt förflyttas till den andra partens
territorium. Den berörda organisationen måste ha sin huvudsakliga
verksamhetsort inom en av parternas territorium och förflyttningen måste
ske till ett företag (filial, dotterbolag) som omfattas av den
organisationen och som aktivt bedriver liknande förvärvsverksamhet inom den
andra partens territorium.
3. Det skall tillåtas att medborgare från gemenskapen respektive Litauen reser
in i och tillfälligt uppehåller sig inom gemenskapens eller Litauens
territorium när dessa företrädare för bolag är överordnad personal enligt
punkt 2 a ovan i ett bolag och ansvarar för etablering av ett
gemenskapsdotterbolag eller en gemenskapsfilial till ett litauiskt bolag,
eller ett litauiskt dotterbolag eller en litauisk filial till ett
gemenskapsbolag, i en av gemenskapens medlemsstater respektive Litauen, och
när
— dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller
tillhandahållande av tjänster, och
— bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive
Litauen och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller
dotterbolag i den gemenskapsmedlemsstaten eller i Litauen.
ARTIKEL 50
För att underlätta för medborgare i gemenskapen och Litauen att påbörja och
utöva reglerad yrkesverksamhet i Litauen respektive i gemenskapen skall
associationsrådet undersöka vilka åtgärder som måste vidtas för att möjliggöra
ett ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis.
Associationsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta avseende.
ARTIKEL 51
Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 kan Litauen vidta åtgärder som
avviker från bestämmelserna i detta kapitel beträffande etableringen av
gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen om vissa industrier
— genomgår omstrukturering, eller
— utsätts för allvarliga svårigheter, särskilt då dessa medför svåra sociala
problem i Litauen, eller
— står inför en eliminering eller drastiskt minskning av hela den marknadsandel
som litauiska bolag eller medborgare har inom en viss sektor eller industri i
Litauen, eller
— är nya industrier som växer fram i Litauen.
Sådana åtgärder skall
— upphöra att gälla senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i
artikel 3, och
— vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, och
— endast gälla företag i Litauen som bildas efter det att sådana åtgärder trätt
i kraft och inte medföra någon diskriminering av verksamheten för de
gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen som redan är etablerade i
Litauen då en viss åtgärd införs i förhållande till litauiska bolag eller
medborgare.
När Litauen utformar och tillämpar sådana åtgärder skall landet i möjligaste mån
bevilja förmånsbehandling för gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen, och
under alla omständigheter en behandling som inte är mindre gynnsam än den som
beviljas bolag eller medborgare från tredje land.
Innan Litauen inför dessa åtgärder skall landet samråda med associationsrådet
och tidigast sätta dem i kraft en månad efter anmälan till associationsrådet av
de konkreta åtgärder som landet skall införa, utom i de fall då risken för
oersättlig skada kräver brådskande åtgärder, då Litauen skall samråda med
associationsrådet omedelbart efter det att åtgärderna införts.
Efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 får Litauen endast
införa sådana åtgärder med associeringsrådets tillåtelse och på de villkor som
fastställs av detta.
Kapitel III: Tillhandahållande av tjänster
ARTIKEL 52
1. I enlighet med följande bestämmelser förpliktar sig parterna att vidta
nödvändiga åtgärder för att stegvis möjliggöra tillhandahållande av tjänster
som utförs av bolag eller medborgare i gemenskapen eller Litauen som är
etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är
avsedda är etablerad.
2. I takt med den liberaliseringsprocess som nämns i punkt 1, och om inte annat
följer av bestämmelserna i artikel 56, skall parterna tillåta tillfällig
förflyttning av de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten eller är
anställda av tjänsteproducenten som nyckelpersonal enligt definitionen i
artikel 49.2, inberäknat de fysiska personer som är representanter för ett
bolag eller en medborgare i gemenskapen eller Litauen och som ansöker om
tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster
eller för att ingå avtal om försäljning av tjänster för den
tjänsteproducenten, om dessa representanter inte kommer att vara engagerade i
direktförsäljning till allmänheten eller tillhandahålla tjänsterna själva.
3. Senast åtta år efter detta avtals ikraftträdande skall associationsrådet
vidta nödvändiga åtgärder för det stegvisa genomförandet av bestämmelserna i
punkt 1. Hänsyn skall tas till de framsteg som parterna gjort i
tillnärmningen av deras lagstiftning.
ARTIKEL 53
1. Parterna skall inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren
för tillhandahållandet av tjänster för bolag eller medborgare i gemenskapen
eller Litauen som är etablerade hos en annan part än den där den person för
vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som
rådde på dagen före avtalets ikraftträdande.
2. Om en av parterna anser att de åtgärder som vidtagits av den andra parten
sedan undertecknandet av avtalet leder till en situation som betydligt
begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som
rådde på dagen för undertecknandet av avtalet får den första parten begära
samråd med den andra parten.
ARTIKEL 54
1. Beträffande internationell sjötransport förpliktar sig parterna att faktiskt
tillämpa principen om obegränsad tillgång till marknaden och trafiken på
kommersiella grunder:
a)Denna bestämmelse skall inte beröra rättigheterna och förpliktelserna
enligt Förenta nationernas uppförandekod för linjekonferenser i den mån de
gäller någon av parterna i detta avtal. Icke-konferensanslutna
linjerederier skall få operera fritt i konkurrens med en konferens så länge
de står fast vid principen om sund konkurrens på affärsmässiga grunder.
b)Parterna bekräftar sitt åtagande att verka för en fri konkurrensmiljö som
är ett väsentligt drag hos tank- och torrlastsjöfarten.
2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna
a)från och med ikraftträdandet av detta avtal inte tillämpa några
lastfördelningsbestämmelser i bilaterala avtal mellan en av gemenskapens
medlemsstater och före detta Sovjetunionen,
b)inte införa lastfördelningsklausuler i framtida bilaterala avtal med tredje
land utom i de undantagsfall då linjerederier från någon av parterna i
detta avtal annars inte skulle ha någon faktisk möjlighet att bedriva
transportverksamhet till och från det berörda tredje landet,
c)förbjuda lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal
beträffande tank- och torrlastsjöfart,
d)vid avtalets ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och
administrativa och tekniska hinder och andra hinder som skulle kunna få en
restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av
tjänster inom internationell sjötransport.
Varje part skall bland annat bevilja för fartyg som drivs av den andra
partens medborgare eller bolag en behandling som inte är mindre gynnsam än
den som den beviljar en parts egna fartyg vad gäller tillgång till hamnar,
öppna för internationell handel, användning av hamnarnas infrastruktur och
sjöfartstjänster, liksom avgifter och kostnader för detta, tullanläggningar
och tillgången till kajplatser och anläggningar för lastning och lossning.
3. Medborgare och företag i gemenskapen som erbjuder internationella
sjötransporttjänster skall ha rätt att erbjuda internationella tjänster på
inre vattenväg i Litauen och vice versa.
4. I syfte att säkerställa transitering av varor genom vardera parts territorium
förpliktar sig parterna att snarast möjligt och före utgången av 1999 ingå
ett avtal om transitering av kombinerade transporter genom den andres
territorium.
5. I syfte att säkerställa en samordnad utveckling och gradvis liberalisering av
transporten mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov,
skall parterna reglera villkoren för ömsesidig tillgång till marknaden och
tillhandahållandet av tjänster inom transport på väg, järnväg, inre vattenväg
och i tillämpliga fall med flyg i särskilda transportavtal som skall slutas
vid förhandling mellan parterna efter detta avtals ikraftträdande.
6. Innan de avtal som avses i punkt 5 har ingåtts får parterna inte vidta några
åtgärder som är mer restriktiva eller diskriminerande än de som gäller dagen
före dagen för avtalets ikraftträdande.
7. Under övergångsperioden skall Litauen stegvis anpassa sin lagstiftning
omfattande administrativa, tekniska eller andra regler till den vid varje
tidpunkt gällande gemenskapslagstiftningen för transport på väg, järnväg,
inre vattenväg och med flyg i den mån det gagnar liberaliseringen och den
ömsesidiga tillgången till parternas marknader och underlättar passagerar-
och godstrafiken.
8. I takt med de gemensamma framstegen när det gäller förverkligandet av målen i
detta kapitel skall associationsrådet undersöka vilka möjligheter som finns
för att skapa de nödvändiga villkoren för ökad frihet att tillhandahålla
tjänster inom transport på väg, järnväg, inre vattenväg och med flyg.
Kapitel IV: Allmänna bestämmelser
ARTIKEL 55
1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av
begränsningar som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet
eller hälsa.
2. Bestämmelserna i detta kapitel skall inte omfatta verksamhet som, även om det
endast är tillfälligt, är förenad med myndighetsutövning inom vardera partens
territorium.
ARTIKEL 56
Vid tillämpningen av denna avdelning får inget i avtalet hindra parterna från
att tillämpa sina egna lagar och förordningar beträffande fysiska personers
inresa och vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt tillhandahållande
av tjänster, under förutsättning att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt
att fördelarna för någon av parterna enligt villkoren i en särskild bestämmelse
i avtalet upphävs eller begränsas.
ARTIKEL 57
Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av litauiska bolag eller
medborgare och gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen skall också
omfattas av bestämmelserna i kapitlen II, III och VI i denna avdelning.
ARTIKEL 58
1. Den behandling som mest gynnad nation som beviljas enligt bestämmelserna i
denna avdelning skall inte gälla för skatteförmåner som parterna beviljar
eller kommer att bevilja i framtiden på grundval av avtal för att undvika
dubbelbeskattning, eller andra skatteavtal.
2. Inget i denna avdelning skall tolkas som att det förhindrar att parterna
antar eller förstärker en åtgärd som syftar till att förhindra skattesmitning
eller skattefusk enligt skattebestämmelserna i avtal för att undvika
dubbelbeskattning och andra skatteavtal, eller nationell skattelagstiftning.
3. Inget i denna avdelning skall tolkas som att det förhindrar medlemsstaterna
eller Litauen att vid tillämpning av tillämpliga bestämmelse i deras
skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i
identiska situationer, särskilt vad gäller deras bostadsort.
ARTIKEL 59
Bestämmelserna i denna avdelning skall gradvis jämkas av parterna. Vid
utarbetandet av rekommendationer i detta avseende skall associationsrådet ta
hänsyn till parternas respektive förpliktelser inom ramarna för GATS, särskilt
artikel V i detta.
ARTIKEL 60
Bestämmelserna detta avtal skall inte förhindra endera parten att tillämpa
eventuella åtgärder för att förhindra kringgående av dess åtgärder avseende
tredje lands tillgång till dess marknad i kraft av bestämmelserna i detta avtal.
AVDELNING V: BETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA
BESTÄMMELSER, TILLNÄRMNING AV LAGAR
Kapitel I: Löpande betalningar och kapitalrörelser
ARTIKEL 61
Parterna förpliktar sig att tillåta alla betalningar på betalningsbalansens
avräkningskonto i fritt konvertibel valuta i den omfattning som de transaktioner
som ligger till grund för betalningarna gäller varors, tjänsters eller personers
rörlighet mellan parterna, vilken har liberaliserats i enlighet med detta avtal.
ARTIKEL 62
1. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall
medlemsstaterna och Litauen, från och med avtalets ikraftträdande, garantera
fri rörlighet för kapital i samband med direkta investeringar i bolag som
bildats i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning och investeringar som
görs i överensstämmelse med bestämmelserna i avdelning IV kapitel II samt
avveckling eller repatriering av dessa investeringar och eventuell vinst
därav.
Avvecklingen eller repatrieringen av alla investeringar i samband med att
medborgare i gemenskapen etablerar sig i Litauen som egenföretagare enligt
avdelning IV kapitel II skall liberaliseras från och med att detta avtal
träder i kraft. Trots denna bestämmelse skall fullständigt fri rörlighet för
kapital avseende alla dessa investeringar garanteras vid utgången av den
övergångsperiod som avses i artikel 3.
2. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall
medlemsstaterna och Litauen, från och med avtalets ikraftträdande, garantera
fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar. Detta skall
också gälla för fri rörlighet av kapital i samband med krediter i samband med
affärstransaktioner eller tillhandahållandet av tjänster där en medborgare i
en av parterna deltar, och till finansiella lån.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 skall medlemsstaterna, från
och med detta avtals ikraftträdande, och Litauen, från och med utgången av
den övergångsperiod som avses i artikel 3, inte införa några nya
restriktioner vad gäller överföring av kapital och löpande betalningar i
samband med detta mellan medborgare i gemenskapen och i Litauen, och de skall
inte göra de gällande bestämmelserna mer restriktiva.
4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall inte hindra Litauen från att
tillämpa restriktioner på litauiska medborgares och bolags investeringar i
utlandet. Den avveckling eller repatriering av investeringar som gjorts i
Litauen och varje vinst som kommer från denna skall dock inte påverkas.
Parterna är överens om att fem år efter detta avtals ikraftträdande samråda
om bibehållande av sådana restriktioner, med hänsyn till varje relevant
monetärt, skattemässigt- och finansiellt övervägande.
5. Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser
mellan gemenskapen och Litauen för att främja målen i detta avtal.
ARTIKEL 63
1. Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall parterna vidta åtgärder
för att skapa de nödvändiga villkoren för en fortsatt gradvis tillämpning av
gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.
2. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall
associationsrådet undersöka på vilka sätt som gemenskapens regler om
rörlighet för kapital kan tillämpas fullt ut.
Kapitel II: Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser
ARTIKEL 64
1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträckning som
det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Litauen:
i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och
samordnade förfaranden mellan som har till syfte eller resultat att
hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom
gemenskapens eller Litauens territorium eller en väsentlig del av dessa.
iii)Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida
konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss varuproduktion.
2. Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval
av de kriterier som utformas genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna
85, 86 och 92 i Fördraget om upprättande av Europeiska gemenskapen, eller,
för produkter som omfattas av Parisfördraget, på grundval av motsvarande
bestämmelser i Parisfördraget, inbegripet sekundärrätt.
3. Associationsrådet skall, senast den 31 december 1997, genom beslut anta
nödvändiga regler för genomförandet av punkterna 1 och 2.
Till dess att dessa regler antas skall bestämmelserna i detta avtal om tolkning
och tillämpning av artiklarna VI, XVI och XXIII i Allmänna tull- och
handelsavtalet tillämpas som reglerna för genomförandet av punkt 1 iii och
relaterade delar i punkt 2.
4. a) Vad gäller tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 iii medger parterna
att till och med den 31 december 1999 skall allt offentligt stöd som
beviljas av Litauen utvärderas med hänsyn till att Litauen skall
betraktas som ett område som motsvarar de områden i gemenskapen som
beskrivs i artikel 92.3 a i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen. Associationsrådet skall, med hänsyn till Litauens ekonomiska
situation, besluta huruvida den perioden skall förlängas med ytterligare
femårsperioder.
b) Varje part skall säkerställa öppenhet inom området för offentligt stöd,
bl.a. genom att årligen rapportera till den andra parten det totala
beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom att på begäran
lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av en part skall den andra
parten lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd.
5. Med avseende på de produkter som avses i avdelning III kapitlen II och III
— gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii,
— bör alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de
kriterier som uppställts av gemenskapen på grundval av artiklarna 42 och
43 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilt
kriterierna i rådets förordning nr 26/1962.
6. Om gemenskapen eller Litauen finner att ett särskilt förfarande är oförenligt
med villkoren i denna artikels första punkt, och
— inte nöjaktigt handlagts enligt de genomförandebestämmelser som avses i
punkt 3, eller
— i avsaknad av sådana bestämmelser, och om ett sådant förfarande är eller
hotar att vara till men för den andra partens intresse eller kan orsaka
väsentlig skada på dess inhemska industri, inbegripet dess servicesektor,
får gemenskapen eller Litauen vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom
associationsrådet eller 30 arbetsdagar efter det att frågan hänskjutits för
sådant samråd.
Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii i denna artikel, får
sådana lämpliga åtgärder, när Allmänna tull- och handelsavtalet gäller för
dessa, endast antas i enlighet med de förfaranden och på de villkor som
föreskrivs i Allmänna tull- och handelsavtalet och eventuellt andra relevanta
instrument som förhandlats fram inom ramarna för GATT och som gäller mellan
parterna.
7. Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överensstämmelse med punkt 3,
skall parterna utbyta information, med beaktande av de begränsningar som
tystnadsplikten och skydd för företagshemligheter kräver.
ARTIKEL 65
1. Parterna skall sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder,
inbegripet åtgärder rörande import i betalningsbalanssyfte. Om sådana
åtgärder införs, skall parten som införde dem snarast möjligt förelägga den
andra parten en tidsplan för deras upphävande.
2. Om en eller flera av medlemsstaterna eller Litauen har allvarliga svårigheter
eller står inför ett överhängande hot om allvarliga svårigheter beträffande
sin betalningsbalans, får gemenskapen eller Litauen, allt efter
omständigheterna, i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom
ramarna för Allmänna tull- och handelsavtalet, vidta skyddsåtgärder,
inbegripet åtgärder rörande import, vilka skall vara tidsbegränsade och inte
får gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa
betalningsbalansproblemet. Gemenskapen respektive Litauen skall genast
underrätta den andra parten.
3. Eventuella skyddsåtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med
investeringar och särskilt inte på repatrieringen av belopp som investerats
eller återinvesterats och alla former av avkastning från investeringar.
ARTIKEL 66
Vad gäller offentliga företag eller företag som har beviljats särskilda eller
exklusiva rättigheter skall associationsrådet, från och med den 1 januari 1998,
säkerställa upprätthållandet av principerna i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 90 i detta, och principerna i
slutdokumentet från Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensens möte i april
1990 i Bonn om, särskilt entreprenörers beslutanderätt.
ARTIKEL 67
1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga XIX bekräftar
parterna den betydelse de fäster vid att säkerställa lämpligt och effektivt
skydd och upprätthållande av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt.
2. Litauen skall fortsätta att förbättra skyddet av immateriell, industriell och
kommersiell äganderätt för att vid utgången av den övergångsperiod som avses
i artikel 3 nå en skyddsnivå som motsvarar den som finns inom gemenskapen,
inbegripet effektiva medel för att upprätthålla sådana rättigheter.
3. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Litauen
ansluta sig till de multilaterala konventionerna om immateriell, industriell
och kommersiell äganderätt som avses i bilaga XIX punkt 1 och som
gemenskapens medlemsstater är parter i, eller som faktiskt tillämpas av
medlemsstaterna enligt relevanta bestämmelser i dessa konventioner.
4. Om det inom området för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt
skulle uppstå problem som påverkar handelsvillkoren skall brådskande samråd
hållas, på begäran av endera parten, i syfte att nå en för båda parter
tillfredsställande lösning.
ARTIKEL 68
1. Parterna anser att det är önskvärt att tilldelningen av offentliga kontrakt
på en icke-diskriminerande och ömsesidig grundval, särskilt inom ramarna för
GATT och WTO, påbörjas.
2. Litauiska bolag enligt definitionen i artikel 46 i detta avtal skall från och
med avtalets ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden i
gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som inte är
mindre gynnsamma än de villkor som beviljas gemenskapsbolag.
Gemenskapsbolag enligt definitionen i artikel 46 i detta avtal skall ges
tillträde till upphandlingsförfaranden i Litauen på villkor som inte är
mindre gynnsamma än de villkor som beviljas litauiska bolag senast vid
utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.
Gemenskapsbolag, i form av dotterbolag enligt artikel 46 och i de former som
beskrivs i artikel 57, som är etablerade i Litauen enligt bestämmelserna i
avdelning IV kapitel II skall från och med detta avtals ikraftträdande ges
tillträde till upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre
gynnsamma än de villkor som beviljas litauiska bolag. Gemenskapsbolag, i form
av filialer och agenturer enligt artikel 46, som är etablerade i Litauen
skall beviljas sådan behandling senast vid utgången av den övergångsperiod
som avses i artikel 3.
Bestämmelserna i denna punkt skall även gälla för offentliga kontrakt som
omfattas av direktiv 93/38/EEG av den 14 juni 1993 så snart Litauen har
infört lämplig lagstiftning.
Associationsrådet skall med jämna mellanrum undersöka möjligheten för Litauen
att ge alla gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Litauen
före övergångsperiodens utgång.
3. Bestämmelserna i artikel 37-60 i detta avtal skall tillämpas beträffande
etablering och drift av tjänsteföretag/verksamheter samt tillhandahållande av
tjänster mellan gemenskapen och Litauen samt anställning av och rörlighet för
arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga kontrakt.
Kapitel III: Tillnärmning av lagar
ARTIKEL 69
Parterna medger att en viktig förutsättning för Litauens ekonomiska integrering
i gemenskapen är en tillnärmning av landets befintliga och framtida lagstiftning
till gemenskapens lagar. Litauen skall sträva efter att säkerställa en gradvis
överensstämmelse av dess lagstiftning till gemenskapens.
ARTIKEL 70
Tillnärmningen av lagarna skall särskilt omfatta följande områden: tullagar,
bolagslagsrätt, bankrätt, bolagsredovisning och bolagsbeskattning,
immaterialrätt, finansiella tjänster, konkurrensregler, skydd av människors
eller djurs hälsa och liv, bevarandet av växter, skydd för arbetstagare
inbegripet hälsa och skydd på arbetsplatsen, konsumentskydd, indirekt
beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra författningar
om kärnkraft, transport, telekommunikation, miljö, offentlig upphandling,
statistik och produktansvar.
Inom dessa områden bör ett särskilt snabbt tillnärmande av lagarna göras inom
områdena för den inre marknaden, konkurrens, skydd av arbetstagare, miljöskydd
och konsumentskydd.
ARTIKEL 71
Gemenskapen skall ge Litauen tekniskt bistånd för genomförandet av dessa
åtgärder, som bland annat kan omfatta
— utbyte av expertis,
— tillhandahållande av information på ett tidigt stadium, särskilt om relevanta
lagar,
— anordnande av seminarier,
— utbildningsverksamhet,
— stöd för översättning av gemenskapslagar inom tillämpliga sektorer.
AVDELNING VI: EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 72
1. Gemenskapen och Litauen skall etablera ytterligare ekonomiskt samarbete med
sikte på att bidra till att stärka Litauens utveckling och möjligheter till
tillväxt. Detta samarbete skall stärka de befintliga ekonomiska
förbindelserna på bredast möjliga grund till gagn för båda parterna.
2. Politik och andra åtgärder skall syfta till att få till stånd en ekonomisk
och social utveckling i Litauen och de skall bygga på principen om en hållbar
utveckling. Denna politik bör säkerställa att miljömässiga hänsyn införlivas
fullständigt redan från början och att de är kopplade till kraven på en
harmonisk social utveckling.
3. I detta syfte bör samarbetet särskilt koncentreras på politik och åtgärder
beträffande industrin, investeringar, jordbruk och sektorn för jordbrukets
förädlingsindustrier, energi, transport, regional utveckling och turism.
4. Särskilt vikt skall också läggas på åtgärder som kan gynna samarbete mellan
de tre baltiska länderna, och med länderna i Central- och Östeuropa liksom
med övriga länder som gränsar till Östersjön, i syfte att gynna en integrerad
utveckling av regionen.
ARTIKEL 73
Industriellt samarbete
1. Samarbetet är tänkt att särskilt främja
— industriellt samarbete mellan de två parternas ekonomiska aktörer,
särskilt med sikte på att stärka den privata sektorn i Litauen,
— gemenskapens bidrag till Litauens strävanden att modernisera och
omstrukturera sin industri både inom den offentliga och den privata
sektorn, vilket kommer att inverka på övergången från en centralstyrd
ekonomi till marknadsekonomi, på villkor som säkerställer skydd av
miljön,
— omstruktureringen av enskilda sektorer,
— etableringen av nya företag inom områden med tillväxtmöjlighet, särskilt
för grenar för lätt industri, konsumtionsvaror och marknadstjänster.
2. Vid initiativ till industriellt samarbete skall hänsyn tas till de
prioriteter som fastställts av Litauen. Dessa initiativ bör särskilt vara
tänkta att upprätta ett lämpligt ramverk för företag och förbättra kunskapen
om ledarskap samt främja öppenhet vad gäller företags marknader och villkor.
Tekniskt bistånd kommer att inbegripas där det är tillämpligt.
ARTIKEL 74
Främjande och skydd av investeringar
1. Samarbetet skall syfta till att upprätthålla och vid behov förbättra ett
gynnsamt klimat och ett gynnsamt rättsligt ramverk för såväl inhemska som
utländska privata investeringar och för skyddet av dessa, vilket är
nödvändigt för ekonomisk och industriell omstrukturering och utveckling i
Litauen. Samarbetet skall också syfta till att stimulera och främja utländska
investeringar och privatisering i Litauen.
2. Målen för samarbetet skall särskilt vara
— att Litauen upprättar ett rättsligt ramverk som gynnar och skyddar
investeringar,
— att vid behov ingå bilaterala avtal med medlemsstaterna beträffande
främjande och skydd av investeringar,
— vidare avreglering och förbättring av den ekonomiska infrastrukturen,
— informationsutbyte beträffande investeringsmöjligheter i samband med
branschmässor, utställningar, handelsveckor och andra evenemang.
Gemenskapen kan i ingångsskedet ge bistånd till organ som främjar nationella
investeringar.
3. Litauen skall respektera reglerna om handelsrelaterade aspekter av
investeringsåtgärder.
ARTIKEL 75
Små och medelstora företag
1. Parterna skall sikta på att utveckla och stärka små och medelstora företag
och samarbetet mellan sådana företag i gemenskapen och Litauen.
2. De skall uppmuntra utbyte av information och kunnande genom att
— vid behov förbättra de juridiska, administrativa, tekniska, skattemässiga
och finansiella villkor som är nödvändiga för att bilda och utvidga små
och medelstora företag och gränsöverskridande samarbete,
— tillhandahålla de specialisttjänster som behövs för små och medelstora
företag (ledarskapsutbildning, redovisning, marknadsföring,
kvalitetsstyrning, osv.) och genom att stärka de organ som
tillhandahåller sådana tjänster,
— upprätta lämpliga förbindelser med aktörer inom gemenskapen via
europeiska nätverk för affärssamarbete (BC-Net) för att förbättra
informationsflödet till små och medelstora företag och främja
gränsöverskridande verksamhet.
3. Samarbetet skall inbegripa tekniskt bistånd, särskilt för upprättandet av
lämpligt institutionellt stöd för små och medelstora företag på både
nationell och regional nivå, vad avser finansiella tjänster, utbildnings- och
rådgivningstjänster, tekniska tjänster och marknadsföringstjänster.
ARTIKEL 76
Jordbruks- och industristandarder och bedömning av överensstämmelse
1. Syftet med samarbetet mellan parterna skall vara att minska skillnaderna inom
standardisering, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av
överensstämmelse, med tekniskt bistånd från gemenskapen där det behövs.
2. För att kunna uppnå detta skall parterna inom samarbetet sträva efter att
— främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska
standarder samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse, samt
erkänna att Litauen för att nå sina mål vad gäller miljökvalitet vid
behov fritt får utveckla och genomföra särskilda (högre) standarder,
— vid behov ingå avtal om ömsesidigt erkännande inom dessa områden,
— uppmuntra Litauen att aktivt och regelbundet delta i arbetet i
specialorgan (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC, EUROMET),
— stödja Litauen i europeiska program for mätning och provning,
— främja utbytet mellan intresserade parter av information om teknik och
metoder inom området för kvalitetsstyrning av produktion och
produktionsprocesser.
3. Gemenskapen skall vid behov att ge Litauen tekniskt bistånd.
ARTIKEL 77
Samarbete inom vetenskap och teknik
1. Parterna skall främja samarbete inom forskning och teknisk utveckling. De
skall särskilt ägna uppmärksamhet åt följande:
— Utbyte av information om varandras politik inom vetenskap och teknik.
— Anordnande av gemensamma vetenskapliga möten (seminarier och
"workshops").
— Gemensam forsknings- och utvecklingsverksamhet avsedd att stimulera
vetenskaplig utveckling och överföring av teknik och kunnande.
— Utbildningsverksamhet och rörlighetsprogram för forskare och specialister
från båda sidorna.
— Utveckling av en miljö som främjar forskning och tillämpning av ny teknik
samt lämpligt skydd av immateriell äganderätt till forskningsresultat.
— Litauens deltagande i gemenskapens forskningsprogram i överensstämmelse
med punkt 3.
Tekniskt bistånd skall ges vid behov.
2. Associationsrådet skall fastställa lämpliga förfaranden för utveckling av
samarbetet.
3. Samarbetet inom gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling
skall genomföras på grundval av särskilda arrangemang som skall förhandlas
fram och avtalas enligt vardera parts rättsliga förfaranden.
ARTIKEL 78
Utbildning
1. Samarbetet skall syfta till en harmonisk utveckling av mänskliga resurser och
en höjning av nivån på allmän utbildning, yrkesutbildning och
yrkeskvalifikationer i Litauen, både inom den offentliga och den privata
sektorn, med hänsyn till Litauens prioriteringar. Institutionella ramverk och
samarbetsplaner skall upprättas inom ramarna för Europeiska
utbildningsfonden, TEMPUS-programmet och Eurofaculty. Litauens deltagande i
andra gemenskapsprogram skall också övervägas i detta sammanhang.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande områden:
— En reformering av utbildningssystemet i Litauen.
— Grundutbildning, praktik och omskolning, inbegripet utbildning av chefer
inom den offentliga och den privata sektorn samt högt uppsatta tjänstemän
inom offentlig förvaltning, särskilt inom prioriterade områden som skall
fastställas.
— Lärarpraktik.
— Samarbete mellan universitet, samarbete mellan universitet och företag,
rörlighet för lärare, studenter, administratörer och ungdomar.
— Främjande av undervisningen inom området för Europastudier vid lämpliga
institutioner.
— Ömsesidigt erkännande av studieperioder och examensbevis.
— Främjande av undervisning i det litauiska språket, särskilt för
minoriteter som bor i Litauen.
— Undervisning i gemenskapsspråken, utbildning av översättare och tolkar
samt ett främjande av användning av gemenskapens standarder och
terminologi.
— Utveckling av distansundervisning och ny undervisningsteknik.
— Tillhandahållande av undervisningsmaterial och -utrustning.
ARTIKEL 79
Jordbruk och jordbrukets förädlingsindustri
1. Samarbetet inom detta område skall syfta till modernisering, omstrukturering
och privatisering av jordbruk, sötvattensfiske (insjö) och jordbrukets
förädlingsindustri samt skogsbruk. Detta samarbete skall främja skyddet och
en hållbar användning av naturliga landskap och icke-förorenad mark.
I detta syfte skall samarbetet särskilt inriktas på att
— utveckla privata jordbruk och distributionskanaler, förvaringsmetoder,
avsättning, osv.,
— modernisera landsbygdens infrastruktur (transport, vattentillförsel,
telekommunikation),
— förbättra den fysiska planeringen, inbegripet byggnads- och
stadsplanering,
— utveckla kriterier för områden för extensivt och intensivt jordbruk,
skogsbruk och sötvattensfiske (insjö) i enlighet med nationella och
regionala utvecklingsplaner och program,
— etablera och främja ett effektivt samarbete beträffande
informationssystem för jordbruket,
— förbättra produktiviteten och kvaliteten genom att använda lämpliga
metoder och produkter och tillhandahålla undervisning och övervakning vid
användning av bekämpningsmetoder mot föroreningar i samband med råvaror,
— främja utveckling av organiskt jordbruk, bearbetning och avsättning av
produktion,
— främja genomförandet av gemenskapens livsmedelsnormer,
— omstrukturera, utveckla, modernisera och decentralisera bearbetnings-
företag inom livsmedelsindustrin och deras avsättningsmetoder,
— främja komplementaritet på jordbruksområdet,
— främja industriellt samarbete inom jordbruket och utbyte av kunnande,
särskilt mellan de privata sektorerna i gemenskapen och Litauen,
— utveckla samarbetet beträffande lagstiftning om djurs och växters hälsa i
syfte att åstadkomma en gradvis harmonisering med gemenskapsstandarder
genom bistånd till utbildning och anordnandet av kontroller,
— utbyta information om jordbrukspolitik och jordbrukslagstiftning,
— främja samarbetsprojekt, särskilt för samarbete på marknaderna i tredje
land.
2. I detta syfte skall gemenskapen vid behov ge tekniskt bistånd.
ARTIKEL 80
Fiskerinäringen
1. Parterna skall utveckla sitt fiskerisamarbete i enlighet med avtalet om
fiskeriförbindelser mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på
— upprättande av ett hållbart fiske i världshaven och Östersjön,
— traditionellt samarbete inom fiskeriområdet,
— nödvändigheten av att utveckla övervakningssystem på fiskeriområdet samt
för fångststatistik och informationssystem,
— utveckling av forskningsmöjligheter för studier om fiskeresurserna i
Östersjön och gemensamma åtgärder för att bevara och förnya fiskstammen
(särskilt lax och torsk) och införa modern teknik på detta område,
— gradvis modernisering av Litauens fiskeflotta och bearbetningsindustri
för fisk, genom upprättandet av samarbetsprojekt,
— utnyttjande av privata företag på detta område och nödvändigheten av att
få EG-erfarenhet av avsättningsmetoder,
— utnyttjande av industriellt fiskerisamarbete och utbyte av kunnande,
— införandet i Litauen av gemenskapens produktionskvalitets- och
hälsostandarder för fiskodlingar (inklusive foder),
— informationsutbyte om fiskeripolitik och lagstiftning och om upprättandet
av en marknad för fiskeriprodukter,
— samarbete inom internationella fiskeriorganisationer.
ARTIKEL 81
Energi
1. Parterna skall samarbeta inom ramarna för marknadsekonomiska principer och
Fördraget om upprättandet av europeiska energistadgan för att utveckla en
gradvis integrering av de europeiska energimarknaderna.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande:
— Utformning och planering av energipolitiken även på lång sikt.
— Ledarskap och utbildning för energisektorn.
— Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.
— Utveckling av energiresurser.
— Förbättring av distribution samt förbättring och diversifiering av
utbudet.
— Miljökonsekvenserna av energiproduktion och energiförbrukning.
— Kärnkraftssektorn, särskilt beträffande säkerheten inom kärnenergin.
— Ett mer omfattande öppnande av energimarknaden, inbegripet underlättande
av gas- och elöverföring.
— Elektricitets- och gassektorerna, inbegripet överväganden om möjligheten
till sammankoppling av europeiska försörjningsnät.
— Modernisering av infrastrukturen för energi.
— Utformning av ramvillkor för samarbete mellan företag inom denna sektor.
— Överföring av teknik och kunnande.
— Samarbete om prissättnings- och skattepolitik inom energisektorn.
— Regionalt samarbete inom energisektorn mellan de baltiska staterna,
särskilt som ett viktigt bidrag till säkerställandet av energitillgången
i den regionen.
3. Tekniskt bistånd skall ges vid behov.
ARTIKEL 82
Säkerhet inom kärnenergin
1. Samarbetet skall först och främst inriktas på en säkrare användning av
kärnenergin.
2. Samarbetet skall huvudsakligen omfatta följande områden:
— Industriella åtgärder för att förbättra säkerheten i Litauens
kärnkraftverk.
— Utvärdering av möjligheter att förbättra säkerheten i det befintliga
kärnkraftverket i Ignalina.
— Förbättring av personalutbildning.
— Förbättring av Litauens lagar och andra författningar om säkerheten inom
kärnenergin och förstärkning av tillsynsmyndigheterna och deras resurser.
— Säkerhet inom kärnenergin, kärnkatastrofberedskap och haverihantering.
— Strålskydd, inbegripet strålningsövervakning i den yttre miljön.
— Bränslecykelproblem, kontroll och fysiskt skydd av kärnmaterial.
— Hantering av radioaktivt avfall.
— Nedläggning och nedmontering av kärnenergianläggningar.
— Sanering.
— Upprättandet av enhetliga säkerhetsnormer för att skydda arbetstagares
och allmänhetens hälsa samt miljön och att säkerställa att de tillämpas.
3. Samarbetet kommer att omfatta utbyte av information och erfarenheter samt
forsknings- och utvecklingsverksamhet i överensstämmelse med bestämmelserna
om forskning och teknik.
4. Parterna är eniga om nödvändigheten av att inom ramarna för sina respektive
befogenheter och kompetensområden samarbeta för att bekämpa smuggling på det
nukleära området. Samarbete inom detta område bör inbegripa utbyte av
information, tekniskt stöd för analys och identifiering av material samt
administrativt och tekniskt bistånd för införandet av effektiva
tullkontroller. Ytterligare samarbete inom detta område skall vid behov
identifieras.
ARTIKEL 83
Miljön
1. Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete på miljöområdet och området
för människors hälsa.
2. Samarbetet skall koncentreras kring följande:
— Effektiv övervakning av föroreningsnivåerna.
— Bekämpning av lokal, regional och gränsöverskridande luft- och
vattenförorening.
— Effektiv, hållbar och ren energiproduktion och energikonsumtion,
industrianläggningars säkerhet (inbegripet kärnkraftsverk).
— Klassificering och säker hantering av kemikalier.
— Vattenkvalitet, särskilt hos gränsöverskridande vattenvägar (skydd av
Östersjön mot föroreningar från fartyg, konstgjorda öar, plattformar och
andra källor).
— Reducering, återvinning och säker hantering av avfall samt genomförande
av Baselkonventionen.
— Hållbar användning av icke-förnybara naturresurser.
— Jordbrukets miljökonsekvenser, jorderosion och förorening av
jordbrukskemikalier, vattenövergödning.
— Skydd av skogar samt flora och fauna.
— Bevarandet av biologisk mångfald.
— Skyddade områden.
— Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.
— Förbättring av offentliga transporter, särskilt i städerna.
— Användning av ekonomiska och fiskala styrmedel.
— Förvaltning av kustlinjen och förhindrandet av förorening av havet.
— Globala klimatförändringar.
— Återställande av förorenade områden.
— Skydd av människors hälsa mot miljöfaror.
3. Samarbetet skall särskilt ske inom följande områden:
— Utbyte av information och expertis, särskilt inom området för överföring
av ren teknik och en säker användning av miljövänliga biotekniker.
— Institutionsskapande program och utbildningsprogram.
— Överföring av teknik och kunnande.
— Tillnärmning av lagstiftning (gemenskapsnormer).
— Samarbete på det regionala planet (inbegripet samarbete mellan de tre
baltiska staterna och inom ramarna för Europeiska miljöbyrån) och på det
internationella planet.
— Utveckling av strategier, särskilt beträffande globala frågor och
klimatfrågor.
— Utbildning och information om miljöfrågor.
— Undersökningar om miljöpåverkan.
4. Parterna skall utveckla ett samarbete på olika vattenvårdsområden, särskilt
med hänsyn till
— miljövänlig användning av vattnet i gränsöverskridande avrinningsområden,
floder och insjöar,
— harmonisering av bestämmelser om vattenvård och medel för teknisk
vattenreglering (direktiv, begränsningar, normer,
standardiseringsdokument, logistik),
— modernisering av forskning och utveckling (FoU) och den vetenskapliga
grunden för vattenvård.
ARTIKEL 84
Transport
1. Parterna skall utveckla och gradvis öka samarbetet inom transportområdet så
att Litauen kan
— omstrukturera och modernisera transportsektorn,
— förbättra rörligheten för passagerare och varor och tillgången till
transportmarknaden genom att undanröja administrativa, tekniska och andra
hinder,
— underlätta gemenskapens transitering genom Litauen på landsväg, järnväg
och inre vattenväg och med kombinerad transport,
— uppnå en driftstandard som motsvarar standarden i gemenskapen.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
— Ekonomiska, juridiska och tekniska utbildningsprogram och förberedande av
lagstiftande och institutionella ramverk för utveckling och genomförande
av politik, inbegripet privatisering av transportsektorn.
— Tekniskt bistånd och teknisk rådgivning samt informationsutbyte
(konferenser och seminarier).
— Stöd till utveckling av infrastrukturen i Litauen.
3. Följande områden skall prioriteras:
— Byggande och modernisering av infrastrukturen hos vägar, inre vattenväg,
järnvägar, hamnar och flygplatser på stora trafikleder av gemensamt
intresse och transeuropeiska förbindelser.
— Förbättring av villkoren, förkortning av väntetiden och förenkling av
transitering vid gränsövergångarna på den litauiska remsan i de
multimodala Cretekorridorerna nr º1 och nr º9, på grundval av normer som
fastställts genom Europeiska unionens internationella avtal för att
säkerställa samverkan.
— Förvaltning av järnvägar, hamnar och flygplatser, inbegripet samarbete
mellan berörda inhemska myndigheter.
— Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.
— Modernisering av teknisk utrustning för att uppfylla gemenskapsnormerna,
särskilt inom områdena för kombinerad landsvägs- och järnvägstransport,
containerisering och omlastning.
— Medverkan till en utveckling av transportpolitiken som är förenlig med
den transportpolitik som tillämpas i gemenskapen.
— Främjandet av sjötransport på korta sträckor som ett alternativ till
landtransport och som ett transportsätt väl lämpat för Östersjöregionen.
— Främjandet av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram.
— Konkreta projekt för regionalt samarbete inom ett tresidigt eller
multilateralt (Östersjörådet) sammanhang, såsom Via Baltica.
ARTIKEL 85
Telekommunikation, posttjänster, radio- och televisionssändning
1. Parterna skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet på området för
telekommunikation och skall för detta ändamål särskilt
— utbyta information om politiken för telekommunikation, posttjänster och
radio- och televisionssändningar,
— upprätta ett stabilt och enhetligt regelverk för telekommunikation,
posttjänster och radio- och televisionssändningar,
— utbyta teknisk och annan information och anordna seminarier, "workshops"
och konferenser för experter från båda sidorna,
— bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet,
— bedriva tekniköverföring,
— låta behöriga organ från båda sidorna genomföra gemensamma projekt,
— främja användandet av europeiska standarder och certifieringssystem,
— främja nya kommunikationsformer, tjänster och faciliteter, särskilt
sådana som används kommersiellt,
— samarbete vid utvecklandet av en strategisk plan för genomförandet av ett
integrerat digitalt nätverk för tjänster (ISDN).
2. Dessa aktiviteter skall inriktas på följande prioriterade områden:
— Utveckling och tillämpning av en sektoriell marknadspolitik på områdena
för telekommunikation, posttjänster och radio- och televisionssändningar
i Litauen, av rättsakter och förfaranden.
— Modernisering av Litauens telekommunikationsnät och dess integrering i
europeiska och världsomspännande nät.
— Samarbete inom europeiska standardiseringsstrukturer.
— Integrering av transeuropeiska system.
— Telekommunikationens juridiska aspekter.
— Handhavande av telekommunikation i den nya europeiska ekonomiska miljön:
organisatoriska strukturer, strategi och planering, inköpsprinciper,
prissättningsnormer inom området för teletjänster.
— Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.
— Förbättring av datanätverket och utveckling av databaserade
informationstjänster.
ARTIKEL 86
Infrastruktur för information
Parterna skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet i syfte att upprätta
en global infrastruktur för information och skall för detta ändamål särskilt
— utbyta information om politik och program som syftar till att upprätta
infrastruktur för information och motsvarande tjänster,
— bedriva ett nära samarbete mellan institutioner som handhar befintliga
nätverk och databaser för information (akademiska eller statliga organ),
— utbyta information om tekniker och marknadsbehov och annan information,
anordna seminarier, "workshops" och konferenser för experter och
industriledare från båda sidorna,
— bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet,
— gemensamt genomföra projekt,
— främja och avtala om informationsteknikstandarder, certifiering och provning
av hårdvara och mjukvara
— främja ett lämpligt rättsligt ramverk och utvärdera befintlig
informationsteknisk lagstiftning i förhållande till Europeiska unionens
lagar,
— vidta åtgärder för att främja tillväxten av tjänster och infrastruktur på
informationsområdet,
— samarbeta på områdena för teknik för elektroniskt datautbyte (EDI) och
säkerhetssystem och politik för information.
ARTIKEL 87
Bank- och försäkringsväsen och andra finansiella tjänster
1. Parterna skall samarbeta i avsikt att upprätta och utveckla ett lämpligt
ramverk för att uppmuntra bank- och försäkringssektorerna och sektorn för
finansiella tjänster i Litauen.
2. Samarbetet skall inriktas på följande:
— Utveckling av ett effektivt litauiskt redovisnings- och revisionssystem
enligt internationella normer och normer i Europeiska gemenskapen.
— Att stärka och omstrukturera banksystemen och de finansiella systemen.
— Förbättring och harmonisering av banktjänsternas och de finansiella
tjänsternas övervaknings- och regleringssystem.
— Utarbetande av termlistor.
— Informationsutbyte, särskilt beträffande gällande eller planerade lagar.
— Förberedelse och översättning av gemenskapens och Litauens lagstiftning.
3. För detta ändamål skall samarbetet omfatta tekniskt bistånd och utbildning.
ARTIKEL 88
Samarbete beträffande revision och finansiell kontroll
1. Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla effektiva system för finansiell
kontroll och revision i den litauiska administrationen enligt gemenskapens
standardmetoder och standardförfaranden.
2. Samarbetet skall inriktas på följande:
— Utbyte av relevant information om revisionssystem.
— Enhetliga revisionshandlingar.
— Utbildning och rådgivning.
3. För detta ändamål skall gemenskapen tillhandahålla lämpligt tekniskt bistånd.
ARTIKEL 89
Monetär politik
På de litauiska myndigheternas begäran skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för
att stödja Litauens strävan mot en gradvis tillnärmning av landets
penningpolitik till Europeiska monetära systemet. På begäran av Litauen innebär
detta ett informellt utbyte av information om principerna för Europeiska
monetära systemet och dess funktion.
ARTIKEL 90
Penningtvätt
1. Parterna är eniga om nödvändigheten av att göra alla insatser och att
samarbeta för att förhindra att deras finansiella system används för att
tvätta intäkter från kriminell verksamhet i allmänhet och
narkotikabrottslighet i synnerhet.
2. Samarbetet inom detta område skall omfatta administrativt och tekniskt
bistånd för att fastställa lämpliga normer för att bekämpa penningtvätt i
likhet med dem som antagits av gemenskapen och andra internationella organ på
detta område, särskilt den finansiella aktionsgruppen mot tvättning av
pengar.
ARTIKEL 91
Regional utveckling
1. Parterna skall stärka sitt inbördes samarbete om regional utveckling och
fysisk planering.
2. För detta ändamål får följande åtgärder vidtas:
— Informationsutbyte mellan nationella, regionala och lokala myndigheter om
regionalpolitik och politik för fysisk planering och, vid behov, bistånd
till Litauen för utformning av en sådan politik.
— En gemensam insats från regionala och lokala myndigheter inom området för
ekonomisk utveckling.
— Undersökning av en gemensam metod för att utveckla interregionalt
samarbete med Östersjöregionerna i gemenskapen.
— Utbytesbesök för att undersöka möjligheterna till samarbete och bistånd.
— Utbyte av statstjänstemän och experter.
— Tekniskt bistånd med uppmärksamheten särskild riktad mot utvecklingen av
mindre gynnade områden, inbegripet gränsområden.
— Fastställande av program för informations- och erfarenhetsutbyte, bland
annat genom seminarier.
ARTIKEL 92
Bostäder och byggnation
Parterna skall samarbeta inom bostads- och byggsektorn. Målet med detta
samarbete är bland annat att modernisera och omstrukturera bostads- och
byggsektorn, med hänsyn till hälsa, säkerhet, miljö och energieffektivitet.
ARTIKEL 93
Socialt samarbete
1. På områdena för hälsa och säkerhet på arbetet och allmän hälsa skall parterna
utveckla ett samarbete för att öka skyddet av arbetstagares hälsa och
säkerhet, med utgångspunkt från skyddsnivån i gemenskapen. Samarbetet skall
särskilt omfatta
— tekniskt bistånd,
— utbyte av expertis,
— samarbete mellan företag,
— information och utbildning,
— samarbete på området för allmän hälsa.
2. Vad gäller sysselsättning skall samarbetet mellan parterna särskilt inriktas
på att
— organisera arbetsmarknaden,
— modernisera arbetsförmedling, yrkesrådgivning och omskolningstjänster,
— planera och genomföra regionala omstruktureringsprogram,
— stimulera lokal sysselsättningsutveckling.
Samarbete inom dessa områden skall genomföras genom åtgärder såsom
genomförandet av studier, tillhandahållandet av experthjälp, information och
utbildning.
3. Vad gäller den sociala tryggheten skall samarbetet mellan parterna syfta till
att anpassa Litauens sociala trygghetssystem till den nya ekonomiska och
sociala situationen, särskilt genom att experthjälp, information och
utbildning erbjuds.
ARTIKEL 94
Turism
Parterna skall öka och utveckla samarbetet inom området för turism, särskilt
genom att
— underlätta turism,
— öka informationsflödet genom internationella nätverk, databaser, osv.,
— överföra kunnande genom utbildning, utbyten, seminarier,
— förbättra regionala samarbetsprojekt,
— undersöka möjligheten till gemensam verksamhet (t.ex. gränsöverskridande
projekt, vänortsrörelser),
— utveckla jordbruksturism,
— införa datoriserade boknings- och informationssystem (helst sådana som är
gemensamma för samtliga tre baltiska stater) och konsumentskyddsnormer för
turister.
ARTIKEL 95
Information och kommunikation
1. När det gäller information och kommunikation skall gemenskapen och Litauen
vidta lämpliga åtgärder för att stimulera ett effektivt ömsesidigt
informationsutbyte. Program som syftar till att förse allmänheten med
grundläggande information om Europeiska unionen skall prioriteras liksom
program som ger särskilda kretsar i Litauen mera specialiserad information
och om möjligt tillgång till gemenskapens databaser.
2. Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin politik beträffande
regleringen av gränsöverskridande radio- och televisionssändning, tekniska
standarder och främjandet av europeisk teknik på det audiovisuella området.
3. Samarbetet kan vid behov omfatta utbytesprogram, stipendier,
utbildningsmöjligheter för journalister och experter inom mediasektorn.
ARTIKEL 96
Konsumentskydd
1. Parterna skall samarbeta i syfte att uppnå full överensstämmelse mellan
konsumentskyddssystemen i Litauen och gemenskapen. Ett effektivt
konsumentskydd behövs för att säkerställa att marknadsekonomin fungerar
korrekt.
2. I detta syfte, och med tanke på deras gemensamma intressen, skall parterna
uppmuntra och säkerställa
— en politik som främjar ett aktivt konsumentskydd i enlighet med
gemenskapsregler och varje relevant FN-riktlinje om konsumentskydd,
— tillnärmningen av litauisk lagstiftning och konsumentskydd till
gemenskapens,
— ett effektivt rättsskydd för konsumenter i syfte att förbättra kvaliteten
på konsumtionsvaror och upprätthålla lämpliga säkerhetsnormer.
3. Samarbetet kan omfatta
— utbyte av information om farliga produkter,
— utbildning av statliga konsumentskyddsombud och konsumentskyddsombud för
icke-statliga organisationer,
— hjälp med att utveckla oberoende organisationer som bidrar till att höja
konsumentmedvetenheten, särskilt genom att tillhandahålla information,
— upprättandet av informations- och rådgivningscentrer för lösning av
tvister samt tillhandahållande av juridisk och annan rådgivning till
konsumenter; bestämmelser kommer att införas för samarbete mellan
litauiska centrum och dem i gemenskapen,
— tillgång till gemenskapens databaser,
— utveckling av utbyte mellan konsumentföreträdare.
4. Gemenskapens skall vid behov bidra med tekniskt bistånd.
ARTIKEL 97
Tull
1. Syftet med samarbetet på tullområdet skall vara att säkerställa
överensstämmelse med alla de bestämmelser som enligt planerna skall antas på
handelsområdet och för att uppnå en tillnärmning av Litauens tullsystem till
gemenskapens och således att hjälpa till att bana väg för de
liberaliseringsåtgärder som planeras enligt detta avtal.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
— Informationsutbyte, inbegripet undersökningsmetoder.
— Utveckling av gränsöverskridande infrastruktur.
— Införande av ett administrativt enhetsdokument och en sammankoppling av
gemenskapens och Litauens transiteringssystem.
— Förenkling av inspektioner och formaliteter i samband med godstransport.
— Anordnande av seminarier och praktikplatser.
— Stöd vid införandet av moderna tullinformationssystem.
Tekniskt bistånd skall ges vid behov.
3. Utan att det påverkar det utökade samarbetet enligt detta avtal, särskilt
artikel 101 och avdelning VII, skall det ömsesidiga biståndet beträffande
tullfrågor mellan de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter ske
enligt bestämmelserna i protokoll 5.
ARTIKEL 98
Statistiskt samarbete
1. Samarbetet inom detta område skall syfta till att utveckla ett effektivt
statistiksystem som snabbt och i rätt tid kan tillhandahålla den
tillförlitliga statistik som behövs för att stödja och övervaka den
ekonomiska reformprocessen och bidra till utvecklingen av privat
företagsamhet i Litauen.
2. Parterna skall särskilt samarbeta för att
— stärka Litauens statistiksystem,
— uppnå harmonisering med internationella (och särskilt gemenskapens)
metoder, standarder och klassifikationer,
— tillhandahålla de uppgifter som behövs för att upprätthålla och övervaka
de ekonomiska reformerna,
— förse marknadsaktörerna inom den privata sektorn med relevanta
makroekonomiska och mikroekonomiska uppgifter,
— garantera att uppgifterna skyddas mot obehörig insyn,
— utbyta statistisk information.
3. Gemenskapen skall vid behov ge tekniskt bistånd.
ARTIKEL 99
Den ekonomiska politiken
1. Gemenskapen och Litauen skall underlätta den ekonomiska reformerings- och
integrationsprocessen genom att samarbeta för en bättre förståelse för
grunddragen i deras respektive ekonomier och för utformningen och
genomförandet av en ekonomisk politik i marknadsekonomier.
2. I detta syfte skall gemenskapen och Litauen
— utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om
utvecklingsstrategier,
— tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, inbegripet
utformningen av en ekonomisk politik och medlen för att genomföra denna,
— särskilt genom åtgärdsprogrammet för samarbete i ekonomiska frågor (ACE)
uppmuntra ett omfattande samarbete mellan ekonomer och företagsledare i
gemenskapen och Litauen för att påskynda överföringen av kunnande för
utarbetandet av en ekonomisk politik och ombesörja att resultaten av
forskning som är relevant för politiken får en omfattande spridning.
ARTIKEL 100
Offentlig förvaltning
Parterna skall främja samarbetet mellan sina offentliga förvaltningsmyndigheter,
och vid behov tillhandahålla tekniskt bistånd, bland annat genom att anordna
utbytesprogram, för att förbättra den ömsesidiga kännedomen om de respektive
systemens struktur och funktion.
ARTIKEL 101
Narkotika
1. Parterna skall, inom ramarna för sina respektive befogenheter och
kompetensområden, samarbeta för att öka effektiviteten hos
narkotikabekämpningspolitiken och åtgärderna för att motverka olaglig
tillverkning och tillförsel av och handel med narkotika och psykotropiska
preparat, inbegripet samarbete för att förhindra avledning av
moderkemikalier, samt för att hindra och minska missbruket av dessa
produkter.
2. Parterna skall enas om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att nå dessa
mål, däribland metoder för gemensamma ingripanden.
3. Samarbetet på detta område skall baseras på nära samråd om och samordning av
målen och åtgärderna inom de områden som avses i punkt 1 och skall bland
annat, om tillgängligt, inbegripa tekniskt bistånd från gemenskapen.
Samarbetet för att motverka olaglig handel med narkotika och psykotropiska
preparat kommer att omfatta tekniskt och administrativt bistånd, särskilt
inom följande områden:
— Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning.
— Inrättande eller förstärkning av institutioner och informationscentrum
samt socialmedicinska centrum och hälsocentrum.
— Höjning av effektiviteten hos de institutioner som bekämpar olaglig
handel med narkotika.
— Personalutbildning och forskning.
— Hindrande av avledning av moderkemikalier och andra betydande kemikalier
som används för olaglig tillverkning av narkotika eller psykotropiska
preparat, genom upprättandet av lämpliga normer som motsvarar dem som
antagits av gemenskapen och relevanta internationella organ, särskilt den
kemiska aktionsgruppen.
Parterna får enas om att införliva andra områden.
AVDELNING VII: SAMARBETE FÖR ATT FÖRHINDRA OLAGLIG VERKSAMHET
ARTIKEL 102
1. Parterna skall, inom ramarna för sina befogenheter och kompetensområden,
samarbeta för att förhindra olaglig verksamhet, särskilt
— olaglig immigration och olaglig närvaro av sina medborgare på den andres
territorium, med beaktande av principerna och förfarandena för
återresetillstånd,
— korruption,
— olaglig handel med industriavfall och förfalskade produkter,
— olaglig handel med narkotika och psykotropiska preparat,
— organiserad brottslighet.
2. Samarbetet på de områden som anges i punkt 1 skall grundas på ömsesidigt
samråd och nära samordning mellan parterna och bör omfatta tekniskt och
administrativt bistånd, inom följande områden:
— Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning.
— Inrättande av informationscentrum.
— Höjning av effektiviteten hos de institutioner som ansvarar för att
förhindra olaglig verksamhet.
— Personalutbildning och utveckling av undersökningsfaciliteter.
— Utarbetande av ömsesidigt godkända åtgärder för att förhindra olaglig
verksamhet.
Parterna får enas om att införliva andra områden.
AVDELNING VIII: KULTURELLT SAMARBETE
ARTIKEL 103
1. Parterna förpliktar sig att främja, uppmuntra och underlätta det kulturella
samarbetet. Vid behov kan de kulturella samarbetsprogram som finns i
gemenskapen eller i en eller flera medlemsstater utvidgas till att också
omfatta Litauen och ytterligare verksamhet av intresse för båda sidorna kan
utvecklas.
Detta samarbete kan i synnerhet omfatta
— översättningar av litterära verk,
— utbyte av icke-kommersiella konstverk och konstnärer,
— bevarande och restaurering av monument och historiska platser (det
arkitektoniska och kulturella arvet),
— utbildning,
— kulturevenemang (t.ex. sångfestivaler),
— offentliggörande av betydande kulturevenemang,
— samarbete mellan bibliotek.
2. Parterna får samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa.
Särskilt kan den audiovisuella sektorn i Litauen ansöka om att få delta i
aktiviteter som anordnas av gemenskapen som ett led i MEDIA-programmet enligt
de förfaranden som fastställts av de ansvariga organen för respektive
aktivitet och enligt bestämmelserna i rådets beslut av den 21 december 1990
om införande av programmet.
Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin regleringspolitik för
gränsöverskridande radio- och televisionssändningar, med särskild hänsyn till
frågor som rör förvärvandet av immateriell äganderätt till program som sänds
via satellit eller kabel, tekniska standarder på det audiovisuella området
och främjandet av europeisk audiovisuell teknik.
Samarbetet kan bland annat inbegripa utbyte av program, stipendier och
anläggningar för utbildning av journalister och andra yrkesverksamma inom
mediaområdet.
AVDELNING IX: EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 104
För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 105, 106, 107
och 108, skall Litauen, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i
artikel 107, erhålla tillfälligt ekonomiskt bistånd från gemenskapen i form av
bidrag och lån, däribland lån från Europeiska investeringsbanken enligt
bestämmelserna i artikel 18 i bankens stadga för att påskynda den ekonomiska
omvandlingen av Litauen.
ARTIKEL 105
Detta ekonomiska bistånd skall ges
— antingen inom ramarna för ett vägledande flerårigt program inom PHARE enligt
bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 3906/89, med ändringar, eller
inom nya ekonomiska fleråriga ramar som gemenskapen fastställer efter samråd
med Litauen och med hänsyn till övervägandena i artiklarna 106 och 107,
— genom lån från Europeiska investeringsbanken, med ett maximibelopp och för en
disponibel period som skall fastställas, efter samråd med Litauen vid
tillämpning av de relevanta bestämmelserna i Fördraget om upprättandet av
Europeiska unionen.
ARTIKEL 106
Målen och områdena för gemenskapens ekonomiska bistånd skall fastställas i ett
vägledande åtgärdsprogram som de bägge parterna skall enas om. Parterna skall
underrätta associationsrådet.
ARTIKEL 107
1. Gemenskapen skall, vid speciella behov, med beaktande av samtliga
tillgängliga ekonomiska resurser, på Litauens begäran och i samordning med
internationella finansiella institutioner, inom ramarna för G-24 undersöka
möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd för att stödja
— åtgärder som syftar till att upprätthålla den litauiska valutans
konvertibilitet,
— stabiliserings- och strukturanpassningsinsatser på medellång sikt,
inbegripet stöd för betalningsbalansen.
2. Villkoren för detta ekonomiska bistånd är att Litauen inom ramarna för G-24
framlägger program som är godkända av Internationella valutafonden för
konvertibilitet respektive omstrukturering av ekonomin, att gemenskapen
godkänner detta, att Litauen håller fast vid dessa program och, som ett
slutgiltigt mål, att landet snabbt går över till att förlita sig på privat
finansiering.
3. Associationsrådet kommer att underrättas om de villkor på vilka detta bistånd
kommer att ges och huruvida Litauen uppfyller de förpliktelser som landet
åtagit sig beträffande sådant bistånd.
ARTIKEL 108
Gemenskapens ekonomiska bistånd skall utvärderas på grundval av de behov som
uppstår och Litauens utvecklingsnivå och med hänsyn till fastställda
prioriteringar och den litauiska ekonomins upptagningsförmåga, förmågan att
återbetala lån och den fortsatta utvecklingen mot ett marknadsekonomiskt system
och omstrukturering i Litauen.
ARTIKEL 109
För att tillgängliga resurser skall kunna utnyttjas optimalt skall parterna se
till att gemenskapens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor,
såsom medlemsstaterna, andra länder, inbegripet G-24, och internationella
finansiella institutioner, t.ex. Internationella valutafonden, Världsbanken och
Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling.
ARTIKEL 110
Litauen skall delta i ramprogram, särskilda program, projekt eller andra av
gemenskapens verksamheter på de områden som anges i bilaga XX. Utan att det
påverkar Litauens befintliga engagemang i de verksamheter som anges i bilaga XX
skall associationsrådet besluta om villkoren för Litauens deltagande i dessa
verksamheter. Litauens ekonomiska bidrag till de verksamheter som anges i bilaga
XX skall grundas på principen att Litauen själv skall stå för kostnaderna för
landets deltagande. Vid behov får gemenskapen besluta, från fall till fall och
enligt de bestämmelser som gäller gemenskapens allmänna budget, att betala en
del av Litauens bidrag.
AVDELNING X: INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 111
Ett Associationsråd inrättas härmed som skall övervaka avtalets genomförande.
Det skall sammanträda på ministernivå en gång om året och när omständigheterna
så kräver. Det skall undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom
ramarna för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor
av gemensamt intresse.
ARTIKEL 112
1. Associationsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och
medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar
utsedda av den litauiska regeringen, å andra sidan.
2. Medlemmarna i associationsrådet får låta sig representeras i överensstämmelse
med villkor som skall fastställas i associationsrådets arbetsordning.
3. Associationsrådet skall själv fastställa sin arbetsordning.
4. I associationsrådet skall en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem
av den litauiska regeringen i tur och ordning sitta som ordförande enligt de
bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.
5. Vid behov skall Europeiska investeringsbanken delta i associationsrådets
arbete som observatör.
ARTIKEL 113
Associationsrådet skall, i syfte att uppnå målen i avtalet, ha befogenhet att
fatta beslut i de fall som föreskrivs däri. De beslut som fattas skall vara
bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att
genomföra de fattade besluten. Associationsrådet får även lämna lämpliga
rekommendationer.
Associationsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd
mellan de båda parterna.
ARTIKEL 114
1. Var och en av de båda parterna får till associationsrådet hänskjuta alla
tvister beträffande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.
2. Associationsrådet får bilägga tvisten genom ett beslut.
3. Varje part skall vara förpliktad att vidta de åtgärder som krävs för att
genomföra det beslut som avses i punkt 2.
4. Om det inte är möjligt att bilägga tvisten i enlighet med punkt 2 i denna
artikel, kan varje part underrätta den andra parten om att den utsett en
skiljeman. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två
månader. Vid tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen och
medlemsstaterna anses som en av parterna i tvisten.
Associationsrådet skall utse en tredje skiljeman.
Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.
Varje part i tvisten måste vidta de åtgärder som krävs för att genomföra
skiljemännens beslut.
ARTIKEL 115
1. Associationsrådet skall vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en
associationskommitté bestående av företrädare för medlemmarna av Europeiska
unionens råd och medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena
sidan, och av företrädare för den litauiska regeringen, å andra sidan,
vanligtvis på högre tjänstemannanivå.
I arbetsordningen skall associationsrådet fastställa associationskommitténs
uppgifter, vilka skall inbegripa förberedelse av associationsrådets
sammanträden och hur kommittén skall fungera.
2. Associationsrådet får delegera alla eller vissa av sina befogenheter till
Associationskommittén. I så fall skall Associeringskommittén fatta sina
beslut i enlighet med villkoren i artikel 113.
ARTIKEL 116
Associationsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer och organ
som kan bistå vid utförandet av dess uppgifter.
Associationsrådet skall i sin arbetsordning fastställa sådana kommittéers och
organs sammansättning och uppgifter samt hur de skall fungera.
ARTIKEL 117
En parlamentarisk kommitté inrättas härmed. Den skall vara ett forum för
medlemmarna i det litauiska parlamentet och Europaparlamentet där de kan träffas
och utbyta åsikter. Kommittén skall själv fastställa hur ofta den skall
sammanträda.
ARTIKEL 118
1. Den parlamentariska kommittén skall bestå av medlemmar i Europaparlamentet, å
ena sidan, och medlemmar i det litauiska parlamentet, å andra sidan.
2. Den parlamentariska kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.
3. I den parlamentariska kommittén skall Europaparlamentet och det litauiska
parlamentet i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som
skall fastställas i dess arbetsordning.
ARTIKEL 119
Den parlamentariska kommittén får begära relevanta upplysningar om avtalets
genomförande från associationsrådet som då skall tillhandahålla de begärda
upplysningarna.
Den parlamentariska kommittén skall underrättas om associationsrådets beslut.
Den parlamentariska kommittén får lämna rekommendationer till associationsrådet.
ARTIKEL 120
Inom ramarna för detta avtal åtar sig varje part att säkerställa att fysiska och
juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till
de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och
administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin
äganderätt, inbegripet immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.
ARTIKEL 121
Ingenting i detta avtal skall förhindra en avtalsslutande part att vidta
åtgärder som
a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan
skada dess väsentliga säkerhetsintressen,
b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller krigsmateriel
eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för
försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar
konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda
militära ändamål,
c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre
störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller
allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att
infria åtaganden som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och
internationell säkerhet,
d) den anser nödvändiga för att iaktta sina internationella förpliktelser och
åtaganden om kontroll av användningen av strategiska produkter och
teknologier.
ARTIKEL 122
1. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar
tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta skall de ordningar som
— Litauen tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon
åtskillnad mellan medlemsstaterna, deras medborgare, eller deras bolag
eller filialer,
— gemenskapen tillämpar med avseende på Litauen inte ge upphov till någon
åtskillnad mellan Litauens medborgare eller dess bolag eller filialer.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte beröra parternas rätt att tillämpa
relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte
befinner sig i samma situation beträffande bostadsort.
ARTIKEL 123
När produkter med ursprung i Litauen importeras till gemenskapen skall de inte
ges en gynnsammare behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna
sinsemellan.
Den behandling som medges Litauen enligt avdelning IV och avdelning V kapitel I
skall inte vara mer gynnsam än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.
ARTIKEL 124
1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som erfordras för
att fullgöra sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de mål som
föreskrivs i avtalet uppnås.
2. Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra ett
åtagande enligt avtalet, kan den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall
den förse associationsrådet med alla relevanta upplysningar som erfordras för
en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna
godtagbar lösning, utom i särskilt brådskande fall.
Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion
prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas associationsrådet och
skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom
associationsrådet.
ARTIKEL 125
Detta avtal skall inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer
och marknadsaktörer genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater,
å ena sidan, och Litauen, å andra sidan, förrän lika rättigheter för dessa har
uppnåtts inom ramarna för detta avtal, med undantag för gemenskapens
behörighetsområden och utan att det påverkar medlemsstaternas förpliktelser till
följd av detta avtal inom deras behörighetsområden.
ARTIKEL 126
I detta avtal avses med parter: gemenskapen, eller dess medlemsstater, eller
gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive
befogenheter, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan.
ARTIKEL 127
Protokoll 1-5 samt bilaga I-XX skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
ARTIKEL 128
Detta avtal ingås på obestämd tid.
Endera parten kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten.
Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan
underrättelse.
ARTIKEL 129
Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta
avtal.
ARTIKEL 130
Detta avtal skall gälla för de territorier i vilka Fördragen om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och
stålgemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i dessa fördrag, å
ena sidan, och, för Litauens territorium, å andra sidan.
ARTIKEL 131
Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska,
grekiska, italienska, litauiska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska
och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.
ARTIKEL 132
Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna
förfaranden.
Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då
parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket är
avslutade.
Då detta avtal träder i kraft skall det ersätta avtalet mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Litauen om handel
och ekonomiskt och kommersiellt samarbete, undertecknat i Bryssel den 11 maj
1992.
Det nuvarande avtalet grundas delvis på, utvecklar ytterligare och inbegriper de
viktigaste bestämmelserna i avtalet mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska
atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen och Litauen om
frihandel och handelsfrågor som undertecknades den 18 juli 1994. Då det här
avtalet träder i kraft skall det ersätta avtalet om frihandel och handelsfrågor.
Beslut fattade av den gemensamma kommitté som inrättades genom avtalet om handel
och ekonomiskt och kommersiellt samarbete och som även utför uppgifter som den
tilldelats i kraft av avtalet om frihandel och handelsfrågor skall fortsätta att
gälla till dess att de upphävs genom beslut av associationsrådet.
Associationsrådet skall vid sitt första möte anta alla ändringar av det här
avtalet, särskilt av protokollen och bilagorna, som behövs för att anpassa det
till ändringar i avtalet om frihandel och handelsfrågor fattade av den
gemensamma kommittén under tiden mellan undertecknandet och ikraftträdandet av
det här avtalet.
Litauen
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR
I Artiklarna 9 och 18Definition av industri- och jordbruksprodukter
II Artikel 11.2 Litauiska importtullkoncessioner
III Artikel 11.3 Litauiska importtullkoncessioner
IV Artikel 11.4 Litauiska importtullkoncessioner
V Artikel 14.1 Litauiska exporttullkoncessioner
VI Artikel 16.1 Gemenskapens tullkoncessioner för textilprodukter
VII Artikel 17.1 Bearbetade jordbruksprodukter
VIII Artikel 17.2 Bearbetade jordbruksprodukter
IX Artikel 20.2 Gemenskapens jordbrukskoncessioner - tullkoncessioner
X Artikel 20.2 Gemenskapens jordbrukskoncessioner - ordningar för import
av kött och levande
djur
XI Artikel 20.2 Gemenskapens jordbrukskoncessioner - tullkvoter
XII Artikel 20.2 Litauiska jordbrukskoncessioner - tullsatser
XIII Artikel 20.2 Litauiska jordbrukskoncessioner - tullkvoter
XIV Artikel 23.1 Gemenskapens koncessioner på fiskeriområdet
XV Artikel 23.1 Litauiska koncessioner på fiskeriområdet
XVI Artikel 44.1 Gemenskapens undantagsbestämmelser
XVIIa Artikel 44.2 Litauiska permanenta undantagsbestämmelser
XVIIb Artikel 44.2 i Litauiska tillfälliga undantagsbestämmelser
XVIII Artikel 47 Finansiella tjänster
XIX Artikel 67 Skydd av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt
XX Artikel 110 Litauens deltagande i gemenskapsprogram
BILAGA I
Förteckning över de produkter som avses i artiklarna 9 och 18 i avtalet
------------------------------------------------------------------
KN-nr | Varuslag
------------------------------------------------------------------
ur3502 |Albuminer, albuminater och andra albuminderivat:
------------------------------------------------------------------
ur3502 10 |- Äggalbumin:
------------------------------------------------------------------
|- - Annat:
------------------------------------------------------------------
3502 10 91 |- -- Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller
|pulver)
------------------------------------------------------------------
3502 10 99 |- -- Annat
------------------------------------------------------------------
ur3502 90 |- Andra slag:
------------------------------------------------------------------
|- -Albuminer, andra än äggalbuminer:
------------------------------------------------------------------
|- -- Mjölkalbumin (laktalbumin):
------------------------------------------------------------------
3502 90 51 |- -- - Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller
|pulver)
------------------------------------------------------------------
3502 90 59 |- -- - Annat
------------------------------------------------------------------
4501 |Naturkork, obearbetad eller enkelt förarbetad;
|korkavfall; krossad, granulerad eller malen kork
------------------------------------------------------------------
5201 00 |Bomull, okardad och okammad
------------------------------------------------------------------
5301 |Lin, oberett eller berett men inte spunnet; blånor
|och avfall av lin (inbegripet garnavfall samt
|rivet avfall och riven lump)
------------------------------------------------------------------
5302 |Mjukhampa (Cannabis sativa L.) oberedd eller
|beredd men inte spunnen; blånor och avfall av
|mjukhampa (inbegripet garnavfall samt rivet
|avfall och riven lump)
------------------------------------------------------------------
BILAGA II
Förteckning över de produkter som avses i artikel 11.2
------------------------------------------------------------------
KN-nummer | Varuslag | Bastull
------------------------------------------------------------------
6403 |Skodon |10 %
------------------------------------------------------------------
BILAGA III
Förteckning över de produkter som avses i artikel 11.3
------------------------------------------------------------------
KN-nummer | Varuslag |Bastull
| | (%)
------------------------------------------------------------------
/*()*/ |Tvål och såpa;... | 10
------------------------------------------------------------------
|Organiska ytaktiva ämnen; preparat i | 10
| |
|detaljhandelsförpackningar |
------------------------------------------------------------------
|Andra organiska ytaktiva ämnen | 10
------------------------------------------------------------------
|Konstgjorda vaxer och beredda vaxer | 10
------------------------------------------------------------------
|Puts- och polermedel | 10
------------------------------------------------------------------
|Stearinljus, paraffinljus, vaxljus o.d. | 10
------------------------------------------------------------------
|Tändstickor | 25
------------------------------------------------------------------
|Styva rör och slangar, av polymerer av | 10
|propen, försedda med kopplingsanordningar, |
|för civila luftfartyg |
------------------------------------------------------------------
|Styva rör och slangar, av polymerer av | 10
| |
|propen, andra |
------------------------------------------------------------------
|Styva rör och slangar, av polymerer av | 10
| |
|vinylklorid |
------------------------------------------------------------------
|Styva rör och slangar av annan plast | 10
------------------------------------------------------------------
|Böjliga rör och slangar | 10
------------------------------------------------------------------
|Andra rör och slangar, inte försedda med |
|kopplingsanordningar, av kondensations-, | 10
|polykondensations- eller |
|polyadditionsprodukter, av exposihartser |
------------------------------------------------------------------
|Andra rör och slangar, av andra | 10
|kondensations-, polykondensations- eller |
|polyadditionsprodukter |
------------------------------------------------------------------
|Andra rör och slangar, av polymerisations- | 10
|eller sampoly-merisationsprodukter, av |
|polymerer av eten |
------------------------------------------------------------------
|Andra rör och slangar, av polymerisations- | 10
|eller sampoly-merisationsprodukter, av |
|polymerer av vinylklorid |
------------------------------------------------------------------
|Andra rör och slangar, av polymerisations- | 10
|eller sampoly-merisationsprodukter, av |
|annan plast |
------------------------------------------------------------------
|Andra rör och slangar, andra, inte förstärkta| 10
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
KN-nummer |Varuslag |Bastull
| |(%)
------------------------------------------------------------------
/*()*/ |Andra rör och slangar, andra | 10
------------------------------------------------------------------
|Andra rör och slangar försedda med | 10
| |
|kopplingsanordningar |
------------------------------------------------------------------
|Andra sömlösa rör och slangar | 10
------------------------------------------------------------------
|Rördelar och andra tillbehör till rör och | 10
| |
|slangar |
------------------------------------------------------------------
|Golvbeläggningsmaterial av plast | 10
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10
|plast, av polyeten med låg specifik vikt |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10
|plast, av polyeten med hög specifik vikt |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film. etc., av | 10
|plast, av polymerer av eten (låg tjocklek) |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film. etc., av | 10
|plast, av polymerer av eten (hög tjocklek) |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10
| |
|plast, av polymerer av propen |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av styva plattor, duk, film | 10
|o.d., av plast, av polymerer av vinylklorid |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av böjliga plattor, duk, film | 10
|o.d., av plast, av polymerer av vinylklorid |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10
| |
|plast, av polymetyl-metaakrylat |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10
| |
|plast, av andra akrylpolymerer |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10
| |
|plast, av polykarbonater |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10
| |
|plast, av polyetentereftalat |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10
| |
|plast, av omättade polyestrar |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10
| |
|plast, av andra polyestrar |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10
| |
|plast, av celllulosaregenerat |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10
| |
|plast, av vulkanfiber |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
KN-nummer | Varuslag |Bastull
| |
| | (%)
------------------------------------------------------------------
/*()*/ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |/*()*/
| |
|plast, av cellulosaacetat |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |
| |
|plast, av andra cellulosa-derivat |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |
| |
|plast, av polyvinylbutyral |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |
| |
|plast, av polyamider |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |
| |
|plast, av aminoplaster |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |
| |
|plast, av fenoplaster |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |
| |
|plast, av annan plast |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |
| |
|porös plast, av polymerer av styren |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |
|porös plast, av polymerer av vinylklorid |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |
|porös plast, av polymerer av |
|cellulosaregenerat |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |
| |
|porös plast, av annan plast |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av plattor, duk, film, folier |
| |
|och remsor av plast, |
------------------------------------------------------------------
|Badkar, duschkar, tvättställ, bidéer, |
|toalettstolar och liknande |
|sanitetsartiklar, av plast |
------------------------------------------------------------------
|Artiklar för transport eller förpackning av |
|varor, av plast, av polymerer av eten |
------------------------------------------------------------------
|Damejeanner, flaskor, kannor o.d., av |
|plast, med en rymd av högst 2 liter |
------------------------------------------------------------------
|Spolar, cops, bobiner o.d. av plast |
------------------------------------------------------------------
|Proppar, lock, kapsyler och andra |
| |
|förslutningsartiklar av plast |
------------------------------------------------------------------
|Andra artiklar för transport eller |
| |
|förpackning, av plast |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
KN-nummer | Varuslag |Bastull
| |
| | (%)
------------------------------------------------------------------
/*()*/ |Bords- och köksartiklar, andra |/*()*/
|hushållsartiklar samt toalett-artiklar, av |
|plast |
------------------------------------------------------------------
|Byggvaror av plast, inte nämnda eller |
|inbegripna någon annanstans |
------------------------------------------------------------------
|Andra plastvaror samt varor av andra |
| |
|material |
------------------------------------------------------------------
|Sadelmakeriarbeten för alla slags djur |
------------------------------------------------------------------
|Väskor, askar o.d., av läder, konstläder, |
|plast i form av plattor, duk eller folier, |
|vulkanfiber eller papp |
------------------------------------------------------------------
|Kläder och tillbehör till kläder, av läder |
| |
|eller konstläder |
------------------------------------------------------------------
|Obearbetade spånskivor och liknande skivor |
------------------------------------------------------------------
|Spånskivor belalgda med |
| |
|melaminplastimpregnerat papper |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av av spånskivor av trä |
------------------------------------------------------------------
|Spånskivor av andra vedartade material |
------------------------------------------------------------------
|Fiberskivor av vedartade material |
------------------------------------------------------------------
|Förtätat trä |
------------------------------------------------------------------
|Träramar |
------------------------------------------------------------------
|Packlådor och lastpallar av trä |
------------------------------------------------------------------
|Fat, tunnor, kar, baljor o.d. av trä |
------------------------------------------------------------------
|Verktyg, borstträn eller skoläster, av trä |
------------------------------------------------------------------
|Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, |
| |
|av trä |
------------------------------------------------------------------
|Bords- och köksartiklar av trä |
------------------------------------------------------------------
|Trä med inläggningar, smyckeskrin eller andra|
|rumsinventarier av trä |
------------------------------------------------------------------
|Andra varor av trä |
------------------------------------------------------------------
|Papper och papp, obelagda och obestrukna, |
|inte innehållande mekanisk massa eller med |
|en halt av sådan massa vägande minst 40 g/m2|
|men högst 150 g/m2 |
------------------------------------------------------------------
|Vattentäta skodon med överdelar som varken är|
|fästade eller hogfogade, av gummi eller |
|plast |
------------------------------------------------------------------
|Andra skodon av gummi eller plast |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
KN-nummer | Varuslag |Bastull
| |
| | (%)
------------------------------------------------------------------
/*()*/ |Skodon med yttersulor av gummi, plast eller |/*()*/
|läder och med överdelar av textilmaterial |
------------------------------------------------------------------
|Andra skodon |
------------------------------------------------------------------
|Vissa värmepannor för centraluppvärmning |
------------------------------------------------------------------
|Kompressorer av sådana slag som används i |
|kyl- eller frysutrustning, med en effekt av |
|högst 0,4 kW |
------------------------------------------------------------------
|Kompressionskylskåp av hushållstyp |
------------------------------------------------------------------
|Absorptionskylskåp, elektriska, av |
| |
|hushållstyp |
------------------------------------------------------------------
|Andra kylskåp av hushållstyp |
------------------------------------------------------------------
|Frysboxar med en rymd av högst 800 l |
------------------------------------------------------------------
|Frysskåp med en rymd av högst 900 l |
------------------------------------------------------------------
|Små galvaniska element och batterier av |
|mangandioxid, alkaliska och cylindriska |
------------------------------------------------------------------
|Andra små galvaniska element och batterier |
|av mangandioxid, alkaliska |
------------------------------------------------------------------
|Andra små galvaniska element och batterier |
|av mangandioxid, cylindriska |
------------------------------------------------------------------
|Andra små galvaniska element och batterier |
| |
|av mangandioxid |
------------------------------------------------------------------
|Elektromekaniska hushållsapparater |
------------------------------------------------------------------
|Apparater för ljudåtergivning, inte försedda|
|med anordning för ljudinspelning |
------------------------------------------------------------------
|Bandspelare och andra apparater för |
| |
|ljudinspelning |
------------------------------------------------------------------
|Videomonitorer för färgtelevision, med |
|katodstrålerör och med en avsökningstäthet av|
|högst 625 linjer |
------------------------------------------------------------------
|Videomonitorer för färgtelevision, med |
|katodstrålerör och med en avsökningstäthet av|
|mer än 625 linjer |
------------------------------------------------------------------
|Andra videomonitorer för färgtelevision |
------------------------------------------------------------------
|Andra färgtelevisionsmottagare med inbyggt |
|bildrör, med ett diagonalmått på bildskärmen av|
|högst 42 cm |
------------------------------------------------------------------
|Andra färgtelevisionsmottagare med inbyggt |
|bildrör, med ett diagonalmått på bildskärmen av|
|mer än 42 cm men högst 52 cm |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
KN-nummer | Varuslag |Bastull
| | (%)
------------------------------------------------------------------
/*()*/ |Andra färgtelevisionsmottagare med inbyggt |/*()*/
|bildrör, med ett diagonalmått på bildskärmen av|
|mer än 52 cm men högst 72 cm |
------------------------------------------------------------------
|Andra färgtelevisionsmottagare med inbyggt |
|bildrör, med ett diagonalmått på bildskärmen av|
|mer än 72 cm |
------------------------------------------------------------------
|Andra färgtelevisionsmottagare med en |
|vertikal bildupplösning av mindre än 700 |
|linjer |
------------------------------------------------------------------
|Andra färgtelevisionsmottagare med en |
|vertikal bildupplösning av 700 linjer eller |
|mer |
------------------------------------------------------------------
|Andra färgtelevisionsmottagare med en |
|bildskärm där förhållandet mellan bredd och höjd|
|är mindre än 1,5 |
------------------------------------------------------------------
|Andra färgtelevisionsmottagare utan bildskärm|
------------------------------------------------------------------
|Andra färgtelevisionsmottagare med inbyggt |
|bildrör men utan bildskärm |
------------------------------------------------------------------
|Svartvita televisionmottagare |
------------------------------------------------------------------
|Vätskemätare |
------------------------------------------------------------------
|Sittmöbler |
------------------------------------------------------------------
|Kontorsmöbler av metall |
------------------------------------------------------------------
|Andra möbler av metall för användning i civila|
|luftfartyg |
------------------------------------------------------------------
|Kontorsmöbler av trä |
------------------------------------------------------------------
|Köksmöbler av trä |
------------------------------------------------------------------
|Sovrumsmöbler av trä |
------------------------------------------------------------------
|Andra möbler av trä |
------------------------------------------------------------------
|Möbler av annat material, inbegripet |
|rotting, vide, bambu eller liknande |
|material |
------------------------------------------------------------------
|Möbeldelar av trä |
------------------------------------------------------------------
|Möbeldelar av annat material (med undantag |
|av metall) |
------------------------------------------------------------------
|Sovsäckar |
------------------------------------------------------------------
|Andra slag av sängkläder |
------------------------------------------------------------------
|Belysningsarmatur |
------------------------------------------------------------------
BILAGA IV
Förteckning över de produkter som avses i artikel 11.4
-----------------------------------------------------------------
KN- | Varuslag | Tullsats
nummer | |
-----------------------------------------------------------------
| |1.1.1995|1.1.2001
-----------------------------------------------------------------
8703 21 |Begagnade bilar | |
90 | | |
8703 22 |— Bilar äldre än 7 år men inte äldre än 10|5 | 0
90 | år | |
8703 23 | | |
90 | | |
| | 10 | 0
8703 24 |— Bilar äldre än 10 år | |
90 | | |
8703 31 | | |
90 | | |
8703 32 | | |
90 | | |
8703 33 | | |
90 | | |
-----------------------------------------------------------------
BILAGA V
Förteckning över de produkter som avses i artikel 14.1
------------------------------------------------------------------
| | Tullsats (%)
| |
KN-nummer | Varuslag |
------------------------------------------------------------------
| |1.1.1995|1.1.1998|Fr.o.m.
| | - | - |1.1.2001
| |31.12 |1.12.2000|
| | 1997 | |
------------------------------------------------------------------
/*()*/ |Oberedda hudar och skinn |50 |30 | 0
------------------------------------------------------------------
|Halvfabrikat av läder |10 |5 | 0
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
------------------------------------------------------------------
|Oberedda pälsskinn |15 |8 | 0
------------------------------------------------------------------
|Obearbetat barrträ |20 |20 | 0
------------------------------------------------------------------
|Obearbetat trä av ek |50 |50 | 0
------------------------------------------------------------------
|Obearbetat trä av ask |50 |50 | 0
------------------------------------------------------------------
|Obearbetat trä av andra |10 |10 | 0
|lövfällande träd | | |
------------------------------------------------------------------
|Avfall och skrot av järn |15 |8 | 0
|eller stål | | |
------------------------------------------------------------------
|Avfall och skrot av icke- |15 |15 | 0
|järnhaltig metall | | |
------------------------------------------------------------------
BILAGA VI
Förteckning över textilprodukter med ursprung i Litauen som omfattas av
gemenskapens tulltak
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
1 |/*(01A/0119/95/63)*/|Garn av bomull, inte i | 2 261
| |detaljhandelsförpackningar | (ton)
| | |
| | |
| | |
------------------------------------------------------------------
2 |/*(01A/0119/95/63)*/|Vävnader av bomull, andra än|2 737
| |slingervävnader, vävda band, frotté,|(ton)
| |luggvävnader, sniljvävnader, tyll,|
| |trådgardinsvävnad och nätknytningar|
| | |
| | |
| | |
------------------------------------------------------------------
3 |/*(01A/0119/95/63)*/|Vävnader av syntetfibrer | 630
| |(syntetstapelfibrer eller | (ton)
| |avfall), andra än vävda band, |
| |luggvävnader (inbegripet frotté) |
| |och sniljvävnader |
| | |
| | |
| | |
------------------------------------------------------------------
4 |/*(01A/0119/95/63)*/|Skjortor, T-tröjor, lätta tröjor och|1 883
| |jumprar med rull- eller polokrage | (1 000
| |(andra än av ull eller fina | styck)
| |djurhår), undertröjor och liknande,|
| |av trikå |
------------------------------------------------------------------
5 |/*(01A/0119/95/63)*/|Tröjor, pullovrar, slipovrar,|1 510
| |västar, twinsets, koftor, | (1 000
| |bäddjackor och jumprar, (andra än | styck)
| |kavajer och blazrar), anoraker, |
| |vindjackor, midjejackor och |
| |liknande, av trikå |
------------------------------------------------------------------
1Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall
lydelsen av varubeskrivningen endast anses vara vägledande,
eftersom förmånsordningen bestäms av KN-numrens omfattning och, i
tillämpliga fall, av taricnumrena, vilka föregås av en asterisk.
2För de varor som importeras utöver desa årliga tak kan gemenskapen
återinföra tullar när som helst under det ifrågavarande året
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
6 |/*(01A/0119/95/64)*/|Knäbyxor, korta byxor andra än|1 750
| |badbyxor och långa byxor, vävda, för|(1 000
| |män eller pojkar; långa byxor, | styck)
| |vävda, av ull, bomull eller |
| |konstfibrer, för kvinnor eller |
| |flickor; underdelar av fodrade |
| |träningsoveraller, andra än |
| |kategori 16 eller 29, av bomull |
| |eller konstfibrer |
------------------------------------------------------------------
7 |/*(01A/0119/95/64)*/|Blusar, skjortor och | 972
| |skjortblusar, av trikå eller annat| (1 000
| |textilmaterial, av ull, bomull | styck)
| |eller konstfibrer, för kvinnor |
| |eller flickor |
------------------------------------------------------------------
8 |/*(01A/0119/95/64)*/|Skjortor, av annat textilmaterial|1 917
| |än trikå, av ull, bomull eller | (1 000
| |konstfibrer, för män eller pojkar | styck)
------------------------------------------------------------------
9 |/*(01A/0119/95/64)*/|Handduksfrotté och liknande| 131
| |frottévävnader av bomull; | (ton)
| |toaletthanddukar och kökshanddukar|
| |av annat textilmaterial än trikå, |
| |av handduksfrotté och liknande |
| |vävnader, av bomull |
------------------------------------------------------------------
15 |/*(01A/0119/95/64)*/|Vävda kappor och regnkappor,|227
| |slängkappor; kavajer, blazrar och | (1 000
| |jackor, av ull, bomull eller | styck)
| |konstfiber, för kvinnor eller |
| |flickor (andra än parkas) (i |
| |kategori 21) |
------------------------------------------------------------------
16 |/*(01A/0119/95/64)*/|Kostymer och ensembler, av annat|99
| |textilmaterial än trikå, av ull, | (1 000
| |bomull eller konstfibrer, utom | styck)
| |skiddräkter, för män eller pojkar;|
| |fodrade träningsoveraller med |
| |yttertyg av ett enda identiskt |
| |textilmaterial, av bomull eller |
| |konstfibrer, för män eller pojkar |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
17 |/*(01A/0119/95/65)*/|Kavajer, blazrar och jackor, av|81
| |annat textilmaterial än trikå, av | (1 000
| |ull, bomull eller konstfibrer, för| styck)
| |män eller pojkar |
------------------------------------------------------------------
20 | |Sänglinne, av annat textilmaterial| 232
| |än trikå | (ton)
------------------------------------------------------------------
39 | |Bordslinne, toalett- och | 101
| |kökshanddukar, av annat | (ton)
| |textilmaterial än trikå, andra än av|
| |handduksfrotté eller liknande |
| |frottévävnader av bomull |
------------------------------------------------------------------
10 | |Vantar, av trikå | 308
| | | 1 537
| | | (1 000
| | | par)
------------------------------------------------------------------
12 | |Strumpbyxor och trikåer, strumpor,| 3 189
| |understrumpor, sockor, | (1 000
| |ankelsockor och liknande, av | par
| |trikå, andra än för spädbarn, | eller
| |inbegripet åderbrocksstrumpor, | styck)
| |andra än produkter i kategori 70 |
------------------------------------------------------------------
13 | |Kalsonger för män eller pojkar, | 2 018
| |underbyxor och trosor för kvinnor | (1 000
| |eller flickor, av ull, bomull | styck)
| |eller konstfibrer |
------------------------------------------------------------------
14 | |Överrockar, regnrockar och andra | 46
| |rockar och slängkappor, av ull, | (1 000
| |bomull eller konstfibrer (andra än| styck)
| |parkas av kategori 21) |
------------------------------------------------------------------
18 | |Undertröjor, kalsonger, | 112
| |nattskjortor, pyjamas, badrockar, | (1 000
| |morgonrockar och liknande | styck)
| |artiklar, av annat textilmaterial |
| |än trikå, för män eller pojkar |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
18 |/*(01A/0119/95/66)*/|Linnen, undertröjor, |
(forts.)| |underklänningar, underkjolar, |
| |underbyxor, trosor, nattlinnen, |
| |pyjamas, negligéer, badrockar, |
| |morgonrockar och liknande |
| |artiklar, av annat textilmaterial |
| |än trikå, för kvinnor eller flickor|
------------------------------------------------------------------
19 | |Näsdukar, av annat textilmaterial | 1 746
| |än trikå | (1 000
| | | styck)
------------------------------------------------------------------
21 | |Parkas; anoraker, vindjackor, | 562
| |midjejackor och liknande, av | (1 000
| |annat textilmaterial än trikå, av | styck)
| |ull, bomull eller konstfibrer; |
| |överdelar av fodrade |
| |träningsoveraller, andra än |
| |kategori 16 eller 29, av bomull |
| |eller konstfibrer |
------------------------------------------------------------------
22 | |Garn av syntetstapelfibrer | 649
| |(inbegripet avfall), inte i | (ton)
| |detaljhandelsförpackningar |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
23 |/*(01A/0119/95/67)*/|Garn av korta | 308
| |regenatstapelfibrer, inte i | (ton)
| |detaljhandelsförpackningar |
------------------------------------------------------------------
24 | |Nattskjortor, pyjamas, badrockar, | 499
| |morgonrockar och liknande | (1 000
| |artiklar, av trikå, för män eller | styck)
| |pojkar |
| | |
| | |
| | |
| |Nattlinnen, pyjamas, negligéer, |
| |badrockar, morgonrockar och |
| |liknande artiklar, av trikå, för |
| |kvinnor eller flickor |
------------------------------------------------------------------
26 | |Klänningar, av ull, bomull eller | 395
| |konstfibrer, för kvinnor eller | (1 000
| |flickor | styck)
------------------------------------------------------------------
27 | |Kjolar, inbegripet byxkjolar, för | 260
| |kvinnor eller flickor | (1 000
| | | styck)
------------------------------------------------------------------
28 | |Byxor (andra än badbyxor), av | 109
| |trikå, av ull, bomull eller | (1 000
| |konstfibrer | styck)
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
29 |/*(01A/0119/95/68)*/|Dräkter och ensembler, av annat|124
| |textilmaterial än trikå, av ull, | (1 000
| |bomull eller konstfibrer, utom | styck)
| |skiddräkter, för kvinnor eller |
| |flickor; fodrade träningsoveraller|
| |med yttertyg av ett enda |
| |identiskt textilmaterial, av |
| |bomull eller konstfibrer, för |
| |kvinnor eller flickor |
------------------------------------------------------------------
31 | |Bysthållare, vävda eller av trikå | 674
| | | (1 000
| | | styck)
------------------------------------------------------------------
32 | |Luggvävnader, inbegripet | 90
| |sniljvävnader (andra än | (ton)
| |handduksfrotté eller frottévävnader|
| |av bomull och vävda band) och |
| |tuftade dukvaror, av ull, bomull |
| |eller konstfibrer |
------------------------------------------------------------------
33 | |Vävnader av garn av syntetfilament| 242
| |framställda av remsor e.d. av | (ton)
| |polyetylen eller polypropen, med |
| |en bredd av mindre än 3 m |
------------------------------------------------------------------
34 | |Vävnader av garn av | 8
| |syntetfilament, framställda av | (ton)
| |remsor e.d. av polyeten eller |
| |polypropen, med en bredd av minst |
| |3 m |
------------------------------------------------------------------
35 | |Vävnader av syntetfibrer (ändlösa),| 264
| |andra än sådana som används för | (ton)
| |framställning av däck i kategori |
| |114 |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
35 |/*(01A/0119/95/69)*/| |
(forts.)| | |
------------------------------------------------------------------
36 | |Vävnader av ändlösa regenatfibrer,| 58
| |andra än sådana som används för | (ton)
| |framställning av däck i kategori |
| |114 |
------------------------------------------------------------------
37 | |Vävnader av regenatstapelfibrer | 386
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
38 A | |Syntetiska gardintyger o.d., av | 22
| |trikå, inbegripet vävda trådgardiner|(ton)
------------------------------------------------------------------
38 B | |Trådgardiner av annat | 1
| |textilmaterial än trikå | (ton)
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
40 |/*(01A/0119/95/70)*/|Vävda gardiner (inbegripet| 37
| |rullgardiner, gardinkappor och | (ton)/
| |sängomhängen och andra |
| |inredningsartiklar), av annat |
| |textilmaterial än trikå, av ull, |
| |bomull eller konstfibrer |
------------------------------------------------------------------
41 | |Garn av syntetfilament (ändlösa), | 750
| |inte i detaljhandelsförpackningar,| (ton)
| |annat än otexturerat enkelt garn, |
| |utan snodd eller med en snodd av |
| |högst 50 varv per meter |
------------------------------------------------------------------
42 | |Garn av regenatfibrer; garn av | 75
| |regenatfilament, inte i | (ton)
| |detaljhandelsförpackningar, annat |
| |än enkelt garn av viskos, utan |
| |snodd eller med en snodd av högst |
| |250 varv per meter och |
| |otexturerat enkelt garn av acetat |
------------------------------------------------------------------
43 | |Garn av konstfilament, garn av | 77
| |regenatstapelfibrer, garn av | (ton)
| |bomull, i |
| |detaljhandelsförpackningar |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
43 |/*(01A/0119/95/71)*/| |
(forts.)| | |
------------------------------------------------------------------
47 | |Kardgarn av får- eller lammull | 18
| |eller av fina djurhår, inte i | (ton)
| |detaljhandelsförpackningar. |
------------------------------------------------------------------
48 | |Kamgarn av får- eller lammull | 60
| |eller av fina djurhår, inte i | (ton)
| |detaljhandelsförpackningar |
------------------------------------------------------------------
49 | |Garn av får- eller lammull eller | 24
| |fina djurhår, i | (ton)
| |detaljhandelsförpackningar |
------------------------------------------------------------------
50 | |Vävnader av får- eller lammull | 60
| |eller fina djurhår | (ton)
------------------------------------------------------------------
53 | |Slingervävnader av bomull | 1
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
54 |/*(01A/0119/95/72)*/|Regenatstapelfibrer, inbegripet|7
| |avfall, kardade, kammade eller på | (ton)
| |annat sätt beredda för spinning |
------------------------------------------------------------------
55 | |Syntetstapelfibrer, inbegripet | 60
| |avfall, kardade, kammade eller på | (ton)
| |annat sätt beredda för spinning |
------------------------------------------------------------------
56 | |Garn av syntetstapelfibrer | 53
| |(inbegripet avfall), i | (ton)
| |detaljhandelsförpackningar |
------------------------------------------------------------------
58 | |Mattor och annan golvbeläggning, | 283
| |knutna (även konfektionerade) | (ton)
------------------------------------------------------------------
59 | |Mattor och annan golvbeläggning av| 310
| |textilmaterial, andra än mattorna | (ton)
| |i kategori 58 |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
60 |/*(01A/0119/95/73)*/|Handvävda tapisserier av typerna|1
| |Gobelins, Flandern, Aubusson, | (ton)
| |Beauvais och liknande samt |
| |handbroderade tapisserier (t.ex. |
| |med petits points eller |
| |korsstygn), även konfektionerade |
------------------------------------------------------------------
61 | |Vävda band och band bestående av | 48
| |sammanklistrade parallella trådar | (ton)
| |eller fibrer, andra än etiketter |
| |och liknande artiklar i kategori |
| |62 |
| | |
| | |
| |Elastiskt textilmaterial (av |
| |annat textilmaterial än trikå), |
| |framställt av textilmaterial som |
| |satts samman med gummitrådar |
------------------------------------------------------------------
62 | |Sniljgarn (inbegripet sniljgarn | 61
| |framställt av textilflock), | (ton)
| |överspunnet garn (annat än |
| |metalliserat garn och överspunnet |
| |tagelgarn) |
| | |
| |Tyll, trådgardinsvävnad och |
| |nätknytningar,med undantag av vävt|
| |textilmaterial eller trikå, hand- |
| |eller maskingjorda spetsar, som |
| |längdvara eller i form av motiv |
| | |
| | |
| | |
| | |
| |Etiketter, märken och liknande |
| |artiklar av textilmaterial, inte |
| |broderade, som längdvara eller |
| |tillskurna, vävda |
| | |
| |Flätor och snörmakeriarbeten som |
| |längdvara; tofsar, pomponger och |
| |liknande artiklar |
| | |
| |Broderier som längdvara eller i |
| |form av motiv |
------------------------------------------------------------------
63 | |Trikå av syntetfibrer innehållande| 33
| |minst 5 viktprocent töjfibergarn | (ton)
| |och trikå innehållande minst 5 |
| |viktprocent gummitråd |
| | |
| | |
| |Raschelspetsar och varor med lång |
| |lugg av syntetfibrer |
------------------------------------------------------------------
65 | |Dukvaror av trikå, andra än dem som| 166
| |ingår i kategori 38 A och 63, av | (ton)
| |ull, bomull eller konstfibrer |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
65 |/*(01A/0119/95/74)*/| |
(forts.)| | |
------------------------------------------------------------------
66 | |Res- och sängfiltar, av annat | 23
| |textilmaterial än trikå, av ull, | (ton)
| |bomull eller konstfibrer |
------------------------------------------------------------------
67 | |Tillbehör till kläder, av trikå, | 85
| |andra än för spädbarn; hushållslinne|(ton)
| |av alla slag, av trikå; gardiner, |
| |rullgardiner och draperier, |
| |gardinkappor och sängomhängen och |
| |andra inredningsartiklar, av |
| |trikå; res- och sängfiltar av trikå,|
| |andra artiklar av trikå inbegripet|
| |delar av plagg eller tillbehör |
| |till kläder |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
67 |/*(01A/0119/95/75)*/| |
(forts.)| | |
------------------------------------------------------------------
68 | |Babykläder och tillbehör till sådana| 91
| |kläder, utom vantar i kategori 10 | (ton)
| |och 87, och strumpor och sockor, |
| |av annat textilmaterial än trikå, i|
| |kategori 88 |
------------------------------------------------------------------
69 | |Underklänningar och underkjolar, | 102
| |av trikå, för kvinnor eller flickor|(1 000
| | | styck)
------------------------------------------------------------------
70 | |Strumpbyxor och trikåer av | 6 731
| |syntetfibergarn hos vilket | (1 000
| |enkelgarnet har en längdvikt av | styck
| |mindre än 67 decitex (6,7 tex) | eller
| |Långa strumpor för damer | par)
------------------------------------------------------------------
72 | |Baddräkter och badbyxor, av ull, | 189
| |bomull eller konstfibrer | (1 000
| | | styck)
------------------------------------------------------------------
73 | |Träningsoveraller, av trikå, av | 181
| |ull, bomull eller konstfibrer | (1 000
| | | styck)
------------------------------------------------------------------
74 | |Dräkter och ensembler, av trikå, av| 67
| |ull, bomull eller konstfibrer, | (1 000
| |utom skiddräkter, för kvinnor eller|styck)
| |flickor |
------------------------------------------------------------------
75 | |Kostymer och ensembler, av trikå, | 10
| |av ull, bomull eller konstfibrer, | (1 000
| |utom skiddräkter, för män eller | styck)
| |pojkar |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
76 |/*(01A/0119/95/76)*/|Arbets- och skyddskläder, av annat|169
| |textilmaterial än trikå, för män | (ton)
| |eller pojkar; förkläden, |
| |skyddsrockar och andra arbets- |
| |och skyddskläder, av annat |
| |textilmaterial än trikå, för kvinnor|
| |eller flickor |
------------------------------------------------------------------
77 | |Skiddräkter, av annat | 45
| |textilmaterial än trikå | (ton)
------------------------------------------------------------------
78 | |Plagg, av annat textilmaterial än | 159
| |trikå, utom plagg i kategorierna | (ton)
| |6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, |
| |26, 27, 29, 68, 72, 76 och 77 |
------------------------------------------------------------------
83 | |Överrockar, kavajer, blazrar, | 60
| |jackor och andra plagg, | (ton)
| |inbegripet skiddräkter, av trikå, |
| |utom plagg i kategorierna 4, 5, |
| |7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, |
| |72, 73, 74 och 75 |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
83 |/*(01A/0119/95/77)*/| |
(forts.)| | |
------------------------------------------------------------------
84 | |Sjalar, scarfar, halsdukar, | 15
| |mantiljer, slöjor o.d., av annat | (ton)
| |textilmaterial än trikå, av ull, |
| |bomull eller konstfibrer |
------------------------------------------------------------------
85 | |Slipsar och liknande artiklar av | 1
| |annat textilmaterial än trikå, av| (ton)
| |ull, bomull eller konstfibrer |
------------------------------------------------------------------
86 | |Korsetter, strumpebandshållare, | 140
| |hängslen, strumphållare, | (1 000
| |strumpeband och liknande | styck)
| |artiklar samt delar till sådana |
| |varor, av trikå eller annat |
| |textilmaterial |
------------------------------------------------------------------
87 | |Handskar och vantar, av annat | 37
| |textilmaterial än trikå | (ton)
------------------------------------------------------------------
88 | |Strumpor och sockor, av annat | 8
| |textilmaterial än trikå; andra | (ton)
| |tillbehör kläder, andra än för |
| |spädbarn, av annat textilmaterial|
| |än trikå |
------------------------------------------------------------------
90 | |Surrningsgarn och tågvirke av | 76
| |syntetfibrer, även flätat | (ton)
------------------------------------------------------------------
91 | |Tält | 69
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
93 | |Säckar och påsar av sådana slag som| 28
| |används för förpackning av varor,| (ton)
| |av vävnad, andra än sådana som är|
| |framställda av remsor av polyeten|
| |eller polypropen |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
94 |/*(01A/0119/95/78)*/|Vadd av textilmaterial och varor|91
| |av sådan vadd; textilfibrer med | (ton)
| |en längd av högst 5 mm (flock) |
| |samt stoft och noppor av |
| |textilmaterial |
------------------------------------------------------------------
95 | |Filt och varor av filt, även | 62
| |impregnerade eller överdragna, | (ton)
| |andra än golvbeläggningar |
------------------------------------------------------------------
96 | |Bondad duk och varor av bondad | 388
| |duk, även impregnerad, överdragen,|(ton)
| |belagd eller laminerad |
------------------------------------------------------------------
97 | |Nät av surrningsgarn eller | 22
| |tågvirke och konfektionerade | (ton)
| |fisknät av garn, surrningsgarn |
| |eller tågvirke |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
98 |/*(01A/0119/95/79)*/|Andra varor av garn, | 14
| |surrningsgarn eller tågvirke, | (ton)
| |andra än textilvävnader, varor av|
| |sådana vävnader och varor i |
| |kategori 97 |
------------------------------------------------------------------
99 | |Textilvävnader överdragna med | 75
| |gummi arabicum e.d. eller med | (ton)
| |stärkelseprodukter, av sådana slag|
| |som används till bokpärmar o.d.; |
| |kalkerväv; preparerad målarduk; |
| |kanvas och liknande styva |
| |textilvävnader av sådana slag som|
| |används till hattstommar |
| | |
| |Linoleummattor o.d., även i |
| |tillskurna stycken; |
| |golvbeläggning bestående av en |
| |textilbotten med överdrag eller |
| |beläggning, även i tillskurna |
| |stycken |
| | |
| | |
| | |
| |Gummibehandlade textilvävnader, |
| |av annat textilmaterial än trikå,|
| |utom sådana som används till däck|
| | |
| | |
| | |
| |Textilvävnader med annan |
| |impregnering eller annat |
| |överdrag; målade teaterkulisser, |
| |ateljéfonder o.d., andra än dem i|
| |kategori 100 |
------------------------------------------------------------------
100 | |Textilvävnader, impregnerade, | 138
| |överdragna, belagda eller | (ton)
| |laminerade med beredningar av |
| |cellulosaderivat eller andra |
| |plaster |
------------------------------------------------------------------
101 | |Surrningsgarn och tågvirke, även | 8
| |flätat, annat än sådant som | (ton)
| |framställs av syntetfibrer |
------------------------------------------------------------------
109 | |Presenningar, segel och markiser | 13
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
110 | |Vävda luftmadrasser | 68
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
111 | |Kampingartiklar, vävda, andra än | 4
| |luftmadrasser och tält | (ton)
------------------------------------------------------------------
112 | |Andra konfektionerade | 33
| |textilvaror, vävda, utom dem i | (ton)
| |kategorierna 113 och 114 |
------------------------------------------------------------------
113 | |Skurtrasor, disktrasor och | 26
| |dammhanddukar, av annat | (ton)
| |textilmaterial än trikå |
------------------------------------------------------------------
114 | |Textilvävnader och artiklar för | 63
| |tekniskt bruk | (ton)
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
114 |/*(01A/0119/95/80)*/| |
(forts.)| | |
------------------------------------------------------------------
115 | |Garn av lin eller rami | 104
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
117 | |Vävnader av lin eller rami | 33
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
118 | |Bordslinne, toaletthanddukar och | 15
| |kökshanddukar av lin eller rami, | (ton)
| |av annan textilvara än trikå |
------------------------------------------------------------------
120 | |Gardiner, rullgardiner, | 3
| |draperier, gardinkappor, | (ton)
| |sängomhängen och andra |
| |inredningsartiklar, av annat |
| |textilmaterial än trikå, av lin |
| |eller rami |
------------------------------------------------------------------
121 | |Surrningsgarn och tågvirke, även | 26
| |flätat, av lin eller rami | (ton)
------------------------------------------------------------------
122 | |Säckar och påsar av sådana slag som| 23
| |används för förpackning av varor,| (ton)
| |begagnade, av lin eller rami, av |
| |annat textilmaterial än trikå |
------------------------------------------------------------------
123 | |Luggvävnader, inbegripet | 1
| |sniljvävnader, av lin eller rami,| (ton)
| |andra än vävnader enligt nr 5802 |
| |eller 5806, sjalar, scarfar, |
| |halsdukar, mantiljer, slöjor och |
| |liknande, av lin eller rami, av |
| |annat textilmaterial än trikå |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
124 |/*(01A/0119/95/81)*/|Syntetstapelfibrer | 2 038
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
125 A | |Garn av syntetfilament (ändlösa),| 453
| |inte i | (ton)
| |detaljhandelsförpackningar, annat|
| |än garn i kategori 41 |
------------------------------------------------------------------
125 B | |Monofilamentgarn, remsor | 273
| |(konstbast o.d.) och | (ton)
| |katgutimitation av |
| |syntetmaterial: |
| |— Av syntetiska textilmaterial: |
| | — Monofil |
| | — Andra |
------------------------------------------------------------------
126 | |Regenatstapelfibrer | 1 701
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
127 A | |Garn av regenatfilament (ändlösa),| 141
| |inte i | (ton)
| |detaljhandelsförpackningar, annat|
| |än garn i kategori 42 |
------------------------------------------------------------------
127 B | |Monofilamentgarn, remsor | 19
| |(konstbast o.d.) och | (ton)
| |katgutimitation av |
| |regenatmaterial |
------------------------------------------------------------------
129 | |Garn av grova djurhår eller tagel| 2
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
130 A | |Garn av natursilke, annat än garn| 13
| |spunnet av avfall av natursilke | (ton)
------------------------------------------------------------------
130 B | |Garn av natursilke annat än det i| 36
| |kategori 130 A | (ton)
| | |
| |Gut |
------------------------------------------------------------------
131 | |Garn av andra vegetabiliska | 6
| |textilfibrer | (ton)
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
132 |/*(01A/0119/95/82)*/|Pappersgarn | 8
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
133 | |Garn av mjukhampa | 73
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
134 | |Metalliserat garn | 24
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
135 | |Vävnader av grova djurhår eller av| 1
| |tagel | (ton)
------------------------------------------------------------------
136 | |Vävnader av natursilke | 121
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
137 | |Luggvävnader och sniljvävnader | 1
| |(andra än handduksfrotté eller | (ton)
| |liknande frottévävnader enligt nr|
| |5508 och vävnader enligt 5805) av|
| |natursilke, schappe- eller |
| |bourettesilke |
| | |
| |Vävda band av natursilke, |
| |schappe- elle bourettesilke |
------------------------------------------------------------------
138 | |Vävnader av andra vegetabliska | 16
| |textilfibrer än lin, jute eller | (ton)
| |andra bastfibrer för textilt |
| |ändamål |
| | |
| |Vävnader av pappersgarn |
------------------------------------------------------------------
139 | |Vävnader av metalltråd eller | 2
| |metalliserat garn | (ton)
------------------------------------------------------------------
140 | |Textilmaterial av trikå, annat än| 3
| |av ull eller fina djurhår, bomull| (ton)
| |eller konstfibrer |
------------------------------------------------------------------
141 | |Res- och sängfiltar av annat | 4
| |textilmaterial än ull eller fina | (ton)
| |djurhår, bomull eller konstfibrer|
------------------------------------------------------------------
142 | |Andra mattor och annan textil | 57
| |golvbeläggning än dem av | (ton)
| |kokosfibrer enligt KN-nummer |
| |5303 eller de i kategori 59 |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
144 |/*(01A/0119/95/83)*/|Filt av grova djurhår | 1
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
145 | |Surrningsgarn och tågvirke, även | 121
| |flätade: | (ton)
| |— Av manillahampa (acaba eller |
| |Musa textilis Nee), eller andra |
| |hårda fibrer (bladfibrer) eller |
| |av mjukhampa |
------------------------------------------------------------------
146 A | |Surrningsgarn och tågvirke, även | 246
| |flätat: | (ton)
| |— Skördegarn för |
| |jordbruksmaskiner, av sisal |
| |eller andra fibrer av släktet |
| |Agave |
------------------------------------------------------------------
146 B | |Surrningsgarn och tågvirke, även | 19
| |flätat: | (ton)
| |— Av sisal eller andra fibrer av |
| |släktet Agave, andra än |
| |produkterna i kategori 146 A |
------------------------------------------------------------------
152 | |Filt och varor av filt, även | 4
| |impregnerad eller överdragen | (ton)
| |— Filt i form av längdvara eller |
| | skuren till rektangulär form |
| |— Nålfilt av jute eller andra |
| |bastfibrer för textilt ändamål, |
| |inte impregnerad eller |
| |överdragen, för annan användning än|
| |som golvbeläggning |
------------------------------------------------------------------
156 | |Blusar , skjortor och | 4
| |skjortblusar av trikå, av | (ton)
| |natursilke, schappe- eller |
| |bourettesilke, för kvinnor eller |
| |flickor |
------------------------------------------------------------------
157 | |Plagg av trikå, andra än dem i | 15
| |kategori 1-123 samt kategori 156 | (ton)
------------------------------------------------------------------
159 | |Klänningar, blusar och | 39
| |skjortblusar av natursilke eller | (ton)
| |avfall av natursilke |
| | |
| |Sjalar, scarfar, halsdukar, |
| |mantiljer, slöjor o.d.: |
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2
|/Taricnummer| |
------------------------------------------------------------------
159 |/*(01A/0119/95/84)*/|—Av natursilke eller avfall av|
(forts.)| | natursilke |
| | |
| |Slipsar och liknande artiklar: |
| |— Av natursilke eller avfall av |
| |natursilke |
------------------------------------------------------------------
160 | |Näsdukar : | 1
| |— Av natursilke, schappe- eller |
| |bourettesilke |
------------------------------------------------------------------
161 | |Plagg av annat textilmaterial än | 74
| |trikå, andra än dem i kategori | (ton)
| |1-123 samt kategori 159 |
------------------------------------------------------------------
220 | | Begagnade kläder | 1 030
| | | (ton)
------------------------------------------------------------------
230 | |Tråd och rep av gummi, | 24
| |textilöverdragna | (ton)
------------------------------------------------------------------
240 | |Andra textilprodukter än dem i | 1
| |kategori 1-230 | (ton)
------------------------------------------------------------------
BILAGA VII
Varor som avses i artikel 17.1
Varor för vilka gemenskapen upprätthåller en jordbruksrelaterad del i avgiften
-----------------------------------------------------------------------
KN-nr Varuslag
-----------------------------------------------------------------------
2905 43 Mannitol
-----------------------------------------------------------------------
2905 44 D-glucitol (sorbitol)
-----------------------------------------------------------------------
ur3505 10 Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag av
företrad och förestrad stärkelse enligt undernummer 3505 10
50
-----------------------------------------------------------------------
3505 20 Lim och klister baserad på stärkelse, dextrin eller annan
modifierad stärkelse
-----------------------------------------------------------------------
3809 10 Glättmedel och appreturmedel på basis av stärkelse eller
stärkelseprodukter
-----------------------------------------------------------------------
3823 60 Sorbitol, annan än sorbitol enligt undernummer 2905 44
-----------------------------------------------------------------------
BILAGA VIII
Varor som avses i artikel 17.2
Varor för vilka Litauen upprätthåller en jordbruksrelaterad del i avgiften
-----------------------------------------------------------------------
KN-nr | Varuslag
-----------------------------------------------------------------------
ur 3505 |Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag av
10 |företrad och förestrad stärkelse enligt ur 3505 10 50
-----------------------------------------------------------------------
BILAGA IX
Förteckning över de produkter som avses i artikel 20.2
Import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Litauen skall
omfattas av följande tullar
-------------------------------------------------------------------
KN-nr | Varuslag1 |Tullsats
-------------------------------------------------------------------
/*()*/ |Levande hästar: |
| |
|Hästar för slakt |Fritt
| |
|Andra |11,5 %
-------------------------------------------------------------------
|Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, svin, |Fritt
|får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska,|Fritt
|kylda eller frysta |
-------------------------------------------------------------------
|Fet gås- eller anklever, färsk, kyld eller |Fritt
| |
|fryst |
-------------------------------------------------------------------
|Naturlig honung |17,3 %
-------------------------------------------------------------------
|Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i |5,1 %
| |
|vila |
-------------------------------------------------------------------
|Gurkor, färska eller kylda (under tiden 16 |16 %
| |
|maj - 31 oktober) |
-------------------------------------------------------------------
|Kantareller |Fritt
-------------------------------------------------------------------
|Svarta vinbär, färska |8,8 %2
-------------------------------------------------------------------
|Fetter av nötkreatur |3,2 %
-------------------------------------------------------------------
|Äppelsaft, med en densitet av högst 1,33 g/cm3|
| |
|vid 20°C: |
| |12 %
|Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 |
|ecu, med tillsats av socker |
| |
|Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 |12 %
|ecu, med ett innehåll av tillsatt socker av |
|högst 30 viktprocent |
-------------------------------------------------------------------
|Utan tillsats av socker |12 %
-------------------------------------------------------------------
1 Trots vad som sägs i reglerna för tolkning av Kombinerade
nomenklaturen skall varubeskrivningen endast anses som
vägledande eftersom förmånsordningen i denna bilaga avgörs genom
tillämpning av KN-numren. När KN-numret föregås av ur skall
förmånsordningen avgöras genom tillämpning av KN-numret. Om KN-
numret föregås av ur skall förmånsordningen avgöras genom tillämpning
av KN-numret och motsvarande varubeskrivning sammantaget.
2 Om inte annat följer av det system för lägsta importpris som finns
i bilagan till denna bilaga.
-------------------------------------------------------------------
Bilaga till bilaga IX
System för lägsta importpris för vissa mjuka frukter för förädling
1. Lägsta importpriser fastställs för varje regleringsår för följande
produkter
-------------------------------------------------------------------
KN-nummer | Varuslag
-------------------------------------------------------------------
0810 30 10 |Svarta vinbär, färska
-------------------------------------------------------------------
De lägsta importpriserna fastställs av gemenskapen i samråd med Litauen med
hänsyn till prisutvecklingen, importerade kvantiteter och marknadsutvecklingen
inom gemenskapen.
2.De lägsta importpriserna skall beaktas i enlighet med följande kriterier:
— Det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och
som importeras till gemenskapen skall inte vara lägre än det lägsta
importpriset för denna produkt under något kvartal under regleringsåret.
— Det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och
som importeras till gemenskapen får inte under någon tvåveckorsperiod vara
lägre än 90 % av det lägsta importpriset för denna produkt i den mån de
kvantiteter som importeras under denna period är minst 4 % av den normala
årliga importen.
3. I händelse av att ett av dessa kriterier inte beaktas kan gemenskapen införa
åtgärder för att säkerställa att det lägsta importpriset beaktas för varje
parti av den aktuella produkten som importeras från Litauen.
BILAGA X
De produkter som avses i artikel 20.2
Ordning för import av levande nötkreatur, kött av nötkreatur, får och get till
gemenskapen
1. Oberoende av den balansordning som avses i förordning (EEG) nr 805/68 skall
en global tullkvot öppnas för import från Estland, Lettland och Litauen på 3
500 levande nötkreatur för gödning eller slakt, med en vikt på minst 160 kg
och högst 300 kg, som omfattas av KN-nr 0102.
Den sänkta avgiften eller särskilda tullsatsen som gäller för djur som
omfattas av denna kvot skall fastställas till 25 % av det totala beloppet av
avgiften eller den särskilda tullsatsen.
2. Om prognosen visar att importen till gemenskapen kan överstiga 425 000 djur
under ett visst år får gemenskapen vidta skyddssåtgärder i enlighet med
förordning (EEG) nr 805/68, utan att det påverkar någon annan bestämmelse i
avtalet.
3. En global tullkvot på 1 500 ton kött av nötkreatur, färskt, kylt eller fryst,
som omfattas av KN-numrena 0201 och 0202 skall öppnas för import från
Lettland, Litauen och Estland.
Den sänkta avgift eller särskilda tullsats som gäller för denna kvot skall
fastställas till 40 % av deras totala belopp.
4. Inom ramarna för autonoma importordningar enligt förordning (EEG) nr 3643/85
skall en global kvot på 100 ton kött av får eller get, färskt, kylt eller
fryst, som omfattas av KN-nummer 0204, reserveras för Estland, Lettland och
Litauen.