Regeringskansliets rättsdatabaser

Regeringskansliets rättsdatabaser innehåller lagar, förordningar, kommittédirektiv och kommittéregistret.

Testa betasidan för Regeringskansliets rättsdatabaser

Söker du efter lagar och förordningar? Testa gärna betasidan för den nya webbplatsen för Regeringskansliets rättsdatabaser.

Klicka här för att komma dit

 
Post 6667 av 7212 träffar
Propositionsnummer · 1995/96:29 · Hämta Doc ·
Europaavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Litauen
Ansvarig myndighet: Utrikesdepartementet
Dokument: Prop. 29/1
EUROPAAVTAL om upprättandet av en association mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Litauen å andra sidan KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, HELLENSKA REPUBLIKEN, KONUNGARIKET SPANIEN, FRANSKA REPUBLIKEN, IRLAND, ITALIENSKA REPUBLIKEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, PORTUGISISKA REPUBLIKEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE, FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND Avtalsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska unionen, Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallade "medlemsstaterna", och EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN och EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen", som handlar inom ramarna för Europeiska unionen, å ena sidan, och REPUBLIKEN LITAUEN, nedan kallad "Litauen", å andra sidan, SOM ERINRAR om de traditionella förbindelserna mellan parterna samt deras gemensamma värderingar, SOM INSER att gemenskapen och Litauen önskar att stärka dessa band och upprätta nära och bestående förbindelser som grundar sig på ömsesidighet, vilket skulle göra det möjligt för Litauen att delta i den europeiska integrationsprocessen och på så sätt stärka och ytterligare utveckla de förbindelser som tidigare har etablerats, särskilt genom avtalet om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete och avtalet om frihandel och handelsfrågor, SOM FINNER att parterna är inställda på att intensifiera de politiska och ekonomiska friheter som utgör grunden för detta avtalet och för ytterligare utveckling av Litauens nya ekonomiska och politiska system som, i enlighet med bland annat förpliktelserna inom ramarna för Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK), respekterar rättsstaten och mänskliga rättigheter, inbegripet minoriteters rättigheter, ett flerpartisystem med fria och demokratiska val samt liberalisering i sikte på att införa marknadsekonomi, SOM DELAR den uppfattningen att Litauen har genomfört betydande reformer på det politiska och ekonomiska området, och att denna reforminsats kommer att fortgå, SOM FINNER att parterna är inställda på att infria förpliktelserna inom ramarna för ESK, särskilt de som anges i slutakten från Helsingfors, slutdokumenten från mötena i Madrid, Wien och Köpenhamn, Parisdeklarationen för ett nytt Europa, slutsatserna från ESK-konferensen i Bonn, ESK-dokumentet av 1992 från Helsingfors, Europeiska konventionen om mänskliga rättigheter, Europeiska energikonventionen samt ministerdeklarationen från Luzernkonferensen av den 30 april 1993, SOM ÄR BEREDDA att främja förbättrade kontakter mellan sina medborgare liksom ett fritt flöde av information och idéer, enligt överenskommelse mellan parterna inom ramarna för ESK, SOM ÄR MEDVETNA om detta avtals betydelse för att upprätta och förstärka ett system för stabilitet i Europa som grundas på samarbete, och med Europeiska unionen som en av hörnstenarna, SOM ERKÄNNER behovet av att med gemenskapens hjälp fortsätta Litauens politiska och ekonomiska reformarbete, SOM BEAKTAR att gemenskapen vill bidra till genomförandet av reformerna och hjälpa Litauen att möta de ekonomiska och sociala följderna av strukturanpassningen, SOM ERKÄNNER att ett fullständigt genomförande av avtalet förutsätter att Litauen genomför ett sammanhängade program för ekonomisk och politisk reform, SOM ERKÄNNER behovet av fortsatt regionalt samarbete mellan de baltiska staterna, med beaktande av att den närmare integrationen av Europeiska unionen och de baltiska staterna bör fortgå parallellt med integrationen inom de baltiska staterna, SOM FINNER att parterna är inställda på att liberalisera handeln i linje med GATT- och VHO-principerna, SOM FÖRVÄNTAR SIG att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för ekonomiska förbindelser dem emellan och framför allt för utvecklingen av handel och investeringar, vilka är av grundläggande betydelse för ekonomisk omstrukturering och teknisk förnyelse, SOM BEAKTAR att den politiska dialogen i frågor av gemensamt intresse har upprättats genom den gemensamma förklaringen i maj 1992, SOM VILL utveckla och intensifiera regelbunden politisk dialog inom det multilaterala ramverk som upprättats av Europeiska rådet i Köpenhamn i juni 1993, förstärkt genom beslutet av den 7 mars 1994 fattat av Europeiska unionens råd och slutsatserna av Europeiska rådet i Essen i december 1994, SOM ERINRAR SIG att Litauen har varit en associationspart till VEU sedan maj 1994 och att landet deltar i Natos program Partnerskap för fred, SOM ERKÄNNER det bidrag som Europeiska stabilitetspakten kan ge för att främja stabilitet och god grannsämja i Baltikum, och som bekräftar sin beslutsamhet att samarbeta för att det initiativet skall bli framgångsrikt, SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att inrätta medel för samarbete och ekonomiskt, tekniskt och finansiellt bistånd på global och flerårig grund, SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan gemenskapen och Litauen och sålunda inser att målen för denna association bör uppnås genom lämpliga bestämmelser i detta avtal, SOM ÖNSKAR upprätta ett kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet, SOM ÄR VILLIGA ATT fastställa samarbetsramar i syfte att förhindra olaglig verksamhet, SOM INSER att Litauens slutmål är att bli medlem i Europeiska unionen och att en association genom detta avtal enligt parternas mening kommer att hjälpa Litauen att uppnå detta mål, SOM TAR HÄNSYN TILL den förberedande strategi för association som antagits av Europeiska rådet i Essen i december 1994, vilken genomförs politiskt genom att det mellan de associerade staterna och Europeiska unionens institutioner skapas strukturerade förbindelser som uppmuntrar till ömsesidig tillit och erbjuder en lämplig plattform för att diskutera frågor av gemensamt intresse, HAR ENATS OM FÖLJANDE: ARTIKEL 1 1. En association upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan. 2. Målen för denna association är att — skapa en lämplig struktur för politisk dialog mellan parterna för att göra det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser, — gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Litauen som omfattar i stort sett all handel dem emellan, — främja en utvidgning av handel och harmoniska ekonomiska förbindelser mellan parterna och på så sätt främja dynamisk ekonomisk utveckling och välstånd i Litauen, — lägga en grund för ekonomiskt, finansiellt, kulturellt och socialt samarbete samt samarbete för att förhindra olaglig verksamhet, liksom för gemenskapens bistånd till Litauen, — stödja Litauens ansträngningar att utveckla landets ekonomi och att fullfölja övergången till marknadsekonomi, — skapa ett lämpligt ramverk för Litauens gradvisa integration med Europeiska unionen, varvid Litauen skall sträva efter att uppfylla de nödvändiga villkoren i detta hänseende, — inrätta lämpliga institutioner för att göra associationen effektiv. AVDELNING I: ALLMÄNNA PRINCIPER ARTIKEL 2 1. Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter, som är förankrade i slutakten från Helsingfors och i Parisdeklarationen för ett nytt Europa, liksom för marknadsekonomiska principer, ligger till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör viktiga beståndsdelar i detta avtal. 2. Parterna anser att det är väsentligt för regionens framtida välstånd och stabilitet att de baltiska staterna behåller och utvecklar samarbetet dem emellan och kommer att anstränga sig till det yttersta för att förstärka denna process. ARTIKEL 3 1. Associationen omfattar en övergångsperiod som det hänvisas till i vissa artiklar nedan och som upphör senast den 31 december 1999. 2. Associationsrådet, som beaktar att marknadsekonomiska principer är av stor betydelse för den nuvarande associationen, skall på grundval av de principer som avses i ingressen regelbundet granska tillämpningen av detta avtal och Litauens genomförande av ekonomiska reformer. 3. Övergångsperioden enligt punkterna 1 och 2 skall inte gälla för vare sig avdelning II eller avdelning III. AVDELNING II : POLITISK DIALOG ARTIKEL 4 Den politiska dialogen mellan Europeiska unionen och Litauen skall utvecklas och intensifieras. Den skall ledsaga och konsolidera närmandet mellan Europeiska unionen och Litauen, stödja de pågående eller redan införda politiska och ekonomiska förändringarna i Litauen och bidra till att upprätta nära solidariska förbindelser och nya samarbetsformer mellan parterna. Den politiska dialogen syftar till att särskilt främja — Litauens fullständiga integration i samfundet av demokratiska nationer samt dess gradvisa närmande till Europeiska unionen, — en ökad konvergens av parternas ståndpunkter i internationella frågor, särskilt de angelägenheter som kan få väsentliga följder för parterna, — ett bättre samarbete inom områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik, — säkerhet och stabilitet i Europa. ARTIKEL 5 Den politiska dialogen skall föras inom det multilaterala ramverket och i enlighet med metoder och förfaranden som upprättats med de associerade länderna i Centraleuropa. ARTIKEL 6 1. Bilateral politisk dialog på ministernivå skall föras inom associationsrådet, vilket skall ha det allmänna ansvaret för varje fråga som parterna eventuellt vill ta upp för diskussion. 2. Efter överenskommelse mellan parterna skall andra former för politisk dialog upprättas, särskilt — möten, om så behövs, mellan högre tjänstemän (på politiskt ledande nivå) som företräder Litauen, å ena sidan, och ordföranden för Europeiska unionens råd respektive ordföranden för kommissionen, å andra sidan, — former för ett fullt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler mellan parterna, däribland lämpliga kontakter i tredje land och inom Förenta nationerna, OSSE och andra internationella forum, — former för att uppta Litauen i den grupp av länder som regelbundet informeras om den verksamhet som utförs inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, liksom för informationsutbyte i syfte att uppnå de mål som definieras i artikel 4, — varje annan åtgärd som kan utgöra ett viktigt bidrag för att konsolidera, utveckla och intensifiera denna dialog. ARTIKEL 7 Politisk dialog på parlamentarisk nivå skall föras inom ramen för den parlamentariska kommittén för associationen mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Litauen, nedan kallad "parlamentariska kommittén". AVDELNING III : FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR ARTIKEL 8 1. Gemenskapen och Litauen skall gradvis upprätta ett frihandelsområde under en övergångsperiod på högst sex år med början från ikraftträdandet den 1 januari 1995 av avtalet om frihandel och handelsfrågor, i enlighet med bestämmelserna i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) och inom Världshandelsorganisationen (WTO). 2. Kombinerade varunomenklaturen skall tillämpas för klassificering av varor vid handeln mellan de två parterna. 3. Den bastullsats från vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall företas skall för varje produkt vara den tullsats som faktiskt tillämpades generellt den 1 mars 1994. För produkter som det hänvisas till i kapitlen II och III skall bastullen vara den som fastställs i bilagorna II, III, IV, V och XII, eller den som faktiskt tillämpas generellt den 1 januari 1995, om den är lägre. 4. Från och med ikraftträdandet av avtalet om frihandel och handelsfrågor, d.v.s. från och med den 1 januari 1995, gäller att om det sker en generell tullsänkning, särskilt sänkningar som följer av det tullavtal som ingåtts som ett resultat av Uruguayrundan inom ramarna för GATT, skall denna sänkta tullsats ersätta de bastullsatser som avses i punkt 3 från och med den dag när sådana sänkningar företas. 5. Gemenskapen och Litauen skall underrätta varandra om sina respektive bastullsatser. Kapitel I: Industriprodukter ARTIKEL 9 1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen och Litauen som anges i kapitel 25-97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga I. 2. Bestämmelserna i artikel 10-14 gäller inte för de produkter som anges i artikel 16. 3. Handel mellan parterna med artiklar som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergi-gemenskapen skall regleras i överensstämmelse med bestämmelserna i det fördraget. ARTIKEL 10 1. Gällande importtullar i gemenskapen på produkter med ursprung i Litauen skall avskaffas den 1 januari 1995. 2. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av produkter med ursprung i Litauen, och åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas den 1 januari 1995. ARTIKEL 11 1. Gällande importtullar i Litauen på produkter med ursprung i gemenskapen, med undantag för dem som anges i bilagorna II, III och IV, skall avskaffas den 1 januari 1995. 2. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga II skall avskaffas gradvis enligt följande tidsplan: — Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen. — Den 1 januari 1997 skall resterande tullar avskaffas. 3. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga III skall avskaffas gradvis enligt följande tidsplan: — Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 50 % av bastullsatsen. — Den 1 januari 2001 skall resterande tullar avskaffas. 4. Gällande importtullar i Litauen på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga IV skall avskaffas den 1 januari 2001. 5. Kvantitativa restriktioner på import till Litauen av produkter med ursprung i gemenskapen, och åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas den 1 januari 1995. ARTIKEL 12 Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall också gälla för tullar av fiskal karaktär. ARTIKEL 13 Alla avgifter med verkan motsvarande importtull skall den 1 januari 1995 avskaffas i handeln mellan gemenskapen och Litauen. ARTIKEL 14 1. Gemenskapen och Litauen skall senast den 1 januari 1995 avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan i handeln dem emellan, med undantag för dem som tillämpas av Litauen för de produkter som anges i bilaga V som skall avskaffas senast den 1 januari 2001. 2. Kvantitativa restriktioner på export till Litauen och alla åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas av gemenskapen den 1 januari 1995. 3. Kvantitativa restriktioner på export till gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas av Litauen den 1 januari 1995. ARTIKEL 15 Varje part förklarar sig villig att sänka sina tullar vid handel med den andra parten i snabbare takt än vad som fastställs i artiklarna 10 och 11 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda ekonomiska sektorn så tillåter. Det associationsråd som avses i artikel 111, nedan kallat "associationsrådet", kan lämna rekommendationer i detta avseende. ARTIKEL 16 1. För de textilprodukter med ursprung i Litauen som anges i bilaga VI till detta avtal skall tullen vid import till gemenskapen tillfälligt avskaffas i enlighet med de i den bilagan fastställda villkoren. Bilagan kan revideras genom beslut av associationsrådet i enlighet med förfarandena i artikel 113. 2. I protokoll 1 fastställs de övriga ordningarna för de textilprodukter som anges i det protokollet. ARTIKEL 17 1. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att gemenskapen upprätthåller en jordbruksrelaterad del i gällande tullar för produkter som förtecknas i bilaga VII och som har sitt ursprung i Litauen. 2. Bestämmelserna i detta kapitel utesluter inte att Litauen inför en jordbruksrelaterad del i gällande tullar för produkter som förtecknas i bilaga VIII och som har sitt ursprung i gemenskapen. Kapitel II: Jordbruk ARTIKEL 18 1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen och i Litauen. 2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som anges i kapitel 1-24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som anges i bilaga I, med undantag av fiskeriprodukter enligt förordning (EEG) nr 3759/92. ARTIKEL 19 I protokoll 2 fastställs handelsordningarna för de bearbetade jordbruksprodukter som anges i det protokollet. ARTIKEL 20 1. Från och med den 1 januari 1995 skall inga kvantitativa restriktioner tillämpas för import till gemenskapen av jordbruksprodukter med ursprung i Litauen eller för import till Litauen av jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen. 2. Gemenskapen och Litauen skall bevilja varandra de koncessioner som avses i bilaga IX-XIII på en harmonisk och ömsesidig grundval, i enlighet med de villkor som fastställs i de bilagorna. 3. De koncessioner som avses i punkt 2 får inom en period som löper till och med den 31 december 1997 revideras efter överenskommelse mellan parterna och på grundval av principerna och förfarandena i punkt 4. 4. Med hänsyn till omfattningen av parternas inbördes handel med jordbruksprodukter, till deras särskilda känslighet, till reglerna för gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik, till reglerna för Litauens jordbrukspolitik och till jordbrukets betydelse för Litauens ekonomi skall gemenskapen och Litauen i associationsrådet undersöka, produkt för produkt och på en ordnad och ömsesidig grundval, möjligheterna att bevilja varandra ytterligare koncessioner. ARTIKEL 21 Med hänsyn till jordbruksmarknadens särskilda känslighet gäller att om import av de produkter med ursprung hos en av parterna som omfattas av koncessioner beviljade enligt artikel 20 orsakar allvarliga störningar på den andra partens marknader skall båda parter, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artikel 30, omgående inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning kan den berörda parten vidta de åtgärder som den anser nödvändiga. Kapitel III: Fiskerinäringen ARTIKEL 22 1. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och i Litauen som omfattas av förordning (EEG) nr 3759/92. ARTIKEL 23 1. Gemenskapen och Litauen skall bevilja varandra de koncessioner som avses i bilagorna XIV och XV, på en harmonisk och ömsesidig grundval, i enlighet med de villkor som fastställs i de bilagorna. 2. Bestämmelserna i artiklarna 20.4 och 21 skall även tillämpas på fiskeriprodukter. Kapitel IV: Gemensamma bestämmelser ARTIKEL 24 Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas på handel mellan parterna med alla produkter, om inte annat föreskrivs här eller i protokollen 1 eller 2. ARTIKEL 25 1. I handeln mellan gemenskapen och Litauen skall det från och med den 1 januari 1995 — inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan, inte heller skall de som redan tillämpas höjas, — inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan, inte heller skall de som finns göras mer restriktiva. 2. Utan att det påverkar de koncessioner som beviljats enligt artikel 20, skall bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel inte på något sätt hindra utövandet av Litauens respektive gemenskapens jordbrukspolitik eller åtgärder som vidtas inom ramarna för denna politik. ARTIKEL 26 1. De två parterna skall avstå från varje åtgärd eller internt förfarande av fiskal karaktär som antingen direkt eller indirekt gör skillnad på produkter från en av parterna och liknande produkter med ursprung i den andra partens territorium. 2. Produkter som exporteras till det ena av de två parternas territorium får inte beviljas återbetalning av inhemsk direkt beskattning som överstiger det belopp för direkt eller indirekt beskattning som lagts på dem. ARTIKEL 27 1. Detta avtal skall inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandeln förutom i de fall de ändrar den handelsordning som fastställs i detta avtal. 2. Samråd mellan parterna skall äga rum i associationsrådet om avtal om upprättande av sådana tullunioner eller frihandelsområden och, på begäran, om andra viktiga frågor rörande parternas respektive handelspolitik med tredje land. Särskilt om ett tredje land tillträder gemenskapen skall sådana samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn kan tas till gemenskapens och Litauens gemensamma intressen enligt detta avtal. ARTIKEL 28 Litauen får under en begränsad tid vidta undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artiklarna 11 och 25.1 första strecksatsen i form av höjda tullar. Dessa åtgärder får endast gälla nyetablerade industrier eller vissa sektorer som genomgår omstrukturering eller står inför allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför allvarliga sociala problem. De importtullar som tillämpas i Litauen för produkter med ursprung i gemenskapen till följd av dessa åtgärder får inte överstiga 25 % av värdet och de skall bevara en förmånsdel för produkter med ursprung i gemenskapen. Det totala värdet på import av produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte överstiga 15 % av den totala importen av industriprodukter från gemenskapen enligt kapitel I under det senaste år för vilket det föreligger statistik. Dessa åtgärder får tillämpas under en period av högst tre år, om inte en längre period har godkänts av associationsrådet. De skall upphöra att gälla senast den 31 december 2000. Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter avskaffandet av alla tullar och kvantitativa restriktioner eller avgifter samt åtgärder med motsvarande verkan för den produkten. Litauen skall informera associationsrådet om alla undantagsåtgärder som landet avser att vidta, och på begäran av gemenskapen skall samråd om sådana åtgärder och de sektorer som de berör äga rum i associationsrådet innan de tillämpas. När sådana åtgärder vidtas skall Litauen förelägga associationsrådet en tidsplan för avskaffandet av de tullar som införts enligt denna artikel. Denna tidsplan skall omfatta en gradvis avveckling av dessa tullar med början senast två år efter deras införande, med lika stora årliga satser. Associationsrådet får besluta om en annan tidsplan. ARTIKEL 29 Om en av parterna finner att dumpning sker i handeln med den andra parten i enlighet med artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet, får den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommelsen om tillämpningen av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet, med dithörande inhemsk lagstiftning och med de villkor och de förfaranden som fastställs i artikel 33. ARTIKEL 30 När en produkt importeras i så kraftigt ökade kvantiteter och på sådana villkor att det förorsakar, eller hotar att förorsaka — allvarlig skada för inhemska producenter av liknande eller direkt konkurrerande produkter i en av parternas territorium, eller — allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region allvarligt försämras, får gemenskapen eller Litauen, allt efter vilken part som är berörd, vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 33. ARTIKEL 31 Om efterlevnaden av bestämmelserna i artiklarna 14 och 25 leder till i) återexport till ett tredje land mot vilket den exporterande parten för produkten ifråga upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan, eller ii)en allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är viktig för den exporterande parten, och när de situationer som avses ovan medför eller kan medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten, får den parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 33. Åtgärderna skall vara icke-diskriminerande och avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls. ARTIKEL 32 Europeiska unionens medlemsstater, nedan kallade "medlemsstaterna," och Litauen skall gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol för att säkerställa att det vid utgången av 1999 inte görs någon åtskillnad mellan medborgarna i medlemsstaterna och medborgarna i Litauen beträffande de villkor på vilka varor framskaffas och saluförs. Associationsrådet skall informeras om de åtgärder som vidtas för att förverkliga detta mål. ARTIKEL 33 1. Om gemenskapen eller Litauen underkastar import av produkter som kan medföra de svårigheter som avses i artikel 30 ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt ge upplysningar om tendenser i handelsflödet, skall den parten informera den andra parten om detta. 2. I de fall som anges i artiklarna 29, 30 och 31 skall gemenskapen eller Litauen, innan de åtgärder som avses däri vidtas eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 3 d, förse associationsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter. Vid val av åtgärder måste de som minst stör avtalets funktion prioriteras. Skyddsåtgärderna skall genast meddelas associationsrådet och de skall vara föremål för periodiska samråd inom det organet, särskilt med hänsyn till upprättandet av en tidsplan för att avskaffa dem så snart som omständigheterna tillåter det. 3. Vid genomförandet av punkt 2 skall följande bestämmelser gälla: a)Vad gäller artikel 30 skall svårigheter som uppstår genom den situation som avses i den artikeln hänskjutas för undersökning till associationsrådet, vilket kan fatta nödvändiga beslut för att undanröja sådana svårigheter. Om associationsrådet eller den exporterande parten inom 30 dagar efter frågans hänskjutande inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller inte har funnit någon annan tillfredsställande lösning, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet. Dessa åtgärder skall begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa situationen. b)Vad gäller artikel 29 skall associationsrådet underrättas om dumpningen så snart som den importerande partens myndigheter har inlett en utredning. Om inte dumpningen upphör eller någon annan tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter frågans hänskjutande till associationsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder. c)Vad gäller artikel 31 skall svårigheter som uppstår genom de situationer som avses i den artikeln hänskjutas till associationsrådet för undersökning. Associationsrådet får fatta nödvändiga beslut för att undanröja svårigheterna. Om det inte har fattat något beslut inom 30 dagar efter det att frågan hänskjutits till det, får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder för export av produkten i fråga. d)Vid särskilda omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande och som omöjliggör föregående underrättelse eller undersökning får gemenskapen eller Litauen, allt efter omständigheterna, i de situationer som anges i artiklarna 29, 30 och 31 genast tillämpa säkerhetsåtgärder som är absolut nödvändiga för att hantera situationen. ARTIKEL 34 I protokoll 3 föreskrivs ursprungsregler för tillämpning av de tullförmåner som föreskrivs i detta avtal samt metoderna för det administrativa samarbetet. ARTIKEL 35 Detta avtal skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet, eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv eller att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller bestämmelser rörande guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt restriktion av handeln mellan parterna. ARTIKEL 36 I protokoll 4 föreskrivs de särskilda bestämmelser som skall tillämpas på handel mellan Litauen å ena sidan och Spanien och Portugal å den andra sidan, och det protokollet är giltigt till och med den 31 december 1995. AVDELNING IV: ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDET AV TJÄNSTER Kapitel I: Arbetstagares rörlighet ARTIKEL 37 1. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av medlemsstaterna skall — arbetstagare av litauisk nationalitet som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium behandlas på samma sätt som medlemsstatens egna medborgare, utan diskriminering på grund av nationalitet när det gäller arbetsförhållanden, lön eller avskedande, — den lagligen bosatta maken och barnen till en arbetstagare som är lagligen anställd inom en medlemsstats territorium, med undantag av säsongarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 41, såvida inte något annat fastställs i dessa avtal, ha tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har arbetstillstånd i denna. 2. Om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i Litauen skall landet behandla arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom Litauens territorium, liksom deras makar och barn som är lagligen bosatta inom detta territorium, på det sätt som avses i punkt 1. ARTIKEL 38 1. I syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare av litauisk nationalitet som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium och för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där och om inte annat följer av de villkor och riktlinjer som gäller i var och en av medlemsstaterna skall — alla perioder då sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i de olika medlemsstaterna läggas samman med tanke på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall samt läkarvård för sådana arbetstagare och deras familjemedlemmar, — alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, arbetsolycka och yrkes-sjukdom, eller invaliditet till följd av dessa, med undantag av icke avgiftsfinansierade förmåner, kunna överföras fritt enligt den taxa/ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärs- medlemsstaten eller -medlems-staterna, — de berörda arbetstagarna få familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan. 2. Litauen skall behandla arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda inom Litauens territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där, på samma sätt som det som anges i punkt 1 andra och tredje strecksatserna. ARTIKEL 39 1. Associationsrådet skall genom beslut anta lämpliga bestämmelser för att uppnå det mål som fastställs i artikel 38. 2. Associationsrådet skall genom beslut anta närmare bestämmelser för det administrativa samarbetet genom att ge nödvändiga garantier beträffande förvaltning och övervakning av tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1. ARTIKEL 40 De bestämmelser som associationsrådet antar enligt artikel 39 skall inte påverka de rättigheter eller förpliktelser som uppkommer av bilaterala avtal mellan Litauen och medlemsstaterna om dessa avtal föreskriver en mer gynnsam behandling av medborgare från Litauen eller medlemsstaterna. ARTIKEL 41 1. Med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i en medlemsstat och om inte annat följer av dess lagstiftning och gällande regler på området för arbetstagares rörlighet — bör de möjligheter till anställning för litauiska arbetstagare som erbjuds i medlemsstaterna enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras, — skall de andra medlemsstaterna välvilligt överväga möjligheten att sluta liknande avtal. 2. Associationsrådet skall undersöka andra förbättringar som omfattar möjlighet till yrkesutbildning i enlighet med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med hänsyn tagen till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och gemenskapen. ARTIKEL 42 Från och med slutet av övergångsperioden eller tidigare, om den sociala och ekonomiska situationen i Litauen i stora drag har anpassats till den i medlemsstaterna och om arbetsmarknadssituationen i gemenskapen så tillåter, skall associationsrådet undersöka ytterligare möjligheter att förbättra arbetstagares rörlighet. Associationsrådet skall lämna rekommendationer i detta avseende. ARTIKEL 43 För att underlätta omstruktureringen av arbetskraftsresurserna som en följd av den ekonomiska omstruktureringen i Litauen skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett lämpligt socialt trygghetssystem i Litauen i överensstämmelse med artikel 93 i detta avtal. Kapitel II: Etablering ARTIKEL 44 1. Från och med detta avtals ikraftträdande skall gemenskapen och dess medlemsstater, utom för de sektorer som omfattas av bilaga XVI, bevilja i)de litauiska företag som skall etablera sig i medlemsstaterna en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna företag eller företag från tredje land, beroende på vilken som är mest gynnsam, ii)för den verksamhet som dotterbolag och filialer till litauiska företag som är etablerade på deras territorium bedriver där en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna företag och filialer eller dotterbolag och filialer till företag från tredje land som är etablerade på deras territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam. 2. Litauen skall underlätta för gemenskapsföretag och medborgare i gemenskapen att etablera verksamhet på landets territorium. I detta syfte skall landet, utom för de sektorer som omfattas av bilaga XVIIa, i)från och med avtalets ikraftträdande bevilja gemenskapsföretag som skall etablera sig i Litauen en behandling som inte är mindre gynnsam än den landet ger sina egna företag eller företag från tredje land, beroende på vilken som är mest gynnsam, med undantag av de sektorer som avses i bilaga XVIIb där nationell behandling skall ges senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, ii)från och med avtalets ikraftträdande för den verksamhet som filialer och dotterbolag till gemenskapsföretag som är etablerade i Litauen bedriver där bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som landet ger sina egna företag eller dotterbolag och filialer till företag från tredje land som är etablerade på litauiskt territorium, beroende på vilken är mest gynnsam. 3. Under den övergångsperiod som avses i punkt 2 i skall Litauen inte vidta några nya åtgärder varigenom diskriminering införs beträffande etableringen och verksamheten för gemenskapsföretag och medborgare i gemenskapen på landets territorium i förhållande till egna företag och medborgare. 4. Associationsrådet skall regelbundet undersöka möjligheten att påskynda nationell behandling i de sektorer som avses i bilaga XVIIb och att låta de områden eller angelägenheter som förtecknas i bilaga XVIIa omfattas av bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel. Ändringar i dessa bilagor kan göras genom beslut av associationsrådet. Efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 i kan associationsrådet undantagsvis, på Litauens begäran, besluta att under en begränsad tid förlänga uteslutandet av vissa områden eller angelägenheter enligt bilaga XVIIb om så är nödvändigt. 5. Den behandling som beskrivs i punkterna 1 och 2 skall gälla för medborgare som etablerar sig, och för den verksamhet som de utför, från och med utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3. 6. Trots bestämmelserna i artikel 44.2 skall litauiska dotterbolag och filialer till gemenskapsföretag från och med detta avtals ikraftträdande ha rätt att förvärva, nyttja, hyra och sälja fast egendom och, beträffande naturtillgångar, jordbruksmark och skogsbruk, ha rätt att hyra dessa resurser om dessa är direkt nödvändiga för att de skall kunna utöva den förvärvsverksamhet för vilken de är etablerade. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Litauen bevilja dessa rättigheter till medborgare i gemenskapen som är etablerade i Litauen. ARTIKEL 45 1. Bestämmelserna i artikel 44 skall inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenväg eller sjötransporttjänster i form av cabotage. 2. Associationsrådet får lämna rekommendationer för förbättring av möjligheterna till etablering och verksamhet inom de områden som avses i punkt 1. ARTIKEL 46 Vid tillämpningen av detta avtal skall följande gälla: a) Med gemenskapsbolag respektive litauiskt bolag avses ett bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Litauens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom gemenskapens respektive Litauens territorium. Om det bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Litauens lagstiftning endast har sitt säte inom gemenskapens respektive Litauens territorium, skall dock bolaget anses vara ett gemenskapsbolag eller ett litauiskt bolag om dess verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i en av medlemsstaterna respektive Litauen. b) Med ett bolags dotterbolag avses det bolag som faktiskt kontrolleras av det första bolaget. c) Med en filial till ett bolag avses ett lokalkontor som inte är en juridisk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex. ett moderbolags utvidgning av verksamheten till en annan ort, har en administration och har tillräckliga resurser för att föra affärsförhandlingar med tredje part på så sätt att den tredje parten vet att det vid behov kommer att finnas ett juridiskt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, men inte behöver förhandla direkt med ett sådant moderbolag utan kan göra affärer med det lokalkontor som utgör en utvidgning. d) Med etablering avses i)för medborgare, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera och leda företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgare får inte i sin egen förvärvs- eller affärsverksamhet söka eller ta anställning på arbetsmarknaden och inte heller få tillgång till den andra partens arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte dem som inte uteslutande utövar egen förvärvsverksamhet. ii)för gemenskapsbolag och litauiska bolag, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet genom att etablera och leda dotterbolag och filialer i Litauen respektive gemenskapen. e) Med verksamhet avses utövande av förvärvsverksamhet. f) Med förvärvsverksamhet avses i synnerhet verksamhet inom industri, handel och hantverk och verksamhet inom något av de fria yrkena. g) Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Litauen avses en fysisk person som är medborgare i en av medlemsstaterna respektive i Litauen. h) Vad gäller internationella sjötransporter, inklusive kombinerad transport som inbegriper en sjöetapp, skall bestämmelserna i kapitlen II och III också tillämpas på de medborgare i medlemsstaterna eller i Litauen som är etablerade utanför gemenskapen respektive Litauen samt för rederier som är etablerade utanför gemenskapen respektive Litauen men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller Litauen, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive i Litauen i överensstämmelse med respektive stats lagstiftning. ARTIKEL 47 1. Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 44 och med undantag av de finansiella tjänster som beskrivs i bilaga XVIII, får var och en av parterna reglera etableringen och verksamheten för bolag och medborgare inom sitt territorium i den mån som denna reglering inte medför diskriminering av den andra partens bolag och medborgare i förhållande till landets egna bolag och medborgare. 2. Vad beträffar finansiella tjänster skall detta avtal inte hindra parterna från att anta bestämmelser av försiktighetsskäl, för att säkra skyddet av investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas av en leverantör av finansiella tjänster, eller för att säkra det ekonomiska systemets integritet och stabilitet. Dessa åtgärder får inte användas som ett sätt att undvika partens förpliktelser enligt detta avtal. 3. Ingenting i detta avtal skall anses kräva att en part lämnar ut information angående enskilda kunders affärer och konton eller någon konfidentiell eller affärsmässig information som innehas av offentliga organ. ARTIKEL 48 1. Bestämmelserna i artiklarna 44 och 47 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler beträffande etableringen och verksamheten på dess territorium av filialer till bolag som omfattas av en annan part som inte omfattas av den första partens territorium, om dessa regler är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som omfattas av dess territorium eller, beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl. 2. Behandlingen får inte skilja sig mer än vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl. ARTIKEL 49 1. Ett "gemenskapsbolag" eller ett "litauiskt bolag" som är etablerat på Litauens respektive gemenskapens territorium skall ha rätt att, i enlighet med gällande lag i etableringslandet, på Litauens eller gemenskapens territorium anställa eller att i ett av sina dotterbolag eller filialer låta anställa arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna eller Litauen under förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som beskrivs i punkt 2 i denna artikel och att de uteslutande anställs av bolag, dotterbolag eller filialer. Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning. 2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade "organisationer", betraktas personal som förflyttas internt enligt definitionen i c i denna punkt för följande kategorier, under förutsättning att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av organisationen eller har varit organisationens partner (annat än huvudsakliga aktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades: a)Överordnad personal i en organisation, som företrädesvis leder dess administration och som huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller företagets aktieägare, bland annat beträffande — ledning av organisationen eller en avdelning eller underavdelning av organisationen, — överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper, — behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra personalåtgärder. b)Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är av väsentlig betydelse för organisationens funktion, forskningsutrustning, metoder eller administration. Utvärderingen av sådana kvalifikationer får, bortsett från företagsspecifik kunskap, återspegla en hög kvalifikationsnivå beträffande en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet. c)Med intern förflyttning av personal avses förflyttning av fysiska personer som arbetar i en organisation inom en av parternas territorium och som inom ramen för förvärvsverksamhet tillfälligt förflyttas till den andra partens territorium. Den berörda organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort inom en av parternas territorium och förflyttningen måste ske till ett företag (filial, dotterbolag) som omfattas av den organisationen och som aktivt bedriver liknande förvärvsverksamhet inom den andra partens territorium. 3. Det skall tillåtas att medborgare från gemenskapen respektive Litauen reser in i och tillfälligt uppehåller sig inom gemenskapens eller Litauens territorium när dessa företrädare för bolag är överordnad personal enligt punkt 2 a ovan i ett bolag och ansvarar för etablering av ett gemenskapsdotterbolag eller en gemenskapsfilial till ett litauiskt bolag, eller ett litauiskt dotterbolag eller en litauisk filial till ett gemenskapsbolag, i en av gemenskapens medlemsstater respektive Litauen, och när — dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster, och — bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Litauen och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den gemenskapsmedlemsstaten eller i Litauen. ARTIKEL 50 För att underlätta för medborgare i gemenskapen och Litauen att påbörja och utöva reglerad yrkesverksamhet i Litauen respektive i gemenskapen skall associationsrådet undersöka vilka åtgärder som måste vidtas för att möjliggöra ett ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis. Associationsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta avseende. ARTIKEL 51 Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 kan Litauen vidta åtgärder som avviker från bestämmelserna i detta kapitel beträffande etableringen av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen om vissa industrier — genomgår omstrukturering, eller — utsätts för allvarliga svårigheter, särskilt då dessa medför svåra sociala problem i Litauen, eller — står inför en eliminering eller drastiskt minskning av hela den marknadsandel som litauiska bolag eller medborgare har inom en viss sektor eller industri i Litauen, eller — är nya industrier som växer fram i Litauen. Sådana åtgärder skall — upphöra att gälla senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, och — vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, och — endast gälla företag i Litauen som bildas efter det att sådana åtgärder trätt i kraft och inte medföra någon diskriminering av verksamheten för de gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen som redan är etablerade i Litauen då en viss åtgärd införs i förhållande till litauiska bolag eller medborgare. När Litauen utformar och tillämpar sådana åtgärder skall landet i möjligaste mån bevilja förmånsbehandling för gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen, och under alla omständigheter en behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas bolag eller medborgare från tredje land. Innan Litauen inför dessa åtgärder skall landet samråda med associationsrådet och tidigast sätta dem i kraft en månad efter anmälan till associationsrådet av de konkreta åtgärder som landet skall införa, utom i de fall då risken för oersättlig skada kräver brådskande åtgärder, då Litauen skall samråda med associationsrådet omedelbart efter det att åtgärderna införts. Efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 får Litauen endast införa sådana åtgärder med associeringsrådets tillåtelse och på de villkor som fastställs av detta. Kapitel III: Tillhandahållande av tjänster ARTIKEL 52 1. I enlighet med följande bestämmelser förpliktar sig parterna att vidta nödvändiga åtgärder för att stegvis möjliggöra tillhandahållande av tjänster som utförs av bolag eller medborgare i gemenskapen eller Litauen som är etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad. 2. I takt med den liberaliseringsprocess som nämns i punkt 1, och om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 56, skall parterna tillåta tillfällig förflyttning av de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten eller är anställda av tjänsteproducenten som nyckelpersonal enligt definitionen i artikel 49.2, inberäknat de fysiska personer som är representanter för ett bolag eller en medborgare i gemenskapen eller Litauen och som ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om försäljning av tjänster för den tjänsteproducenten, om dessa representanter inte kommer att vara engagerade i direktförsäljning till allmänheten eller tillhandahålla tjänsterna själva. 3. Senast åtta år efter detta avtals ikraftträdande skall associationsrådet vidta nödvändiga åtgärder för det stegvisa genomförandet av bestämmelserna i punkt 1. Hänsyn skall tas till de framsteg som parterna gjort i tillnärmningen av deras lagstiftning. ARTIKEL 53 1. Parterna skall inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållandet av tjänster för bolag eller medborgare i gemenskapen eller Litauen som är etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde på dagen före avtalets ikraftträdande. 2. Om en av parterna anser att de åtgärder som vidtagits av den andra parten sedan undertecknandet av avtalet leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som rådde på dagen för undertecknandet av avtalet får den första parten begära samråd med den andra parten. ARTIKEL 54 1. Beträffande internationell sjötransport förpliktar sig parterna att faktiskt tillämpa principen om obegränsad tillgång till marknaden och trafiken på kommersiella grunder: a)Denna bestämmelse skall inte beröra rättigheterna och förpliktelserna enligt Förenta nationernas uppförandekod för linjekonferenser i den mån de gäller någon av parterna i detta avtal. Icke-konferensanslutna linjerederier skall få operera fritt i konkurrens med en konferens så länge de står fast vid principen om sund konkurrens på affärsmässiga grunder. b)Parterna bekräftar sitt åtagande att verka för en fri konkurrensmiljö som är ett väsentligt drag hos tank- och torrlastsjöfarten. 2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna a)från och med ikraftträdandet av detta avtal inte tillämpa några lastfördelningsbestämmelser i bilaterala avtal mellan en av gemenskapens medlemsstater och före detta Sovjetunionen, b)inte införa lastfördelningsklausuler i framtida bilaterala avtal med tredje land utom i de undantagsfall då linjerederier från någon av parterna i detta avtal annars inte skulle ha någon faktisk möjlighet att bedriva transportverksamhet till och från det berörda tredje landet, c)förbjuda lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal beträffande tank- och torrlastsjöfart, d)vid avtalets ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa och tekniska hinder och andra hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjötransport. Varje part skall bland annat bevilja för fartyg som drivs av den andra partens medborgare eller bolag en behandling som inte är mindre gynnsam än den som den beviljar en parts egna fartyg vad gäller tillgång till hamnar, öppna för internationell handel, användning av hamnarnas infrastruktur och sjöfartstjänster, liksom avgifter och kostnader för detta, tullanläggningar och tillgången till kajplatser och anläggningar för lastning och lossning. 3. Medborgare och företag i gemenskapen som erbjuder internationella sjötransporttjänster skall ha rätt att erbjuda internationella tjänster på inre vattenväg i Litauen och vice versa. 4. I syfte att säkerställa transitering av varor genom vardera parts territorium förpliktar sig parterna att snarast möjligt och före utgången av 1999 ingå ett avtal om transitering av kombinerade transporter genom den andres territorium. 5. I syfte att säkerställa en samordnad utveckling och gradvis liberalisering av transporten mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov, skall parterna reglera villkoren för ömsesidig tillgång till marknaden och tillhandahållandet av tjänster inom transport på väg, järnväg, inre vattenväg och i tillämpliga fall med flyg i särskilda transportavtal som skall slutas vid förhandling mellan parterna efter detta avtals ikraftträdande. 6. Innan de avtal som avses i punkt 5 har ingåtts får parterna inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva eller diskriminerande än de som gäller dagen före dagen för avtalets ikraftträdande. 7. Under övergångsperioden skall Litauen stegvis anpassa sin lagstiftning omfattande administrativa, tekniska eller andra regler till den vid varje tidpunkt gällande gemenskapslagstiftningen för transport på väg, järnväg, inre vattenväg och med flyg i den mån det gagnar liberaliseringen och den ömsesidiga tillgången till parternas marknader och underlättar passagerar- och godstrafiken. 8. I takt med de gemensamma framstegen när det gäller förverkligandet av målen i detta kapitel skall associationsrådet undersöka vilka möjligheter som finns för att skapa de nödvändiga villkoren för ökad frihet att tillhandahålla tjänster inom transport på väg, järnväg, inre vattenväg och med flyg. Kapitel IV: Allmänna bestämmelser ARTIKEL 55 1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa. 2. Bestämmelserna i detta kapitel skall inte omfatta verksamhet som, även om det endast är tillfälligt, är förenad med myndighetsutövning inom vardera partens territorium. ARTIKEL 56 Vid tillämpningen av denna avdelning får inget i avtalet hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och förordningar beträffande fysiska personers inresa och vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för någon av parterna enligt villkoren i en särskild bestämmelse i avtalet upphävs eller begränsas. ARTIKEL 57 Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av litauiska bolag eller medborgare och gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen skall också omfattas av bestämmelserna i kapitlen II, III och VI i denna avdelning. ARTIKEL 58 1. Den behandling som mest gynnad nation som beviljas enligt bestämmelserna i denna avdelning skall inte gälla för skatteförmåner som parterna beviljar eller kommer att bevilja i framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning, eller andra skatteavtal. 2. Inget i denna avdelning skall tolkas som att det förhindrar att parterna antar eller förstärker en åtgärd som syftar till att förhindra skattesmitning eller skattefusk enligt skattebestämmelserna i avtal för att undvika dubbelbeskattning och andra skatteavtal, eller nationell skattelagstiftning. 3. Inget i denna avdelning skall tolkas som att det förhindrar medlemsstaterna eller Litauen att vid tillämpning av tillämpliga bestämmelse i deras skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt vad gäller deras bostadsort. ARTIKEL 59 Bestämmelserna i denna avdelning skall gradvis jämkas av parterna. Vid utarbetandet av rekommendationer i detta avseende skall associationsrådet ta hänsyn till parternas respektive förpliktelser inom ramarna för GATS, särskilt artikel V i detta. ARTIKEL 60 Bestämmelserna detta avtal skall inte förhindra endera parten att tillämpa eventuella åtgärder för att förhindra kringgående av dess åtgärder avseende tredje lands tillgång till dess marknad i kraft av bestämmelserna i detta avtal. AVDELNING V: BETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER, TILLNÄRMNING AV LAGAR Kapitel I: Löpande betalningar och kapitalrörelser ARTIKEL 61 Parterna förpliktar sig att tillåta alla betalningar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta i den omfattning som de transaktioner som ligger till grund för betalningarna gäller varors, tjänsters eller personers rörlighet mellan parterna, vilken har liberaliserats i enlighet med detta avtal. ARTIKEL 62 1. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna och Litauen, från och med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med direkta investeringar i bolag som bildats i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse med bestämmelserna i avdelning IV kapitel II samt avveckling eller repatriering av dessa investeringar och eventuell vinst därav. Avvecklingen eller repatrieringen av alla investeringar i samband med att medborgare i gemenskapen etablerar sig i Litauen som egenföretagare enligt avdelning IV kapitel II skall liberaliseras från och med att detta avtal träder i kraft. Trots denna bestämmelse skall fullständigt fri rörlighet för kapital avseende alla dessa investeringar garanteras vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3. 2. Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna och Litauen, från och med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar. Detta skall också gälla för fri rörlighet av kapital i samband med krediter i samband med affärstransaktioner eller tillhandahållandet av tjänster där en medborgare i en av parterna deltar, och till finansiella lån. 3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 skall medlemsstaterna, från och med detta avtals ikraftträdande, och Litauen, från och med utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, inte införa några nya restriktioner vad gäller överföring av kapital och löpande betalningar i samband med detta mellan medborgare i gemenskapen och i Litauen, och de skall inte göra de gällande bestämmelserna mer restriktiva. 4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 skall inte hindra Litauen från att tillämpa restriktioner på litauiska medborgares och bolags investeringar i utlandet. Den avveckling eller repatriering av investeringar som gjorts i Litauen och varje vinst som kommer från denna skall dock inte påverkas. Parterna är överens om att fem år efter detta avtals ikraftträdande samråda om bibehållande av sådana restriktioner, med hänsyn till varje relevant monetärt, skattemässigt- och finansiellt övervägande. 5. Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Litauen för att främja målen i detta avtal. ARTIKEL 63 1. Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall parterna vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga villkoren för en fortsatt gradvis tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital. 2. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall associationsrådet undersöka på vilka sätt som gemenskapens regler om rörlighet för kapital kan tillämpas fullt ut. Kapitel II: Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser ARTIKEL 64 1. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträckning som det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Litauen: i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen. ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Litauens territorium eller en väsentlig del av dessa. iii)Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss varuproduktion. 2. Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de kriterier som utformas genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättande av Europeiska gemenskapen, eller, för produkter som omfattas av Parisfördraget, på grundval av motsvarande bestämmelser i Parisfördraget, inbegripet sekundärrätt. 3. Associationsrådet skall, senast den 31 december 1997, genom beslut anta nödvändiga regler för genomförandet av punkterna 1 och 2. Till dess att dessa regler antas skall bestämmelserna i detta avtal om tolkning och tillämpning av artiklarna VI, XVI och XXIII i Allmänna tull- och handelsavtalet tillämpas som reglerna för genomförandet av punkt 1 iii och relaterade delar i punkt 2. 4. a) Vad gäller tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 iii medger parterna att till och med den 31 december 1999 skall allt offentligt stöd som beviljas av Litauen utvärderas med hänsyn till att Litauen skall betraktas som ett område som motsvarar de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 92.3 a i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Associationsrådet skall, med hänsyn till Litauens ekonomiska situation, besluta huruvida den perioden skall förlängas med ytterligare femårsperioder. b) Varje part skall säkerställa öppenhet inom området för offentligt stöd, bl.a. genom att årligen rapportera till den andra parten det totala beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av en part skall den andra parten lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd. 5. Med avseende på de produkter som avses i avdelning III kapitlen II och III — gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii, — bör alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de kriterier som uppställts av gemenskapen på grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilt kriterierna i rådets förordning nr 26/1962. 6. Om gemenskapen eller Litauen finner att ett särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i denna artikels första punkt, och — inte nöjaktigt handlagts enligt de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller — i avsaknad av sådana bestämmelser, och om ett sådant förfarande är eller hotar att vara till men för den andra partens intresse eller kan orsaka väsentlig skada på dess inhemska industri, inbegripet dess servicesektor, får gemenskapen eller Litauen vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom associationsrådet eller 30 arbetsdagar efter det att frågan hänskjutits för sådant samråd. Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii i denna artikel, får sådana lämpliga åtgärder, när Allmänna tull- och handelsavtalet gäller för dessa, endast antas i enlighet med de förfaranden och på de villkor som föreskrivs i Allmänna tull- och handelsavtalet och eventuellt andra relevanta instrument som förhandlats fram inom ramarna för GATT och som gäller mellan parterna. 7. Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överensstämmelse med punkt 3, skall parterna utbyta information, med beaktande av de begränsningar som tystnadsplikten och skydd för företagshemligheter kräver. ARTIKEL 65 1. Parterna skall sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder rörande import i betalningsbalanssyfte. Om sådana åtgärder införs, skall parten som införde dem snarast möjligt förelägga den andra parten en tidsplan för deras upphävande. 2. Om en eller flera av medlemsstaterna eller Litauen har allvarliga svårigheter eller står inför ett överhängande hot om allvarliga svårigheter beträffande sin betalningsbalans, får gemenskapen eller Litauen, allt efter omständigheterna, i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramarna för Allmänna tull- och handelsavtalet, vidta skyddsåtgärder, inbegripet åtgärder rörande import, vilka skall vara tidsbegränsade och inte får gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa betalningsbalansproblemet. Gemenskapen respektive Litauen skall genast underrätta den andra parten. 3. Eventuella skyddsåtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar och särskilt inte på repatrieringen av belopp som investerats eller återinvesterats och alla former av avkastning från investeringar. ARTIKEL 66 Vad gäller offentliga företag eller företag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter skall associationsrådet, från och med den 1 januari 1998, säkerställa upprätthållandet av principerna i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 90 i detta, och principerna i slutdokumentet från Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensens möte i april 1990 i Bonn om, särskilt entreprenörers beslutanderätt. ARTIKEL 67 1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga XIX bekräftar parterna den betydelse de fäster vid att säkerställa lämpligt och effektivt skydd och upprätthållande av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt. 2. Litauen skall fortsätta att förbättra skyddet av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt för att vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 nå en skyddsnivå som motsvarar den som finns inom gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att upprätthålla sådana rättigheter. 3. Vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Litauen ansluta sig till de multilaterala konventionerna om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som avses i bilaga XIX punkt 1 och som gemenskapens medlemsstater är parter i, eller som faktiskt tillämpas av medlemsstaterna enligt relevanta bestämmelser i dessa konventioner. 4. Om det inom området för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt skulle uppstå problem som påverkar handelsvillkoren skall brådskande samråd hållas, på begäran av endera parten, i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning. ARTIKEL 68 1. Parterna anser att det är önskvärt att tilldelningen av offentliga kontrakt på en icke-diskriminerande och ömsesidig grundval, särskilt inom ramarna för GATT och WTO, påbörjas. 2. Litauiska bolag enligt definitionen i artikel 46 i detta avtal skall från och med avtalets ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden i gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas gemenskapsbolag. Gemenskapsbolag enligt definitionen i artikel 46 i detta avtal skall ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Litauen på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas litauiska bolag senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3. Gemenskapsbolag, i form av dotterbolag enligt artikel 46 och i de former som beskrivs i artikel 57, som är etablerade i Litauen enligt bestämmelserna i avdelning IV kapitel II skall från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas litauiska bolag. Gemenskapsbolag, i form av filialer och agenturer enligt artikel 46, som är etablerade i Litauen skall beviljas sådan behandling senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3. Bestämmelserna i denna punkt skall även gälla för offentliga kontrakt som omfattas av direktiv 93/38/EEG av den 14 juni 1993 så snart Litauen har infört lämplig lagstiftning. Associationsrådet skall med jämna mellanrum undersöka möjligheten för Litauen att ge alla gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Litauen före övergångsperiodens utgång. 3. Bestämmelserna i artikel 37-60 i detta avtal skall tillämpas beträffande etablering och drift av tjänsteföretag/verksamheter samt tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Litauen samt anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga kontrakt. Kapitel III: Tillnärmning av lagar ARTIKEL 69 Parterna medger att en viktig förutsättning för Litauens ekonomiska integrering i gemenskapen är en tillnärmning av landets befintliga och framtida lagstiftning till gemenskapens lagar. Litauen skall sträva efter att säkerställa en gradvis överensstämmelse av dess lagstiftning till gemenskapens. ARTIKEL 70 Tillnärmningen av lagarna skall särskilt omfatta följande områden: tullagar, bolagslagsrätt, bankrätt, bolagsredovisning och bolagsbeskattning, immaterialrätt, finansiella tjänster, konkurrensregler, skydd av människors eller djurs hälsa och liv, bevarandet av växter, skydd för arbetstagare inbegripet hälsa och skydd på arbetsplatsen, konsumentskydd, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra författningar om kärnkraft, transport, telekommunikation, miljö, offentlig upphandling, statistik och produktansvar. Inom dessa områden bör ett särskilt snabbt tillnärmande av lagarna göras inom områdena för den inre marknaden, konkurrens, skydd av arbetstagare, miljöskydd och konsumentskydd. ARTIKEL 71 Gemenskapen skall ge Litauen tekniskt bistånd för genomförandet av dessa åtgärder, som bland annat kan omfatta — utbyte av expertis, — tillhandahållande av information på ett tidigt stadium, särskilt om relevanta lagar, — anordnande av seminarier, — utbildningsverksamhet, — stöd för översättning av gemenskapslagar inom tillämpliga sektorer. AVDELNING VI: EKONOMISKT SAMARBETE ARTIKEL 72 1. Gemenskapen och Litauen skall etablera ytterligare ekonomiskt samarbete med sikte på att bidra till att stärka Litauens utveckling och möjligheter till tillväxt. Detta samarbete skall stärka de befintliga ekonomiska förbindelserna på bredast möjliga grund till gagn för båda parterna. 2. Politik och andra åtgärder skall syfta till att få till stånd en ekonomisk och social utveckling i Litauen och de skall bygga på principen om en hållbar utveckling. Denna politik bör säkerställa att miljömässiga hänsyn införlivas fullständigt redan från början och att de är kopplade till kraven på en harmonisk social utveckling. 3. I detta syfte bör samarbetet särskilt koncentreras på politik och åtgärder beträffande industrin, investeringar, jordbruk och sektorn för jordbrukets förädlingsindustrier, energi, transport, regional utveckling och turism. 4. Särskilt vikt skall också läggas på åtgärder som kan gynna samarbete mellan de tre baltiska länderna, och med länderna i Central- och Östeuropa liksom med övriga länder som gränsar till Östersjön, i syfte att gynna en integrerad utveckling av regionen. ARTIKEL 73 Industriellt samarbete 1. Samarbetet är tänkt att särskilt främja — industriellt samarbete mellan de två parternas ekonomiska aktörer, särskilt med sikte på att stärka den privata sektorn i Litauen, — gemenskapens bidrag till Litauens strävanden att modernisera och omstrukturera sin industri både inom den offentliga och den privata sektorn, vilket kommer att inverka på övergången från en centralstyrd ekonomi till marknadsekonomi, på villkor som säkerställer skydd av miljön, — omstruktureringen av enskilda sektorer, — etableringen av nya företag inom områden med tillväxtmöjlighet, särskilt för grenar för lätt industri, konsumtionsvaror och marknadstjänster. 2. Vid initiativ till industriellt samarbete skall hänsyn tas till de prioriteter som fastställts av Litauen. Dessa initiativ bör särskilt vara tänkta att upprätta ett lämpligt ramverk för företag och förbättra kunskapen om ledarskap samt främja öppenhet vad gäller företags marknader och villkor. Tekniskt bistånd kommer att inbegripas där det är tillämpligt. ARTIKEL 74 Främjande och skydd av investeringar 1. Samarbetet skall syfta till att upprätthålla och vid behov förbättra ett gynnsamt klimat och ett gynnsamt rättsligt ramverk för såväl inhemska som utländska privata investeringar och för skyddet av dessa, vilket är nödvändigt för ekonomisk och industriell omstrukturering och utveckling i Litauen. Samarbetet skall också syfta till att stimulera och främja utländska investeringar och privatisering i Litauen. 2. Målen för samarbetet skall särskilt vara — att Litauen upprättar ett rättsligt ramverk som gynnar och skyddar investeringar, — att vid behov ingå bilaterala avtal med medlemsstaterna beträffande främjande och skydd av investeringar, — vidare avreglering och förbättring av den ekonomiska infrastrukturen, — informationsutbyte beträffande investeringsmöjligheter i samband med branschmässor, utställningar, handelsveckor och andra evenemang. Gemenskapen kan i ingångsskedet ge bistånd till organ som främjar nationella investeringar. 3. Litauen skall respektera reglerna om handelsrelaterade aspekter av investeringsåtgärder. ARTIKEL 75 Små och medelstora företag 1. Parterna skall sikta på att utveckla och stärka små och medelstora företag och samarbetet mellan sådana företag i gemenskapen och Litauen. 2. De skall uppmuntra utbyte av information och kunnande genom att — vid behov förbättra de juridiska, administrativa, tekniska, skattemässiga och finansiella villkor som är nödvändiga för att bilda och utvidga små och medelstora företag och gränsöverskridande samarbete, — tillhandahålla de specialisttjänster som behövs för små och medelstora företag (ledarskapsutbildning, redovisning, marknadsföring, kvalitetsstyrning, osv.) och genom att stärka de organ som tillhandahåller sådana tjänster, — upprätta lämpliga förbindelser med aktörer inom gemenskapen via europeiska nätverk för affärssamarbete (BC-Net) för att förbättra informationsflödet till små och medelstora företag och främja gränsöverskridande verksamhet. 3. Samarbetet skall inbegripa tekniskt bistånd, särskilt för upprättandet av lämpligt institutionellt stöd för små och medelstora företag på både nationell och regional nivå, vad avser finansiella tjänster, utbildnings- och rådgivningstjänster, tekniska tjänster och marknadsföringstjänster. ARTIKEL 76 Jordbruks- och industristandarder och bedömning av överensstämmelse 1. Syftet med samarbetet mellan parterna skall vara att minska skillnaderna inom standardisering, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, med tekniskt bistånd från gemenskapen där det behövs. 2. För att kunna uppnå detta skall parterna inom samarbetet sträva efter att — främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse, samt erkänna att Litauen för att nå sina mål vad gäller miljökvalitet vid behov fritt får utveckla och genomföra särskilda (högre) standarder, — vid behov ingå avtal om ömsesidigt erkännande inom dessa områden, — uppmuntra Litauen att aktivt och regelbundet delta i arbetet i specialorgan (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC, EUROMET), — stödja Litauen i europeiska program for mätning och provning, — främja utbytet mellan intresserade parter av information om teknik och metoder inom området för kvalitetsstyrning av produktion och produktionsprocesser. 3. Gemenskapen skall vid behov att ge Litauen tekniskt bistånd. ARTIKEL 77 Samarbete inom vetenskap och teknik 1. Parterna skall främja samarbete inom forskning och teknisk utveckling. De skall särskilt ägna uppmärksamhet åt följande: — Utbyte av information om varandras politik inom vetenskap och teknik. — Anordnande av gemensamma vetenskapliga möten (seminarier och "workshops"). — Gemensam forsknings- och utvecklingsverksamhet avsedd att stimulera vetenskaplig utveckling och överföring av teknik och kunnande. — Utbildningsverksamhet och rörlighetsprogram för forskare och specialister från båda sidorna. — Utveckling av en miljö som främjar forskning och tillämpning av ny teknik samt lämpligt skydd av immateriell äganderätt till forskningsresultat. — Litauens deltagande i gemenskapens forskningsprogram i överensstämmelse med punkt 3. Tekniskt bistånd skall ges vid behov. 2. Associationsrådet skall fastställa lämpliga förfaranden för utveckling av samarbetet. 3. Samarbetet inom gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling skall genomföras på grundval av särskilda arrangemang som skall förhandlas fram och avtalas enligt vardera parts rättsliga förfaranden. ARTIKEL 78 Utbildning 1. Samarbetet skall syfta till en harmonisk utveckling av mänskliga resurser och en höjning av nivån på allmän utbildning, yrkesutbildning och yrkeskvalifikationer i Litauen, både inom den offentliga och den privata sektorn, med hänsyn till Litauens prioriteringar. Institutionella ramverk och samarbetsplaner skall upprättas inom ramarna för Europeiska utbildningsfonden, TEMPUS-programmet och Eurofaculty. Litauens deltagande i andra gemenskapsprogram skall också övervägas i detta sammanhang. 2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande områden: — En reformering av utbildningssystemet i Litauen. — Grundutbildning, praktik och omskolning, inbegripet utbildning av chefer inom den offentliga och den privata sektorn samt högt uppsatta tjänstemän inom offentlig förvaltning, särskilt inom prioriterade områden som skall fastställas. — Lärarpraktik. — Samarbete mellan universitet, samarbete mellan universitet och företag, rörlighet för lärare, studenter, administratörer och ungdomar. — Främjande av undervisningen inom området för Europastudier vid lämpliga institutioner. — Ömsesidigt erkännande av studieperioder och examensbevis. — Främjande av undervisning i det litauiska språket, särskilt för minoriteter som bor i Litauen. — Undervisning i gemenskapsspråken, utbildning av översättare och tolkar samt ett främjande av användning av gemenskapens standarder och terminologi. — Utveckling av distansundervisning och ny undervisningsteknik. — Tillhandahållande av undervisningsmaterial och -utrustning. ARTIKEL 79 Jordbruk och jordbrukets förädlingsindustri 1. Samarbetet inom detta område skall syfta till modernisering, omstrukturering och privatisering av jordbruk, sötvattensfiske (insjö) och jordbrukets förädlingsindustri samt skogsbruk. Detta samarbete skall främja skyddet och en hållbar användning av naturliga landskap och icke-förorenad mark. I detta syfte skall samarbetet särskilt inriktas på att — utveckla privata jordbruk och distributionskanaler, förvaringsmetoder, avsättning, osv., — modernisera landsbygdens infrastruktur (transport, vattentillförsel, telekommunikation), — förbättra den fysiska planeringen, inbegripet byggnads- och stadsplanering, — utveckla kriterier för områden för extensivt och intensivt jordbruk, skogsbruk och sötvattensfiske (insjö) i enlighet med nationella och regionala utvecklingsplaner och program, — etablera och främja ett effektivt samarbete beträffande informationssystem för jordbruket, — förbättra produktiviteten och kvaliteten genom att använda lämpliga metoder och produkter och tillhandahålla undervisning och övervakning vid användning av bekämpningsmetoder mot föroreningar i samband med råvaror, — främja utveckling av organiskt jordbruk, bearbetning och avsättning av produktion, — främja genomförandet av gemenskapens livsmedelsnormer, — omstrukturera, utveckla, modernisera och decentralisera bearbetnings- företag inom livsmedelsindustrin och deras avsättningsmetoder, — främja komplementaritet på jordbruksområdet, — främja industriellt samarbete inom jordbruket och utbyte av kunnande, särskilt mellan de privata sektorerna i gemenskapen och Litauen, — utveckla samarbetet beträffande lagstiftning om djurs och växters hälsa i syfte att åstadkomma en gradvis harmonisering med gemenskapsstandarder genom bistånd till utbildning och anordnandet av kontroller, — utbyta information om jordbrukspolitik och jordbrukslagstiftning, — främja samarbetsprojekt, särskilt för samarbete på marknaderna i tredje land. 2. I detta syfte skall gemenskapen vid behov ge tekniskt bistånd. ARTIKEL 80 Fiskerinäringen 1. Parterna skall utveckla sitt fiskerisamarbete i enlighet med avtalet om fiskeriförbindelser mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Litauen. 2. Samarbetet skall särskilt inriktas på — upprättande av ett hållbart fiske i världshaven och Östersjön, — traditionellt samarbete inom fiskeriområdet, — nödvändigheten av att utveckla övervakningssystem på fiskeriområdet samt för fångststatistik och informationssystem, — utveckling av forskningsmöjligheter för studier om fiskeresurserna i Östersjön och gemensamma åtgärder för att bevara och förnya fiskstammen (särskilt lax och torsk) och införa modern teknik på detta område, — gradvis modernisering av Litauens fiskeflotta och bearbetningsindustri för fisk, genom upprättandet av samarbetsprojekt, — utnyttjande av privata företag på detta område och nödvändigheten av att få EG-erfarenhet av avsättningsmetoder, — utnyttjande av industriellt fiskerisamarbete och utbyte av kunnande, — införandet i Litauen av gemenskapens produktionskvalitets- och hälsostandarder för fiskodlingar (inklusive foder), — informationsutbyte om fiskeripolitik och lagstiftning och om upprättandet av en marknad för fiskeriprodukter, — samarbete inom internationella fiskeriorganisationer. ARTIKEL 81 Energi 1. Parterna skall samarbeta inom ramarna för marknadsekonomiska principer och Fördraget om upprättandet av europeiska energistadgan för att utveckla en gradvis integrering av de europeiska energimarknaderna. 2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande: — Utformning och planering av energipolitiken även på lång sikt. — Ledarskap och utbildning för energisektorn. — Främjande av energibesparingar och energieffektivitet. — Utveckling av energiresurser. — Förbättring av distribution samt förbättring och diversifiering av utbudet. — Miljökonsekvenserna av energiproduktion och energiförbrukning. — Kärnkraftssektorn, särskilt beträffande säkerheten inom kärnenergin. — Ett mer omfattande öppnande av energimarknaden, inbegripet underlättande av gas- och elöverföring. — Elektricitets- och gassektorerna, inbegripet överväganden om möjligheten till sammankoppling av europeiska försörjningsnät. — Modernisering av infrastrukturen för energi. — Utformning av ramvillkor för samarbete mellan företag inom denna sektor. — Överföring av teknik och kunnande. — Samarbete om prissättnings- och skattepolitik inom energisektorn. — Regionalt samarbete inom energisektorn mellan de baltiska staterna, särskilt som ett viktigt bidrag till säkerställandet av energitillgången i den regionen. 3. Tekniskt bistånd skall ges vid behov. ARTIKEL 82 Säkerhet inom kärnenergin 1. Samarbetet skall först och främst inriktas på en säkrare användning av kärnenergin. 2. Samarbetet skall huvudsakligen omfatta följande områden: — Industriella åtgärder för att förbättra säkerheten i Litauens kärnkraftverk. — Utvärdering av möjligheter att förbättra säkerheten i det befintliga kärnkraftverket i Ignalina. — Förbättring av personalutbildning. — Förbättring av Litauens lagar och andra författningar om säkerheten inom kärnenergin och förstärkning av tillsynsmyndigheterna och deras resurser. — Säkerhet inom kärnenergin, kärnkatastrofberedskap och haverihantering. — Strålskydd, inbegripet strålningsövervakning i den yttre miljön. — Bränslecykelproblem, kontroll och fysiskt skydd av kärnmaterial. — Hantering av radioaktivt avfall. — Nedläggning och nedmontering av kärnenergianläggningar. — Sanering. — Upprättandet av enhetliga säkerhetsnormer för att skydda arbetstagares och allmänhetens hälsa samt miljön och att säkerställa att de tillämpas. 3. Samarbetet kommer att omfatta utbyte av information och erfarenheter samt forsknings- och utvecklingsverksamhet i överensstämmelse med bestämmelserna om forskning och teknik. 4. Parterna är eniga om nödvändigheten av att inom ramarna för sina respektive befogenheter och kompetensområden samarbeta för att bekämpa smuggling på det nukleära området. Samarbete inom detta område bör inbegripa utbyte av information, tekniskt stöd för analys och identifiering av material samt administrativt och tekniskt bistånd för införandet av effektiva tullkontroller. Ytterligare samarbete inom detta område skall vid behov identifieras. ARTIKEL 83 Miljön 1. Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete på miljöområdet och området för människors hälsa. 2. Samarbetet skall koncentreras kring följande: — Effektiv övervakning av föroreningsnivåerna. — Bekämpning av lokal, regional och gränsöverskridande luft- och vattenförorening. — Effektiv, hållbar och ren energiproduktion och energikonsumtion, industrianläggningars säkerhet (inbegripet kärnkraftsverk). — Klassificering och säker hantering av kemikalier. — Vattenkvalitet, särskilt hos gränsöverskridande vattenvägar (skydd av Östersjön mot föroreningar från fartyg, konstgjorda öar, plattformar och andra källor). — Reducering, återvinning och säker hantering av avfall samt genomförande av Baselkonventionen. — Hållbar användning av icke-förnybara naturresurser. — Jordbrukets miljökonsekvenser, jorderosion och förorening av jordbrukskemikalier, vattenövergödning. — Skydd av skogar samt flora och fauna. — Bevarandet av biologisk mångfald. — Skyddade områden. — Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering. — Förbättring av offentliga transporter, särskilt i städerna. — Användning av ekonomiska och fiskala styrmedel. — Förvaltning av kustlinjen och förhindrandet av förorening av havet. — Globala klimatförändringar. — Återställande av förorenade områden. — Skydd av människors hälsa mot miljöfaror. 3. Samarbetet skall särskilt ske inom följande områden: — Utbyte av information och expertis, särskilt inom området för överföring av ren teknik och en säker användning av miljövänliga biotekniker. — Institutionsskapande program och utbildningsprogram. — Överföring av teknik och kunnande. — Tillnärmning av lagstiftning (gemenskapsnormer). — Samarbete på det regionala planet (inbegripet samarbete mellan de tre baltiska staterna och inom ramarna för Europeiska miljöbyrån) och på det internationella planet. — Utveckling av strategier, särskilt beträffande globala frågor och klimatfrågor. — Utbildning och information om miljöfrågor. — Undersökningar om miljöpåverkan. 4. Parterna skall utveckla ett samarbete på olika vattenvårdsområden, särskilt med hänsyn till — miljövänlig användning av vattnet i gränsöverskridande avrinningsområden, floder och insjöar, — harmonisering av bestämmelser om vattenvård och medel för teknisk vattenreglering (direktiv, begränsningar, normer, standardiseringsdokument, logistik), — modernisering av forskning och utveckling (FoU) och den vetenskapliga grunden för vattenvård. ARTIKEL 84 Transport 1. Parterna skall utveckla och gradvis öka samarbetet inom transportområdet så att Litauen kan — omstrukturera och modernisera transportsektorn, — förbättra rörligheten för passagerare och varor och tillgången till transportmarknaden genom att undanröja administrativa, tekniska och andra hinder, — underlätta gemenskapens transitering genom Litauen på landsväg, järnväg och inre vattenväg och med kombinerad transport, — uppnå en driftstandard som motsvarar standarden i gemenskapen. 2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande: — Ekonomiska, juridiska och tekniska utbildningsprogram och förberedande av lagstiftande och institutionella ramverk för utveckling och genomförande av politik, inbegripet privatisering av transportsektorn. — Tekniskt bistånd och teknisk rådgivning samt informationsutbyte (konferenser och seminarier). — Stöd till utveckling av infrastrukturen i Litauen. 3. Följande områden skall prioriteras: — Byggande och modernisering av infrastrukturen hos vägar, inre vattenväg, järnvägar, hamnar och flygplatser på stora trafikleder av gemensamt intresse och transeuropeiska förbindelser. — Förbättring av villkoren, förkortning av väntetiden och förenkling av transitering vid gränsövergångarna på den litauiska remsan i de multimodala Cretekorridorerna nr º1 och nr º9, på grundval av normer som fastställts genom Europeiska unionens internationella avtal för att säkerställa samverkan. — Förvaltning av järnvägar, hamnar och flygplatser, inbegripet samarbete mellan berörda inhemska myndigheter. — Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering. — Modernisering av teknisk utrustning för att uppfylla gemenskapsnormerna, särskilt inom områdena för kombinerad landsvägs- och järnvägstransport, containerisering och omlastning. — Medverkan till en utveckling av transportpolitiken som är förenlig med den transportpolitik som tillämpas i gemenskapen. — Främjandet av sjötransport på korta sträckor som ett alternativ till landtransport och som ett transportsätt väl lämpat för Östersjöregionen. — Främjandet av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram. — Konkreta projekt för regionalt samarbete inom ett tresidigt eller multilateralt (Östersjörådet) sammanhang, såsom Via Baltica. ARTIKEL 85 Telekommunikation, posttjänster, radio- och televisionssändning 1. Parterna skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet på området för telekommunikation och skall för detta ändamål särskilt — utbyta information om politiken för telekommunikation, posttjänster och radio- och televisionssändningar, — upprätta ett stabilt och enhetligt regelverk för telekommunikation, posttjänster och radio- och televisionssändningar, — utbyta teknisk och annan information och anordna seminarier, "workshops" och konferenser för experter från båda sidorna, — bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet, — bedriva tekniköverföring, — låta behöriga organ från båda sidorna genomföra gemensamma projekt, — främja användandet av europeiska standarder och certifieringssystem, — främja nya kommunikationsformer, tjänster och faciliteter, särskilt sådana som används kommersiellt, — samarbete vid utvecklandet av en strategisk plan för genomförandet av ett integrerat digitalt nätverk för tjänster (ISDN). 2. Dessa aktiviteter skall inriktas på följande prioriterade områden: — Utveckling och tillämpning av en sektoriell marknadspolitik på områdena för telekommunikation, posttjänster och radio- och televisionssändningar i Litauen, av rättsakter och förfaranden. — Modernisering av Litauens telekommunikationsnät och dess integrering i europeiska och världsomspännande nät. — Samarbete inom europeiska standardiseringsstrukturer. — Integrering av transeuropeiska system. — Telekommunikationens juridiska aspekter. — Handhavande av telekommunikation i den nya europeiska ekonomiska miljön: organisatoriska strukturer, strategi och planering, inköpsprinciper, prissättningsnormer inom området för teletjänster. — Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering. — Förbättring av datanätverket och utveckling av databaserade informationstjänster. ARTIKEL 86 Infrastruktur för information Parterna skall sträva efter att utöka och stärka samarbetet i syfte att upprätta en global infrastruktur för information och skall för detta ändamål särskilt — utbyta information om politik och program som syftar till att upprätta infrastruktur för information och motsvarande tjänster, — bedriva ett nära samarbete mellan institutioner som handhar befintliga nätverk och databaser för information (akademiska eller statliga organ), — utbyta information om tekniker och marknadsbehov och annan information, anordna seminarier, "workshops" och konferenser för experter och industriledare från båda sidorna, — bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet, — gemensamt genomföra projekt, — främja och avtala om informationsteknikstandarder, certifiering och provning av hårdvara och mjukvara — främja ett lämpligt rättsligt ramverk och utvärdera befintlig informationsteknisk lagstiftning i förhållande till Europeiska unionens lagar, — vidta åtgärder för att främja tillväxten av tjänster och infrastruktur på informationsområdet, — samarbeta på områdena för teknik för elektroniskt datautbyte (EDI) och säkerhetssystem och politik för information. ARTIKEL 87 Bank- och försäkringsväsen och andra finansiella tjänster 1. Parterna skall samarbeta i avsikt att upprätta och utveckla ett lämpligt ramverk för att uppmuntra bank- och försäkringssektorerna och sektorn för finansiella tjänster i Litauen. 2. Samarbetet skall inriktas på följande: — Utveckling av ett effektivt litauiskt redovisnings- och revisionssystem enligt internationella normer och normer i Europeiska gemenskapen. — Att stärka och omstrukturera banksystemen och de finansiella systemen. — Förbättring och harmonisering av banktjänsternas och de finansiella tjänsternas övervaknings- och regleringssystem. — Utarbetande av termlistor. — Informationsutbyte, särskilt beträffande gällande eller planerade lagar. — Förberedelse och översättning av gemenskapens och Litauens lagstiftning. 3. För detta ändamål skall samarbetet omfatta tekniskt bistånd och utbildning. ARTIKEL 88 Samarbete beträffande revision och finansiell kontroll 1. Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla effektiva system för finansiell kontroll och revision i den litauiska administrationen enligt gemenskapens standardmetoder och standardförfaranden. 2. Samarbetet skall inriktas på följande: — Utbyte av relevant information om revisionssystem. — Enhetliga revisionshandlingar. — Utbildning och rådgivning. 3. För detta ändamål skall gemenskapen tillhandahålla lämpligt tekniskt bistånd. ARTIKEL 89 Monetär politik På de litauiska myndigheternas begäran skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för att stödja Litauens strävan mot en gradvis tillnärmning av landets penningpolitik till Europeiska monetära systemet. På begäran av Litauen innebär detta ett informellt utbyte av information om principerna för Europeiska monetära systemet och dess funktion. ARTIKEL 90 Penningtvätt 1. Parterna är eniga om nödvändigheten av att göra alla insatser och att samarbeta för att förhindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från kriminell verksamhet i allmänhet och narkotikabrottslighet i synnerhet. 2. Samarbetet inom detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd för att fastställa lämpliga normer för att bekämpa penningtvätt i likhet med dem som antagits av gemenskapen och andra internationella organ på detta område, särskilt den finansiella aktionsgruppen mot tvättning av pengar. ARTIKEL 91 Regional utveckling 1. Parterna skall stärka sitt inbördes samarbete om regional utveckling och fysisk planering. 2. För detta ändamål får följande åtgärder vidtas: — Informationsutbyte mellan nationella, regionala och lokala myndigheter om regionalpolitik och politik för fysisk planering och, vid behov, bistånd till Litauen för utformning av en sådan politik. — En gemensam insats från regionala och lokala myndigheter inom området för ekonomisk utveckling. — Undersökning av en gemensam metod för att utveckla interregionalt samarbete med Östersjöregionerna i gemenskapen. — Utbytesbesök för att undersöka möjligheterna till samarbete och bistånd. — Utbyte av statstjänstemän och experter. — Tekniskt bistånd med uppmärksamheten särskild riktad mot utvecklingen av mindre gynnade områden, inbegripet gränsområden. — Fastställande av program för informations- och erfarenhetsutbyte, bland annat genom seminarier. ARTIKEL 92 Bostäder och byggnation Parterna skall samarbeta inom bostads- och byggsektorn. Målet med detta samarbete är bland annat att modernisera och omstrukturera bostads- och byggsektorn, med hänsyn till hälsa, säkerhet, miljö och energieffektivitet. ARTIKEL 93 Socialt samarbete 1. På områdena för hälsa och säkerhet på arbetet och allmän hälsa skall parterna utveckla ett samarbete för att öka skyddet av arbetstagares hälsa och säkerhet, med utgångspunkt från skyddsnivån i gemenskapen. Samarbetet skall särskilt omfatta — tekniskt bistånd, — utbyte av expertis, — samarbete mellan företag, — information och utbildning, — samarbete på området för allmän hälsa. 2. Vad gäller sysselsättning skall samarbetet mellan parterna särskilt inriktas på att — organisera arbetsmarknaden, — modernisera arbetsförmedling, yrkesrådgivning och omskolningstjänster, — planera och genomföra regionala omstruktureringsprogram, — stimulera lokal sysselsättningsutveckling. Samarbete inom dessa områden skall genomföras genom åtgärder såsom genomförandet av studier, tillhandahållandet av experthjälp, information och utbildning. 3. Vad gäller den sociala tryggheten skall samarbetet mellan parterna syfta till att anpassa Litauens sociala trygghetssystem till den nya ekonomiska och sociala situationen, särskilt genom att experthjälp, information och utbildning erbjuds. ARTIKEL 94 Turism Parterna skall öka och utveckla samarbetet inom området för turism, särskilt genom att — underlätta turism, — öka informationsflödet genom internationella nätverk, databaser, osv., — överföra kunnande genom utbildning, utbyten, seminarier, — förbättra regionala samarbetsprojekt, — undersöka möjligheten till gemensam verksamhet (t.ex. gränsöverskridande projekt, vänortsrörelser), — utveckla jordbruksturism, — införa datoriserade boknings- och informationssystem (helst sådana som är gemensamma för samtliga tre baltiska stater) och konsumentskyddsnormer för turister. ARTIKEL 95 Information och kommunikation 1. När det gäller information och kommunikation skall gemenskapen och Litauen vidta lämpliga åtgärder för att stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att förse allmänheten med grundläggande information om Europeiska unionen skall prioriteras liksom program som ger särskilda kretsar i Litauen mera specialiserad information och om möjligt tillgång till gemenskapens databaser. 2. Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin politik beträffande regleringen av gränsöverskridande radio- och televisionssändning, tekniska standarder och främjandet av europeisk teknik på det audiovisuella området. 3. Samarbetet kan vid behov omfatta utbytesprogram, stipendier, utbildningsmöjligheter för journalister och experter inom mediasektorn. ARTIKEL 96 Konsumentskydd 1. Parterna skall samarbeta i syfte att uppnå full överensstämmelse mellan konsumentskyddssystemen i Litauen och gemenskapen. Ett effektivt konsumentskydd behövs för att säkerställa att marknadsekonomin fungerar korrekt. 2. I detta syfte, och med tanke på deras gemensamma intressen, skall parterna uppmuntra och säkerställa — en politik som främjar ett aktivt konsumentskydd i enlighet med gemenskapsregler och varje relevant FN-riktlinje om konsumentskydd, — tillnärmningen av litauisk lagstiftning och konsumentskydd till gemenskapens, — ett effektivt rättsskydd för konsumenter i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och upprätthålla lämpliga säkerhetsnormer. 3. Samarbetet kan omfatta — utbyte av information om farliga produkter, — utbildning av statliga konsumentskyddsombud och konsumentskyddsombud för icke-statliga organisationer, — hjälp med att utveckla oberoende organisationer som bidrar till att höja konsumentmedvetenheten, särskilt genom att tillhandahålla information, — upprättandet av informations- och rådgivningscentrer för lösning av tvister samt tillhandahållande av juridisk och annan rådgivning till konsumenter; bestämmelser kommer att införas för samarbete mellan litauiska centrum och dem i gemenskapen, — tillgång till gemenskapens databaser, — utveckling av utbyte mellan konsumentföreträdare. 4. Gemenskapens skall vid behov bidra med tekniskt bistånd. ARTIKEL 97 Tull 1. Syftet med samarbetet på tullområdet skall vara att säkerställa överensstämmelse med alla de bestämmelser som enligt planerna skall antas på handelsområdet och för att uppnå en tillnärmning av Litauens tullsystem till gemenskapens och således att hjälpa till att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras enligt detta avtal. 2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande: — Informationsutbyte, inbegripet undersökningsmetoder. — Utveckling av gränsöverskridande infrastruktur. — Införande av ett administrativt enhetsdokument och en sammankoppling av gemenskapens och Litauens transiteringssystem. — Förenkling av inspektioner och formaliteter i samband med godstransport. — Anordnande av seminarier och praktikplatser. — Stöd vid införandet av moderna tullinformationssystem. Tekniskt bistånd skall ges vid behov. 3. Utan att det påverkar det utökade samarbetet enligt detta avtal, särskilt artikel 101 och avdelning VII, skall det ömsesidiga biståndet beträffande tullfrågor mellan de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter ske enligt bestämmelserna i protokoll 5. ARTIKEL 98 Statistiskt samarbete 1. Samarbetet inom detta område skall syfta till att utveckla ett effektivt statistiksystem som snabbt och i rätt tid kan tillhandahålla den tillförlitliga statistik som behövs för att stödja och övervaka den ekonomiska reformprocessen och bidra till utvecklingen av privat företagsamhet i Litauen. 2. Parterna skall särskilt samarbeta för att — stärka Litauens statistiksystem, — uppnå harmonisering med internationella (och särskilt gemenskapens) metoder, standarder och klassifikationer, — tillhandahålla de uppgifter som behövs för att upprätthålla och övervaka de ekonomiska reformerna, — förse marknadsaktörerna inom den privata sektorn med relevanta makroekonomiska och mikroekonomiska uppgifter, — garantera att uppgifterna skyddas mot obehörig insyn, — utbyta statistisk information. 3. Gemenskapen skall vid behov ge tekniskt bistånd. ARTIKEL 99 Den ekonomiska politiken 1. Gemenskapen och Litauen skall underlätta den ekonomiska reformerings- och integrationsprocessen genom att samarbeta för en bättre förståelse för grunddragen i deras respektive ekonomier och för utformningen och genomförandet av en ekonomisk politik i marknadsekonomier. 2. I detta syfte skall gemenskapen och Litauen — utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om utvecklingsstrategier, — tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, inbegripet utformningen av en ekonomisk politik och medlen för att genomföra denna, — särskilt genom åtgärdsprogrammet för samarbete i ekonomiska frågor (ACE) uppmuntra ett omfattande samarbete mellan ekonomer och företagsledare i gemenskapen och Litauen för att påskynda överföringen av kunnande för utarbetandet av en ekonomisk politik och ombesörja att resultaten av forskning som är relevant för politiken får en omfattande spridning. ARTIKEL 100 Offentlig förvaltning Parterna skall främja samarbetet mellan sina offentliga förvaltningsmyndigheter, och vid behov tillhandahålla tekniskt bistånd, bland annat genom att anordna utbytesprogram, för att förbättra den ömsesidiga kännedomen om de respektive systemens struktur och funktion. ARTIKEL 101 Narkotika 1. Parterna skall, inom ramarna för sina respektive befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att öka effektiviteten hos narkotikabekämpningspolitiken och åtgärderna för att motverka olaglig tillverkning och tillförsel av och handel med narkotika och psykotropiska preparat, inbegripet samarbete för att förhindra avledning av moderkemikalier, samt för att hindra och minska missbruket av dessa produkter. 2. Parterna skall enas om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att nå dessa mål, däribland metoder för gemensamma ingripanden. 3. Samarbetet på detta område skall baseras på nära samråd om och samordning av målen och åtgärderna inom de områden som avses i punkt 1 och skall bland annat, om tillgängligt, inbegripa tekniskt bistånd från gemenskapen. Samarbetet för att motverka olaglig handel med narkotika och psykotropiska preparat kommer att omfatta tekniskt och administrativt bistånd, särskilt inom följande områden: — Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning. — Inrättande eller förstärkning av institutioner och informationscentrum samt socialmedicinska centrum och hälsocentrum. — Höjning av effektiviteten hos de institutioner som bekämpar olaglig handel med narkotika. — Personalutbildning och forskning. — Hindrande av avledning av moderkemikalier och andra betydande kemikalier som används för olaglig tillverkning av narkotika eller psykotropiska preparat, genom upprättandet av lämpliga normer som motsvarar dem som antagits av gemenskapen och relevanta internationella organ, särskilt den kemiska aktionsgruppen. Parterna får enas om att införliva andra områden. AVDELNING VII: SAMARBETE FÖR ATT FÖRHINDRA OLAGLIG VERKSAMHET ARTIKEL 102 1. Parterna skall, inom ramarna för sina befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att förhindra olaglig verksamhet, särskilt — olaglig immigration och olaglig närvaro av sina medborgare på den andres territorium, med beaktande av principerna och förfarandena för återresetillstånd, — korruption, — olaglig handel med industriavfall och förfalskade produkter, — olaglig handel med narkotika och psykotropiska preparat, — organiserad brottslighet. 2. Samarbetet på de områden som anges i punkt 1 skall grundas på ömsesidigt samråd och nära samordning mellan parterna och bör omfatta tekniskt och administrativt bistånd, inom följande områden: — Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning. — Inrättande av informationscentrum. — Höjning av effektiviteten hos de institutioner som ansvarar för att förhindra olaglig verksamhet. — Personalutbildning och utveckling av undersökningsfaciliteter. — Utarbetande av ömsesidigt godkända åtgärder för att förhindra olaglig verksamhet. Parterna får enas om att införliva andra områden. AVDELNING VIII: KULTURELLT SAMARBETE ARTIKEL 103 1. Parterna förpliktar sig att främja, uppmuntra och underlätta det kulturella samarbetet. Vid behov kan de kulturella samarbetsprogram som finns i gemenskapen eller i en eller flera medlemsstater utvidgas till att också omfatta Litauen och ytterligare verksamhet av intresse för båda sidorna kan utvecklas. Detta samarbete kan i synnerhet omfatta — översättningar av litterära verk, — utbyte av icke-kommersiella konstverk och konstnärer, — bevarande och restaurering av monument och historiska platser (det arkitektoniska och kulturella arvet), — utbildning, — kulturevenemang (t.ex. sångfestivaler), — offentliggörande av betydande kulturevenemang, — samarbete mellan bibliotek. 2. Parterna får samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa. Särskilt kan den audiovisuella sektorn i Litauen ansöka om att få delta i aktiviteter som anordnas av gemenskapen som ett led i MEDIA-programmet enligt de förfaranden som fastställts av de ansvariga organen för respektive aktivitet och enligt bestämmelserna i rådets beslut av den 21 december 1990 om införande av programmet. Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin regleringspolitik för gränsöverskridande radio- och televisionssändningar, med särskild hänsyn till frågor som rör förvärvandet av immateriell äganderätt till program som sänds via satellit eller kabel, tekniska standarder på det audiovisuella området och främjandet av europeisk audiovisuell teknik. Samarbetet kan bland annat inbegripa utbyte av program, stipendier och anläggningar för utbildning av journalister och andra yrkesverksamma inom mediaområdet. AVDELNING IX: EKONOMISKT SAMARBETE ARTIKEL 104 För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 105, 106, 107 och 108, skall Litauen, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 107, erhålla tillfälligt ekonomiskt bistånd från gemenskapen i form av bidrag och lån, däribland lån från Europeiska investeringsbanken enligt bestämmelserna i artikel 18 i bankens stadga för att påskynda den ekonomiska omvandlingen av Litauen. ARTIKEL 105 Detta ekonomiska bistånd skall ges — antingen inom ramarna för ett vägledande flerårigt program inom PHARE enligt bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 3906/89, med ändringar, eller inom nya ekonomiska fleråriga ramar som gemenskapen fastställer efter samråd med Litauen och med hänsyn till övervägandena i artiklarna 106 och 107, — genom lån från Europeiska investeringsbanken, med ett maximibelopp och för en disponibel period som skall fastställas, efter samråd med Litauen vid tillämpning av de relevanta bestämmelserna i Fördraget om upprättandet av Europeiska unionen. ARTIKEL 106 Målen och områdena för gemenskapens ekonomiska bistånd skall fastställas i ett vägledande åtgärdsprogram som de bägge parterna skall enas om. Parterna skall underrätta associationsrådet. ARTIKEL 107 1. Gemenskapen skall, vid speciella behov, med beaktande av samtliga tillgängliga ekonomiska resurser, på Litauens begäran och i samordning med internationella finansiella institutioner, inom ramarna för G-24 undersöka möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd för att stödja — åtgärder som syftar till att upprätthålla den litauiska valutans konvertibilitet, — stabiliserings- och strukturanpassningsinsatser på medellång sikt, inbegripet stöd för betalningsbalansen. 2. Villkoren för detta ekonomiska bistånd är att Litauen inom ramarna för G-24 framlägger program som är godkända av Internationella valutafonden för konvertibilitet respektive omstrukturering av ekonomin, att gemenskapen godkänner detta, att Litauen håller fast vid dessa program och, som ett slutgiltigt mål, att landet snabbt går över till att förlita sig på privat finansiering. 3. Associationsrådet kommer att underrättas om de villkor på vilka detta bistånd kommer att ges och huruvida Litauen uppfyller de förpliktelser som landet åtagit sig beträffande sådant bistånd. ARTIKEL 108 Gemenskapens ekonomiska bistånd skall utvärderas på grundval av de behov som uppstår och Litauens utvecklingsnivå och med hänsyn till fastställda prioriteringar och den litauiska ekonomins upptagningsförmåga, förmågan att återbetala lån och den fortsatta utvecklingen mot ett marknadsekonomiskt system och omstrukturering i Litauen. ARTIKEL 109 För att tillgängliga resurser skall kunna utnyttjas optimalt skall parterna se till att gemenskapens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor, såsom medlemsstaterna, andra länder, inbegripet G-24, och internationella finansiella institutioner, t.ex. Internationella valutafonden, Världsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling. ARTIKEL 110 Litauen skall delta i ramprogram, särskilda program, projekt eller andra av gemenskapens verksamheter på de områden som anges i bilaga XX. Utan att det påverkar Litauens befintliga engagemang i de verksamheter som anges i bilaga XX skall associationsrådet besluta om villkoren för Litauens deltagande i dessa verksamheter. Litauens ekonomiska bidrag till de verksamheter som anges i bilaga XX skall grundas på principen att Litauen själv skall stå för kostnaderna för landets deltagande. Vid behov får gemenskapen besluta, från fall till fall och enligt de bestämmelser som gäller gemenskapens allmänna budget, att betala en del av Litauens bidrag. AVDELNING X: INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER ARTIKEL 111 Ett Associationsråd inrättas härmed som skall övervaka avtalets genomförande. Det skall sammanträda på ministernivå en gång om året och när omständigheterna så kräver. Det skall undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramarna för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse. ARTIKEL 112 1. Associationsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar utsedda av den litauiska regeringen, å andra sidan. 2. Medlemmarna i associationsrådet får låta sig representeras i överensstämmelse med villkor som skall fastställas i associationsrådets arbetsordning. 3. Associationsrådet skall själv fastställa sin arbetsordning. 4. I associationsrådet skall en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av den litauiska regeringen i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning. 5. Vid behov skall Europeiska investeringsbanken delta i associationsrådets arbete som observatör. ARTIKEL 113 Associationsrådet skall, i syfte att uppnå målen i avtalet, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som föreskrivs däri. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra de fattade besluten. Associationsrådet får även lämna lämpliga rekommendationer. Associationsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna. ARTIKEL 114 1. Var och en av de båda parterna får till associationsrådet hänskjuta alla tvister beträffande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal. 2. Associationsrådet får bilägga tvisten genom ett beslut. 3. Varje part skall vara förpliktad att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2. 4. Om det inte är möjligt att bilägga tvisten i enlighet med punkt 2 i denna artikel, kan varje part underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två månader. Vid tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses som en av parterna i tvisten. Associationsrådet skall utse en tredje skiljeman. Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet. Varje part i tvisten måste vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut. ARTIKEL 115 1. Associationsrådet skall vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en associationskommitté bestående av företrädare för medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av företrädare för den litauiska regeringen, å andra sidan, vanligtvis på högre tjänstemannanivå. I arbetsordningen skall associationsrådet fastställa associationskommitténs uppgifter, vilka skall inbegripa förberedelse av associationsrådets sammanträden och hur kommittén skall fungera. 2. Associationsrådet får delegera alla eller vissa av sina befogenheter till Associationskommittén. I så fall skall Associeringskommittén fatta sina beslut i enlighet med villkoren i artikel 113. ARTIKEL 116 Associationsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer och organ som kan bistå vid utförandet av dess uppgifter. Associationsrådet skall i sin arbetsordning fastställa sådana kommittéers och organs sammansättning och uppgifter samt hur de skall fungera. ARTIKEL 117 En parlamentarisk kommitté inrättas härmed. Den skall vara ett forum för medlemmarna i det litauiska parlamentet och Europaparlamentet där de kan träffas och utbyta åsikter. Kommittén skall själv fastställa hur ofta den skall sammanträda. ARTIKEL 118 1. Den parlamentariska kommittén skall bestå av medlemmar i Europaparlamentet, å ena sidan, och medlemmar i det litauiska parlamentet, å andra sidan. 2. Den parlamentariska kommittén skall själv fastställa sin arbetsordning. 3. I den parlamentariska kommittén skall Europaparlamentet och det litauiska parlamentet i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning. ARTIKEL 119 Den parlamentariska kommittén får begära relevanta upplysningar om avtalets genomförande från associationsrådet som då skall tillhandahålla de begärda upplysningarna. Den parlamentariska kommittén skall underrättas om associationsrådets beslut. Den parlamentariska kommittén får lämna rekommendationer till associationsrådet. ARTIKEL 120 Inom ramarna för detta avtal åtar sig varje part att säkerställa att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt, inbegripet immateriell, industriell och kommersiell äganderätt. ARTIKEL 121 Ingenting i detta avtal skall förhindra en avtalsslutande part att vidta åtgärder som a) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen, b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål, c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att infria åtaganden som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet, d) den anser nödvändiga för att iaktta sina internationella förpliktelser och åtaganden om kontroll av användningen av strategiska produkter och teknologier. ARTIKEL 122 1. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta skall de ordningar som — Litauen tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon åtskillnad mellan medlemsstaterna, deras medborgare, eller deras bolag eller filialer, — gemenskapen tillämpar med avseende på Litauen inte ge upphov till någon åtskillnad mellan Litauens medborgare eller dess bolag eller filialer. 2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte beröra parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i samma situation beträffande bostadsort. ARTIKEL 123 När produkter med ursprung i Litauen importeras till gemenskapen skall de inte ges en gynnsammare behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan. Den behandling som medges Litauen enligt avdelning IV och avdelning V kapitel I skall inte vara mer gynnsam än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan. ARTIKEL 124 1. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som erfordras för att fullgöra sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de mål som föreskrivs i avtalet uppnås. 2. Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra ett åtagande enligt avtalet, kan den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den förse associationsrådet med alla relevanta upplysningar som erfordras för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning, utom i särskilt brådskande fall. Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas associationsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associationsrådet. ARTIKEL 125 Detta avtal skall inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer och marknadsaktörer genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan, förrän lika rättigheter för dessa har uppnåtts inom ramarna för detta avtal, med undantag för gemenskapens behörighetsområden och utan att det påverkar medlemsstaternas förpliktelser till följd av detta avtal inom deras behörighetsområden. ARTIKEL 126 I detta avtal avses med parter: gemenskapen, eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Litauen, å andra sidan. ARTIKEL 127 Protokoll 1-5 samt bilaga I-XX skall utgöra en integrerad del av detta avtal. ARTIKEL 128 Detta avtal ingås på obestämd tid. Endera parten kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse. ARTIKEL 129 Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal. ARTIKEL 130 Detta avtal skall gälla för de territorier i vilka Fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i dessa fördrag, å ena sidan, och, för Litauens territorium, å andra sidan. ARTIKEL 131 Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, litauiska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga. ARTIKEL 132 Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden. Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket är avslutade. Då detta avtal träder i kraft skall det ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Litauen om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete, undertecknat i Bryssel den 11 maj 1992. Det nuvarande avtalet grundas delvis på, utvecklar ytterligare och inbegriper de viktigaste bestämmelserna i avtalet mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen och Litauen om frihandel och handelsfrågor som undertecknades den 18 juli 1994. Då det här avtalet träder i kraft skall det ersätta avtalet om frihandel och handelsfrågor. Beslut fattade av den gemensamma kommitté som inrättades genom avtalet om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete och som även utför uppgifter som den tilldelats i kraft av avtalet om frihandel och handelsfrågor skall fortsätta att gälla till dess att de upphävs genom beslut av associationsrådet. Associationsrådet skall vid sitt första möte anta alla ändringar av det här avtalet, särskilt av protokollen och bilagorna, som behövs för att anpassa det till ändringar i avtalet om frihandel och handelsfrågor fattade av den gemensamma kommittén under tiden mellan undertecknandet och ikraftträdandet av det här avtalet. Litauen FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR I Artiklarna 9 och 18Definition av industri- och jordbruksprodukter II Artikel 11.2 Litauiska importtullkoncessioner III Artikel 11.3 Litauiska importtullkoncessioner IV Artikel 11.4 Litauiska importtullkoncessioner V Artikel 14.1 Litauiska exporttullkoncessioner VI Artikel 16.1 Gemenskapens tullkoncessioner för textilprodukter VII Artikel 17.1 Bearbetade jordbruksprodukter VIII Artikel 17.2 Bearbetade jordbruksprodukter IX Artikel 20.2 Gemenskapens jordbrukskoncessioner - tullkoncessioner X Artikel 20.2 Gemenskapens jordbrukskoncessioner - ordningar för import av kött och levande djur XI Artikel 20.2 Gemenskapens jordbrukskoncessioner - tullkvoter XII Artikel 20.2 Litauiska jordbrukskoncessioner - tullsatser XIII Artikel 20.2 Litauiska jordbrukskoncessioner - tullkvoter XIV Artikel 23.1 Gemenskapens koncessioner på fiskeriområdet XV Artikel 23.1 Litauiska koncessioner på fiskeriområdet XVI Artikel 44.1 Gemenskapens undantagsbestämmelser XVIIa Artikel 44.2 Litauiska permanenta undantagsbestämmelser XVIIb Artikel 44.2 i Litauiska tillfälliga undantagsbestämmelser XVIII Artikel 47 Finansiella tjänster XIX Artikel 67 Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt XX Artikel 110 Litauens deltagande i gemenskapsprogram BILAGA I Förteckning över de produkter som avses i artiklarna 9 och 18 i avtalet ------------------------------------------------------------------ KN-nr | Varuslag ------------------------------------------------------------------ ur3502 |Albuminer, albuminater och andra albuminderivat: ------------------------------------------------------------------ ur3502 10 |- Äggalbumin: ------------------------------------------------------------------ |- - Annat: ------------------------------------------------------------------ 3502 10 91 |- -- Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller |pulver) ------------------------------------------------------------------ 3502 10 99 |- -- Annat ------------------------------------------------------------------ ur3502 90 |- Andra slag: ------------------------------------------------------------------ |- -Albuminer, andra än äggalbuminer: ------------------------------------------------------------------ |- -- Mjölkalbumin (laktalbumin): ------------------------------------------------------------------ 3502 90 51 |- -- - Torkat (t.ex. i ark, fjäll, flingor eller |pulver) ------------------------------------------------------------------ 3502 90 59 |- -- - Annat ------------------------------------------------------------------ 4501 |Naturkork, obearbetad eller enkelt förarbetad; |korkavfall; krossad, granulerad eller malen kork ------------------------------------------------------------------ 5201 00 |Bomull, okardad och okammad ------------------------------------------------------------------ 5301 |Lin, oberett eller berett men inte spunnet; blånor |och avfall av lin (inbegripet garnavfall samt |rivet avfall och riven lump) ------------------------------------------------------------------ 5302 |Mjukhampa (Cannabis sativa L.) oberedd eller |beredd men inte spunnen; blånor och avfall av |mjukhampa (inbegripet garnavfall samt rivet |avfall och riven lump) ------------------------------------------------------------------ BILAGA II Förteckning över de produkter som avses i artikel 11.2 ------------------------------------------------------------------ KN-nummer | Varuslag | Bastull ------------------------------------------------------------------ 6403 |Skodon |10 % ------------------------------------------------------------------ BILAGA III Förteckning över de produkter som avses i artikel 11.3 ------------------------------------------------------------------ KN-nummer | Varuslag |Bastull | | (%) ------------------------------------------------------------------ /*()*/ |Tvål och såpa;... | 10 ------------------------------------------------------------------ |Organiska ytaktiva ämnen; preparat i | 10 | | |detaljhandelsförpackningar | ------------------------------------------------------------------ |Andra organiska ytaktiva ämnen | 10 ------------------------------------------------------------------ |Konstgjorda vaxer och beredda vaxer | 10 ------------------------------------------------------------------ |Puts- och polermedel | 10 ------------------------------------------------------------------ |Stearinljus, paraffinljus, vaxljus o.d. | 10 ------------------------------------------------------------------ |Tändstickor | 25 ------------------------------------------------------------------ |Styva rör och slangar, av polymerer av | 10 |propen, försedda med kopplingsanordningar, | |för civila luftfartyg | ------------------------------------------------------------------ |Styva rör och slangar, av polymerer av | 10 | | |propen, andra | ------------------------------------------------------------------ |Styva rör och slangar, av polymerer av | 10 | | |vinylklorid | ------------------------------------------------------------------ |Styva rör och slangar av annan plast | 10 ------------------------------------------------------------------ |Böjliga rör och slangar | 10 ------------------------------------------------------------------ |Andra rör och slangar, inte försedda med | |kopplingsanordningar, av kondensations-, | 10 |polykondensations- eller | |polyadditionsprodukter, av exposihartser | ------------------------------------------------------------------ |Andra rör och slangar, av andra | 10 |kondensations-, polykondensations- eller | |polyadditionsprodukter | ------------------------------------------------------------------ |Andra rör och slangar, av polymerisations- | 10 |eller sampoly-merisationsprodukter, av | |polymerer av eten | ------------------------------------------------------------------ |Andra rör och slangar, av polymerisations- | 10 |eller sampoly-merisationsprodukter, av | |polymerer av vinylklorid | ------------------------------------------------------------------ |Andra rör och slangar, av polymerisations- | 10 |eller sampoly-merisationsprodukter, av | |annan plast | ------------------------------------------------------------------ |Andra rör och slangar, andra, inte förstärkta| 10 ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ KN-nummer |Varuslag |Bastull | |(%) ------------------------------------------------------------------ /*()*/ |Andra rör och slangar, andra | 10 ------------------------------------------------------------------ |Andra rör och slangar försedda med | 10 | | |kopplingsanordningar | ------------------------------------------------------------------ |Andra sömlösa rör och slangar | 10 ------------------------------------------------------------------ |Rördelar och andra tillbehör till rör och | 10 | | |slangar | ------------------------------------------------------------------ |Golvbeläggningsmaterial av plast | 10 ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10 |plast, av polyeten med låg specifik vikt | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10 |plast, av polyeten med hög specifik vikt | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film. etc., av | 10 |plast, av polymerer av eten (låg tjocklek) | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film. etc., av | 10 |plast, av polymerer av eten (hög tjocklek) | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10 | | |plast, av polymerer av propen | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av styva plattor, duk, film | 10 |o.d., av plast, av polymerer av vinylklorid | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av böjliga plattor, duk, film | 10 |o.d., av plast, av polymerer av vinylklorid | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10 | | |plast, av polymetyl-metaakrylat | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10 | | |plast, av andra akrylpolymerer | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10 | | |plast, av polykarbonater | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10 | | |plast, av polyetentereftalat | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10 | | |plast, av omättade polyestrar | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10 | | |plast, av andra polyestrar | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10 | | |plast, av celllulosaregenerat | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | 10 | | |plast, av vulkanfiber | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ KN-nummer | Varuslag |Bastull | | | | (%) ------------------------------------------------------------------ /*()*/ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av |/*()*/ | | |plast, av cellulosaacetat | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | | | |plast, av andra cellulosa-derivat | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | | | |plast, av polyvinylbutyral | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | | | |plast, av polyamider | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | | | |plast, av aminoplaster | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | | | |plast, av fenoplaster | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | | | |plast, av annan plast | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | | | |porös plast, av polymerer av styren | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | |porös plast, av polymerer av vinylklorid | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | |porös plast, av polymerer av | |cellulosaregenerat | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film o.d., av | | | |porös plast, av annan plast | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av plattor, duk, film, folier | | | |och remsor av plast, | ------------------------------------------------------------------ |Badkar, duschkar, tvättställ, bidéer, | |toalettstolar och liknande | |sanitetsartiklar, av plast | ------------------------------------------------------------------ |Artiklar för transport eller förpackning av | |varor, av plast, av polymerer av eten | ------------------------------------------------------------------ |Damejeanner, flaskor, kannor o.d., av | |plast, med en rymd av högst 2 liter | ------------------------------------------------------------------ |Spolar, cops, bobiner o.d. av plast | ------------------------------------------------------------------ |Proppar, lock, kapsyler och andra | | | |förslutningsartiklar av plast | ------------------------------------------------------------------ |Andra artiklar för transport eller | | | |förpackning, av plast | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ KN-nummer | Varuslag |Bastull | | | | (%) ------------------------------------------------------------------ /*()*/ |Bords- och köksartiklar, andra |/*()*/ |hushållsartiklar samt toalett-artiklar, av | |plast | ------------------------------------------------------------------ |Byggvaror av plast, inte nämnda eller | |inbegripna någon annanstans | ------------------------------------------------------------------ |Andra plastvaror samt varor av andra | | | |material | ------------------------------------------------------------------ |Sadelmakeriarbeten för alla slags djur | ------------------------------------------------------------------ |Väskor, askar o.d., av läder, konstläder, | |plast i form av plattor, duk eller folier, | |vulkanfiber eller papp | ------------------------------------------------------------------ |Kläder och tillbehör till kläder, av läder | | | |eller konstläder | ------------------------------------------------------------------ |Obearbetade spånskivor och liknande skivor | ------------------------------------------------------------------ |Spånskivor belalgda med | | | |melaminplastimpregnerat papper | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av av spånskivor av trä | ------------------------------------------------------------------ |Spånskivor av andra vedartade material | ------------------------------------------------------------------ |Fiberskivor av vedartade material | ------------------------------------------------------------------ |Förtätat trä | ------------------------------------------------------------------ |Träramar | ------------------------------------------------------------------ |Packlådor och lastpallar av trä | ------------------------------------------------------------------ |Fat, tunnor, kar, baljor o.d. av trä | ------------------------------------------------------------------ |Verktyg, borstträn eller skoläster, av trä | ------------------------------------------------------------------ |Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, | | | |av trä | ------------------------------------------------------------------ |Bords- och köksartiklar av trä | ------------------------------------------------------------------ |Trä med inläggningar, smyckeskrin eller andra| |rumsinventarier av trä | ------------------------------------------------------------------ |Andra varor av trä | ------------------------------------------------------------------ |Papper och papp, obelagda och obestrukna, | |inte innehållande mekanisk massa eller med | |en halt av sådan massa vägande minst 40 g/m2| |men högst 150 g/m2 | ------------------------------------------------------------------ |Vattentäta skodon med överdelar som varken är| |fästade eller hogfogade, av gummi eller | |plast | ------------------------------------------------------------------ |Andra skodon av gummi eller plast | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ KN-nummer | Varuslag |Bastull | | | | (%) ------------------------------------------------------------------ /*()*/ |Skodon med yttersulor av gummi, plast eller |/*()*/ |läder och med överdelar av textilmaterial | ------------------------------------------------------------------ |Andra skodon | ------------------------------------------------------------------ |Vissa värmepannor för centraluppvärmning | ------------------------------------------------------------------ |Kompressorer av sådana slag som används i | |kyl- eller frysutrustning, med en effekt av | |högst 0,4 kW | ------------------------------------------------------------------ |Kompressionskylskåp av hushållstyp | ------------------------------------------------------------------ |Absorptionskylskåp, elektriska, av | | | |hushållstyp | ------------------------------------------------------------------ |Andra kylskåp av hushållstyp | ------------------------------------------------------------------ |Frysboxar med en rymd av högst 800 l | ------------------------------------------------------------------ |Frysskåp med en rymd av högst 900 l | ------------------------------------------------------------------ |Små galvaniska element och batterier av | |mangandioxid, alkaliska och cylindriska | ------------------------------------------------------------------ |Andra små galvaniska element och batterier | |av mangandioxid, alkaliska | ------------------------------------------------------------------ |Andra små galvaniska element och batterier | |av mangandioxid, cylindriska | ------------------------------------------------------------------ |Andra små galvaniska element och batterier | | | |av mangandioxid | ------------------------------------------------------------------ |Elektromekaniska hushållsapparater | ------------------------------------------------------------------ |Apparater för ljudåtergivning, inte försedda| |med anordning för ljudinspelning | ------------------------------------------------------------------ |Bandspelare och andra apparater för | | | |ljudinspelning | ------------------------------------------------------------------ |Videomonitorer för färgtelevision, med | |katodstrålerör och med en avsökningstäthet av| |högst 625 linjer | ------------------------------------------------------------------ |Videomonitorer för färgtelevision, med | |katodstrålerör och med en avsökningstäthet av| |mer än 625 linjer | ------------------------------------------------------------------ |Andra videomonitorer för färgtelevision | ------------------------------------------------------------------ |Andra färgtelevisionsmottagare med inbyggt | |bildrör, med ett diagonalmått på bildskärmen av| |högst 42 cm | ------------------------------------------------------------------ |Andra färgtelevisionsmottagare med inbyggt | |bildrör, med ett diagonalmått på bildskärmen av| |mer än 42 cm men högst 52 cm | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ KN-nummer | Varuslag |Bastull | | (%) ------------------------------------------------------------------ /*()*/ |Andra färgtelevisionsmottagare med inbyggt |/*()*/ |bildrör, med ett diagonalmått på bildskärmen av| |mer än 52 cm men högst 72 cm | ------------------------------------------------------------------ |Andra färgtelevisionsmottagare med inbyggt | |bildrör, med ett diagonalmått på bildskärmen av| |mer än 72 cm | ------------------------------------------------------------------ |Andra färgtelevisionsmottagare med en | |vertikal bildupplösning av mindre än 700 | |linjer | ------------------------------------------------------------------ |Andra färgtelevisionsmottagare med en | |vertikal bildupplösning av 700 linjer eller | |mer | ------------------------------------------------------------------ |Andra färgtelevisionsmottagare med en | |bildskärm där förhållandet mellan bredd och höjd| |är mindre än 1,5 | ------------------------------------------------------------------ |Andra färgtelevisionsmottagare utan bildskärm| ------------------------------------------------------------------ |Andra färgtelevisionsmottagare med inbyggt | |bildrör men utan bildskärm | ------------------------------------------------------------------ |Svartvita televisionmottagare | ------------------------------------------------------------------ |Vätskemätare | ------------------------------------------------------------------ |Sittmöbler | ------------------------------------------------------------------ |Kontorsmöbler av metall | ------------------------------------------------------------------ |Andra möbler av metall för användning i civila| |luftfartyg | ------------------------------------------------------------------ |Kontorsmöbler av trä | ------------------------------------------------------------------ |Köksmöbler av trä | ------------------------------------------------------------------ |Sovrumsmöbler av trä | ------------------------------------------------------------------ |Andra möbler av trä | ------------------------------------------------------------------ |Möbler av annat material, inbegripet | |rotting, vide, bambu eller liknande | |material | ------------------------------------------------------------------ |Möbeldelar av trä | ------------------------------------------------------------------ |Möbeldelar av annat material (med undantag | |av metall) | ------------------------------------------------------------------ |Sovsäckar | ------------------------------------------------------------------ |Andra slag av sängkläder | ------------------------------------------------------------------ |Belysningsarmatur | ------------------------------------------------------------------ BILAGA IV Förteckning över de produkter som avses i artikel 11.4 ----------------------------------------------------------------- KN- | Varuslag | Tullsats nummer | | ----------------------------------------------------------------- | |1.1.1995|1.1.2001 ----------------------------------------------------------------- 8703 21 |Begagnade bilar | | 90 | | | 8703 22 |— Bilar äldre än 7 år men inte äldre än 10|5 | 0 90 | år | | 8703 23 | | | 90 | | | | | 10 | 0 8703 24 |— Bilar äldre än 10 år | | 90 | | | 8703 31 | | | 90 | | | 8703 32 | | | 90 | | | 8703 33 | | | 90 | | | ----------------------------------------------------------------- BILAGA V Förteckning över de produkter som avses i artikel 14.1 ------------------------------------------------------------------ | | Tullsats (%) | | KN-nummer | Varuslag | ------------------------------------------------------------------ | |1.1.1995|1.1.1998|Fr.o.m. | | - | - |1.1.2001 | |31.12 |1.12.2000| | | 1997 | | ------------------------------------------------------------------ /*()*/ |Oberedda hudar och skinn |50 |30 | 0 ------------------------------------------------------------------ |Halvfabrikat av läder |10 |5 | 0 | | | | | | | | | | | | | | | | ------------------------------------------------------------------ |Oberedda pälsskinn |15 |8 | 0 ------------------------------------------------------------------ |Obearbetat barrträ |20 |20 | 0 ------------------------------------------------------------------ |Obearbetat trä av ek |50 |50 | 0 ------------------------------------------------------------------ |Obearbetat trä av ask |50 |50 | 0 ------------------------------------------------------------------ |Obearbetat trä av andra |10 |10 | 0 |lövfällande träd | | | ------------------------------------------------------------------ |Avfall och skrot av järn |15 |8 | 0 |eller stål | | | ------------------------------------------------------------------ |Avfall och skrot av icke- |15 |15 | 0 |järnhaltig metall | | | ------------------------------------------------------------------ BILAGA VI Förteckning över textilprodukter med ursprung i Litauen som omfattas av gemenskapens tulltak ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 1 |/*(01A/0119/95/63)*/|Garn av bomull, inte i | 2 261 | |detaljhandelsförpackningar | (ton) | | | | | | | | | ------------------------------------------------------------------ 2 |/*(01A/0119/95/63)*/|Vävnader av bomull, andra än|2 737 | |slingervävnader, vävda band, frotté,|(ton) | |luggvävnader, sniljvävnader, tyll,| | |trådgardinsvävnad och nätknytningar| | | | | | | | | | ------------------------------------------------------------------ 3 |/*(01A/0119/95/63)*/|Vävnader av syntetfibrer | 630 | |(syntetstapelfibrer eller | (ton) | |avfall), andra än vävda band, | | |luggvävnader (inbegripet frotté) | | |och sniljvävnader | | | | | | | | | | ------------------------------------------------------------------ 4 |/*(01A/0119/95/63)*/|Skjortor, T-tröjor, lätta tröjor och|1 883 | |jumprar med rull- eller polokrage | (1 000 | |(andra än av ull eller fina | styck) | |djurhår), undertröjor och liknande,| | |av trikå | ------------------------------------------------------------------ 5 |/*(01A/0119/95/63)*/|Tröjor, pullovrar, slipovrar,|1 510 | |västar, twinsets, koftor, | (1 000 | |bäddjackor och jumprar, (andra än | styck) | |kavajer och blazrar), anoraker, | | |vindjackor, midjejackor och | | |liknande, av trikå | ------------------------------------------------------------------ 1Trots reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall lydelsen av varubeskrivningen endast anses vara vägledande, eftersom förmånsordningen bestäms av KN-numrens omfattning och, i tillämpliga fall, av taricnumrena, vilka föregås av en asterisk. 2För de varor som importeras utöver desa årliga tak kan gemenskapen återinföra tullar när som helst under det ifrågavarande året ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 6 |/*(01A/0119/95/64)*/|Knäbyxor, korta byxor andra än|1 750 | |badbyxor och långa byxor, vävda, för|(1 000 | |män eller pojkar; långa byxor, | styck) | |vävda, av ull, bomull eller | | |konstfibrer, för kvinnor eller | | |flickor; underdelar av fodrade | | |träningsoveraller, andra än | | |kategori 16 eller 29, av bomull | | |eller konstfibrer | ------------------------------------------------------------------ 7 |/*(01A/0119/95/64)*/|Blusar, skjortor och | 972 | |skjortblusar, av trikå eller annat| (1 000 | |textilmaterial, av ull, bomull | styck) | |eller konstfibrer, för kvinnor | | |eller flickor | ------------------------------------------------------------------ 8 |/*(01A/0119/95/64)*/|Skjortor, av annat textilmaterial|1 917 | |än trikå, av ull, bomull eller | (1 000 | |konstfibrer, för män eller pojkar | styck) ------------------------------------------------------------------ 9 |/*(01A/0119/95/64)*/|Handduksfrotté och liknande| 131 | |frottévävnader av bomull; | (ton) | |toaletthanddukar och kökshanddukar| | |av annat textilmaterial än trikå, | | |av handduksfrotté och liknande | | |vävnader, av bomull | ------------------------------------------------------------------ 15 |/*(01A/0119/95/64)*/|Vävda kappor och regnkappor,|227 | |slängkappor; kavajer, blazrar och | (1 000 | |jackor, av ull, bomull eller | styck) | |konstfiber, för kvinnor eller | | |flickor (andra än parkas) (i | | |kategori 21) | ------------------------------------------------------------------ 16 |/*(01A/0119/95/64)*/|Kostymer och ensembler, av annat|99 | |textilmaterial än trikå, av ull, | (1 000 | |bomull eller konstfibrer, utom | styck) | |skiddräkter, för män eller pojkar;| | |fodrade träningsoveraller med | | |yttertyg av ett enda identiskt | | |textilmaterial, av bomull eller | | |konstfibrer, för män eller pojkar | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 17 |/*(01A/0119/95/65)*/|Kavajer, blazrar och jackor, av|81 | |annat textilmaterial än trikå, av | (1 000 | |ull, bomull eller konstfibrer, för| styck) | |män eller pojkar | ------------------------------------------------------------------ 20 | |Sänglinne, av annat textilmaterial| 232 | |än trikå | (ton) ------------------------------------------------------------------ 39 | |Bordslinne, toalett- och | 101 | |kökshanddukar, av annat | (ton) | |textilmaterial än trikå, andra än av| | |handduksfrotté eller liknande | | |frottévävnader av bomull | ------------------------------------------------------------------ 10 | |Vantar, av trikå | 308 | | | 1 537 | | | (1 000 | | | par) ------------------------------------------------------------------ 12 | |Strumpbyxor och trikåer, strumpor,| 3 189 | |understrumpor, sockor, | (1 000 | |ankelsockor och liknande, av | par | |trikå, andra än för spädbarn, | eller | |inbegripet åderbrocksstrumpor, | styck) | |andra än produkter i kategori 70 | ------------------------------------------------------------------ 13 | |Kalsonger för män eller pojkar, | 2 018 | |underbyxor och trosor för kvinnor | (1 000 | |eller flickor, av ull, bomull | styck) | |eller konstfibrer | ------------------------------------------------------------------ 14 | |Överrockar, regnrockar och andra | 46 | |rockar och slängkappor, av ull, | (1 000 | |bomull eller konstfibrer (andra än| styck) | |parkas av kategori 21) | ------------------------------------------------------------------ 18 | |Undertröjor, kalsonger, | 112 | |nattskjortor, pyjamas, badrockar, | (1 000 | |morgonrockar och liknande | styck) | |artiklar, av annat textilmaterial | | |än trikå, för män eller pojkar | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 18 |/*(01A/0119/95/66)*/|Linnen, undertröjor, | (forts.)| |underklänningar, underkjolar, | | |underbyxor, trosor, nattlinnen, | | |pyjamas, negligéer, badrockar, | | |morgonrockar och liknande | | |artiklar, av annat textilmaterial | | |än trikå, för kvinnor eller flickor| ------------------------------------------------------------------ 19 | |Näsdukar, av annat textilmaterial | 1 746 | |än trikå | (1 000 | | | styck) ------------------------------------------------------------------ 21 | |Parkas; anoraker, vindjackor, | 562 | |midjejackor och liknande, av | (1 000 | |annat textilmaterial än trikå, av | styck) | |ull, bomull eller konstfibrer; | | |överdelar av fodrade | | |träningsoveraller, andra än | | |kategori 16 eller 29, av bomull | | |eller konstfibrer | ------------------------------------------------------------------ 22 | |Garn av syntetstapelfibrer | 649 | |(inbegripet avfall), inte i | (ton) | |detaljhandelsförpackningar | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 23 |/*(01A/0119/95/67)*/|Garn av korta | 308 | |regenatstapelfibrer, inte i | (ton) | |detaljhandelsförpackningar | ------------------------------------------------------------------ 24 | |Nattskjortor, pyjamas, badrockar, | 499 | |morgonrockar och liknande | (1 000 | |artiklar, av trikå, för män eller | styck) | |pojkar | | | | | | | | | | | |Nattlinnen, pyjamas, negligéer, | | |badrockar, morgonrockar och | | |liknande artiklar, av trikå, för | | |kvinnor eller flickor | ------------------------------------------------------------------ 26 | |Klänningar, av ull, bomull eller | 395 | |konstfibrer, för kvinnor eller | (1 000 | |flickor | styck) ------------------------------------------------------------------ 27 | |Kjolar, inbegripet byxkjolar, för | 260 | |kvinnor eller flickor | (1 000 | | | styck) ------------------------------------------------------------------ 28 | |Byxor (andra än badbyxor), av | 109 | |trikå, av ull, bomull eller | (1 000 | |konstfibrer | styck) ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 29 |/*(01A/0119/95/68)*/|Dräkter och ensembler, av annat|124 | |textilmaterial än trikå, av ull, | (1 000 | |bomull eller konstfibrer, utom | styck) | |skiddräkter, för kvinnor eller | | |flickor; fodrade träningsoveraller| | |med yttertyg av ett enda | | |identiskt textilmaterial, av | | |bomull eller konstfibrer, för | | |kvinnor eller flickor | ------------------------------------------------------------------ 31 | |Bysthållare, vävda eller av trikå | 674 | | | (1 000 | | | styck) ------------------------------------------------------------------ 32 | |Luggvävnader, inbegripet | 90 | |sniljvävnader (andra än | (ton) | |handduksfrotté eller frottévävnader| | |av bomull och vävda band) och | | |tuftade dukvaror, av ull, bomull | | |eller konstfibrer | ------------------------------------------------------------------ 33 | |Vävnader av garn av syntetfilament| 242 | |framställda av remsor e.d. av | (ton) | |polyetylen eller polypropen, med | | |en bredd av mindre än 3 m | ------------------------------------------------------------------ 34 | |Vävnader av garn av | 8 | |syntetfilament, framställda av | (ton) | |remsor e.d. av polyeten eller | | |polypropen, med en bredd av minst | | |3 m | ------------------------------------------------------------------ 35 | |Vävnader av syntetfibrer (ändlösa),| 264 | |andra än sådana som används för | (ton) | |framställning av däck i kategori | | |114 | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 35 |/*(01A/0119/95/69)*/| | (forts.)| | | ------------------------------------------------------------------ 36 | |Vävnader av ändlösa regenatfibrer,| 58 | |andra än sådana som används för | (ton) | |framställning av däck i kategori | | |114 | ------------------------------------------------------------------ 37 | |Vävnader av regenatstapelfibrer | 386 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 38 A | |Syntetiska gardintyger o.d., av | 22 | |trikå, inbegripet vävda trådgardiner|(ton) ------------------------------------------------------------------ 38 B | |Trådgardiner av annat | 1 | |textilmaterial än trikå | (ton) ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 40 |/*(01A/0119/95/70)*/|Vävda gardiner (inbegripet| 37 | |rullgardiner, gardinkappor och | (ton)/ | |sängomhängen och andra | | |inredningsartiklar), av annat | | |textilmaterial än trikå, av ull, | | |bomull eller konstfibrer | ------------------------------------------------------------------ 41 | |Garn av syntetfilament (ändlösa), | 750 | |inte i detaljhandelsförpackningar,| (ton) | |annat än otexturerat enkelt garn, | | |utan snodd eller med en snodd av | | |högst 50 varv per meter | ------------------------------------------------------------------ 42 | |Garn av regenatfibrer; garn av | 75 | |regenatfilament, inte i | (ton) | |detaljhandelsförpackningar, annat | | |än enkelt garn av viskos, utan | | |snodd eller med en snodd av högst | | |250 varv per meter och | | |otexturerat enkelt garn av acetat | ------------------------------------------------------------------ 43 | |Garn av konstfilament, garn av | 77 | |regenatstapelfibrer, garn av | (ton) | |bomull, i | | |detaljhandelsförpackningar | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 43 |/*(01A/0119/95/71)*/| | (forts.)| | | ------------------------------------------------------------------ 47 | |Kardgarn av får- eller lammull | 18 | |eller av fina djurhår, inte i | (ton) | |detaljhandelsförpackningar. | ------------------------------------------------------------------ 48 | |Kamgarn av får- eller lammull | 60 | |eller av fina djurhår, inte i | (ton) | |detaljhandelsförpackningar | ------------------------------------------------------------------ 49 | |Garn av får- eller lammull eller | 24 | |fina djurhår, i | (ton) | |detaljhandelsförpackningar | ------------------------------------------------------------------ 50 | |Vävnader av får- eller lammull | 60 | |eller fina djurhår | (ton) ------------------------------------------------------------------ 53 | |Slingervävnader av bomull | 1 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 54 |/*(01A/0119/95/72)*/|Regenatstapelfibrer, inbegripet|7 | |avfall, kardade, kammade eller på | (ton) | |annat sätt beredda för spinning | ------------------------------------------------------------------ 55 | |Syntetstapelfibrer, inbegripet | 60 | |avfall, kardade, kammade eller på | (ton) | |annat sätt beredda för spinning | ------------------------------------------------------------------ 56 | |Garn av syntetstapelfibrer | 53 | |(inbegripet avfall), i | (ton) | |detaljhandelsförpackningar | ------------------------------------------------------------------ 58 | |Mattor och annan golvbeläggning, | 283 | |knutna (även konfektionerade) | (ton) ------------------------------------------------------------------ 59 | |Mattor och annan golvbeläggning av| 310 | |textilmaterial, andra än mattorna | (ton) | |i kategori 58 | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 60 |/*(01A/0119/95/73)*/|Handvävda tapisserier av typerna|1 | |Gobelins, Flandern, Aubusson, | (ton) | |Beauvais och liknande samt | | |handbroderade tapisserier (t.ex. | | |med petits points eller | | |korsstygn), även konfektionerade | ------------------------------------------------------------------ 61 | |Vävda band och band bestående av | 48 | |sammanklistrade parallella trådar | (ton) | |eller fibrer, andra än etiketter | | |och liknande artiklar i kategori | | |62 | | | | | | | | |Elastiskt textilmaterial (av | | |annat textilmaterial än trikå), | | |framställt av textilmaterial som | | |satts samman med gummitrådar | ------------------------------------------------------------------ 62 | |Sniljgarn (inbegripet sniljgarn | 61 | |framställt av textilflock), | (ton) | |överspunnet garn (annat än | | |metalliserat garn och överspunnet | | |tagelgarn) | | | | | |Tyll, trådgardinsvävnad och | | |nätknytningar,med undantag av vävt| | |textilmaterial eller trikå, hand- | | |eller maskingjorda spetsar, som | | |längdvara eller i form av motiv | | | | | | | | | | | | | | |Etiketter, märken och liknande | | |artiklar av textilmaterial, inte | | |broderade, som längdvara eller | | |tillskurna, vävda | | | | | |Flätor och snörmakeriarbeten som | | |längdvara; tofsar, pomponger och | | |liknande artiklar | | | | | |Broderier som längdvara eller i | | |form av motiv | ------------------------------------------------------------------ 63 | |Trikå av syntetfibrer innehållande| 33 | |minst 5 viktprocent töjfibergarn | (ton) | |och trikå innehållande minst 5 | | |viktprocent gummitråd | | | | | | | | |Raschelspetsar och varor med lång | | |lugg av syntetfibrer | ------------------------------------------------------------------ 65 | |Dukvaror av trikå, andra än dem som| 166 | |ingår i kategori 38 A och 63, av | (ton) | |ull, bomull eller konstfibrer | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 65 |/*(01A/0119/95/74)*/| | (forts.)| | | ------------------------------------------------------------------ 66 | |Res- och sängfiltar, av annat | 23 | |textilmaterial än trikå, av ull, | (ton) | |bomull eller konstfibrer | ------------------------------------------------------------------ 67 | |Tillbehör till kläder, av trikå, | 85 | |andra än för spädbarn; hushållslinne|(ton) | |av alla slag, av trikå; gardiner, | | |rullgardiner och draperier, | | |gardinkappor och sängomhängen och | | |andra inredningsartiklar, av | | |trikå; res- och sängfiltar av trikå,| | |andra artiklar av trikå inbegripet| | |delar av plagg eller tillbehör | | |till kläder | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 67 |/*(01A/0119/95/75)*/| | (forts.)| | | ------------------------------------------------------------------ 68 | |Babykläder och tillbehör till sådana| 91 | |kläder, utom vantar i kategori 10 | (ton) | |och 87, och strumpor och sockor, | | |av annat textilmaterial än trikå, i| | |kategori 88 | ------------------------------------------------------------------ 69 | |Underklänningar och underkjolar, | 102 | |av trikå, för kvinnor eller flickor|(1 000 | | | styck) ------------------------------------------------------------------ 70 | |Strumpbyxor och trikåer av | 6 731 | |syntetfibergarn hos vilket | (1 000 | |enkelgarnet har en längdvikt av | styck | |mindre än 67 decitex (6,7 tex) | eller | |Långa strumpor för damer | par) ------------------------------------------------------------------ 72 | |Baddräkter och badbyxor, av ull, | 189 | |bomull eller konstfibrer | (1 000 | | | styck) ------------------------------------------------------------------ 73 | |Träningsoveraller, av trikå, av | 181 | |ull, bomull eller konstfibrer | (1 000 | | | styck) ------------------------------------------------------------------ 74 | |Dräkter och ensembler, av trikå, av| 67 | |ull, bomull eller konstfibrer, | (1 000 | |utom skiddräkter, för kvinnor eller|styck) | |flickor | ------------------------------------------------------------------ 75 | |Kostymer och ensembler, av trikå, | 10 | |av ull, bomull eller konstfibrer, | (1 000 | |utom skiddräkter, för män eller | styck) | |pojkar | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 76 |/*(01A/0119/95/76)*/|Arbets- och skyddskläder, av annat|169 | |textilmaterial än trikå, för män | (ton) | |eller pojkar; förkläden, | | |skyddsrockar och andra arbets- | | |och skyddskläder, av annat | | |textilmaterial än trikå, för kvinnor| | |eller flickor | ------------------------------------------------------------------ 77 | |Skiddräkter, av annat | 45 | |textilmaterial än trikå | (ton) ------------------------------------------------------------------ 78 | |Plagg, av annat textilmaterial än | 159 | |trikå, utom plagg i kategorierna | (ton) | |6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, | | |26, 27, 29, 68, 72, 76 och 77 | ------------------------------------------------------------------ 83 | |Överrockar, kavajer, blazrar, | 60 | |jackor och andra plagg, | (ton) | |inbegripet skiddräkter, av trikå, | | |utom plagg i kategorierna 4, 5, | | |7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, | | |72, 73, 74 och 75 | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 83 |/*(01A/0119/95/77)*/| | (forts.)| | | ------------------------------------------------------------------ 84 | |Sjalar, scarfar, halsdukar, | 15 | |mantiljer, slöjor o.d., av annat | (ton) | |textilmaterial än trikå, av ull, | | |bomull eller konstfibrer | ------------------------------------------------------------------ 85 | |Slipsar och liknande artiklar av | 1 | |annat textilmaterial än trikå, av| (ton) | |ull, bomull eller konstfibrer | ------------------------------------------------------------------ 86 | |Korsetter, strumpebandshållare, | 140 | |hängslen, strumphållare, | (1 000 | |strumpeband och liknande | styck) | |artiklar samt delar till sådana | | |varor, av trikå eller annat | | |textilmaterial | ------------------------------------------------------------------ 87 | |Handskar och vantar, av annat | 37 | |textilmaterial än trikå | (ton) ------------------------------------------------------------------ 88 | |Strumpor och sockor, av annat | 8 | |textilmaterial än trikå; andra | (ton) | |tillbehör kläder, andra än för | | |spädbarn, av annat textilmaterial| | |än trikå | ------------------------------------------------------------------ 90 | |Surrningsgarn och tågvirke av | 76 | |syntetfibrer, även flätat | (ton) ------------------------------------------------------------------ 91 | |Tält | 69 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 93 | |Säckar och påsar av sådana slag som| 28 | |används för förpackning av varor,| (ton) | |av vävnad, andra än sådana som är| | |framställda av remsor av polyeten| | |eller polypropen | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 94 |/*(01A/0119/95/78)*/|Vadd av textilmaterial och varor|91 | |av sådan vadd; textilfibrer med | (ton) | |en längd av högst 5 mm (flock) | | |samt stoft och noppor av | | |textilmaterial | ------------------------------------------------------------------ 95 | |Filt och varor av filt, även | 62 | |impregnerade eller överdragna, | (ton) | |andra än golvbeläggningar | ------------------------------------------------------------------ 96 | |Bondad duk och varor av bondad | 388 | |duk, även impregnerad, överdragen,|(ton) | |belagd eller laminerad | ------------------------------------------------------------------ 97 | |Nät av surrningsgarn eller | 22 | |tågvirke och konfektionerade | (ton) | |fisknät av garn, surrningsgarn | | |eller tågvirke | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 98 |/*(01A/0119/95/79)*/|Andra varor av garn, | 14 | |surrningsgarn eller tågvirke, | (ton) | |andra än textilvävnader, varor av| | |sådana vävnader och varor i | | |kategori 97 | ------------------------------------------------------------------ 99 | |Textilvävnader överdragna med | 75 | |gummi arabicum e.d. eller med | (ton) | |stärkelseprodukter, av sådana slag| | |som används till bokpärmar o.d.; | | |kalkerväv; preparerad målarduk; | | |kanvas och liknande styva | | |textilvävnader av sådana slag som| | |används till hattstommar | | | | | |Linoleummattor o.d., även i | | |tillskurna stycken; | | |golvbeläggning bestående av en | | |textilbotten med överdrag eller | | |beläggning, även i tillskurna | | |stycken | | | | | | | | | | | |Gummibehandlade textilvävnader, | | |av annat textilmaterial än trikå,| | |utom sådana som används till däck| | | | | | | | | | | |Textilvävnader med annan | | |impregnering eller annat | | |överdrag; målade teaterkulisser, | | |ateljéfonder o.d., andra än dem i| | |kategori 100 | ------------------------------------------------------------------ 100 | |Textilvävnader, impregnerade, | 138 | |överdragna, belagda eller | (ton) | |laminerade med beredningar av | | |cellulosaderivat eller andra | | |plaster | ------------------------------------------------------------------ 101 | |Surrningsgarn och tågvirke, även | 8 | |flätat, annat än sådant som | (ton) | |framställs av syntetfibrer | ------------------------------------------------------------------ 109 | |Presenningar, segel och markiser | 13 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 110 | |Vävda luftmadrasser | 68 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 111 | |Kampingartiklar, vävda, andra än | 4 | |luftmadrasser och tält | (ton) ------------------------------------------------------------------ 112 | |Andra konfektionerade | 33 | |textilvaror, vävda, utom dem i | (ton) | |kategorierna 113 och 114 | ------------------------------------------------------------------ 113 | |Skurtrasor, disktrasor och | 26 | |dammhanddukar, av annat | (ton) | |textilmaterial än trikå | ------------------------------------------------------------------ 114 | |Textilvävnader och artiklar för | 63 | |tekniskt bruk | (ton) ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 114 |/*(01A/0119/95/80)*/| | (forts.)| | | ------------------------------------------------------------------ 115 | |Garn av lin eller rami | 104 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 117 | |Vävnader av lin eller rami | 33 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 118 | |Bordslinne, toaletthanddukar och | 15 | |kökshanddukar av lin eller rami, | (ton) | |av annan textilvara än trikå | ------------------------------------------------------------------ 120 | |Gardiner, rullgardiner, | 3 | |draperier, gardinkappor, | (ton) | |sängomhängen och andra | | |inredningsartiklar, av annat | | |textilmaterial än trikå, av lin | | |eller rami | ------------------------------------------------------------------ 121 | |Surrningsgarn och tågvirke, även | 26 | |flätat, av lin eller rami | (ton) ------------------------------------------------------------------ 122 | |Säckar och påsar av sådana slag som| 23 | |används för förpackning av varor,| (ton) | |begagnade, av lin eller rami, av | | |annat textilmaterial än trikå | ------------------------------------------------------------------ 123 | |Luggvävnader, inbegripet | 1 | |sniljvävnader, av lin eller rami,| (ton) | |andra än vävnader enligt nr 5802 | | |eller 5806, sjalar, scarfar, | | |halsdukar, mantiljer, slöjor och | | |liknande, av lin eller rami, av | | |annat textilmaterial än trikå | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 124 |/*(01A/0119/95/81)*/|Syntetstapelfibrer | 2 038 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 125 A | |Garn av syntetfilament (ändlösa),| 453 | |inte i | (ton) | |detaljhandelsförpackningar, annat| | |än garn i kategori 41 | ------------------------------------------------------------------ 125 B | |Monofilamentgarn, remsor | 273 | |(konstbast o.d.) och | (ton) | |katgutimitation av | | |syntetmaterial: | | |— Av syntetiska textilmaterial: | | | — Monofil | | | — Andra | ------------------------------------------------------------------ 126 | |Regenatstapelfibrer | 1 701 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 127 A | |Garn av regenatfilament (ändlösa),| 141 | |inte i | (ton) | |detaljhandelsförpackningar, annat| | |än garn i kategori 42 | ------------------------------------------------------------------ 127 B | |Monofilamentgarn, remsor | 19 | |(konstbast o.d.) och | (ton) | |katgutimitation av | | |regenatmaterial | ------------------------------------------------------------------ 129 | |Garn av grova djurhår eller tagel| 2 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 130 A | |Garn av natursilke, annat än garn| 13 | |spunnet av avfall av natursilke | (ton) ------------------------------------------------------------------ 130 B | |Garn av natursilke annat än det i| 36 | |kategori 130 A | (ton) | | | | |Gut | ------------------------------------------------------------------ 131 | |Garn av andra vegetabiliska | 6 | |textilfibrer | (ton) ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 132 |/*(01A/0119/95/82)*/|Pappersgarn | 8 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 133 | |Garn av mjukhampa | 73 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 134 | |Metalliserat garn | 24 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 135 | |Vävnader av grova djurhår eller av| 1 | |tagel | (ton) ------------------------------------------------------------------ 136 | |Vävnader av natursilke | 121 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 137 | |Luggvävnader och sniljvävnader | 1 | |(andra än handduksfrotté eller | (ton) | |liknande frottévävnader enligt nr| | |5508 och vävnader enligt 5805) av| | |natursilke, schappe- eller | | |bourettesilke | | | | | |Vävda band av natursilke, | | |schappe- elle bourettesilke | ------------------------------------------------------------------ 138 | |Vävnader av andra vegetabliska | 16 | |textilfibrer än lin, jute eller | (ton) | |andra bastfibrer för textilt | | |ändamål | | | | | |Vävnader av pappersgarn | ------------------------------------------------------------------ 139 | |Vävnader av metalltråd eller | 2 | |metalliserat garn | (ton) ------------------------------------------------------------------ 140 | |Textilmaterial av trikå, annat än| 3 | |av ull eller fina djurhår, bomull| (ton) | |eller konstfibrer | ------------------------------------------------------------------ 141 | |Res- och sängfiltar av annat | 4 | |textilmaterial än ull eller fina | (ton) | |djurhår, bomull eller konstfibrer| ------------------------------------------------------------------ 142 | |Andra mattor och annan textil | 57 | |golvbeläggning än dem av | (ton) | |kokosfibrer enligt KN-nummer | | |5303 eller de i kategori 59 | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 144 |/*(01A/0119/95/83)*/|Filt av grova djurhår | 1 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 145 | |Surrningsgarn och tågvirke, även | 121 | |flätade: | (ton) | |— Av manillahampa (acaba eller | | |Musa textilis Nee), eller andra | | |hårda fibrer (bladfibrer) eller | | |av mjukhampa | ------------------------------------------------------------------ 146 A | |Surrningsgarn och tågvirke, även | 246 | |flätat: | (ton) | |— Skördegarn för | | |jordbruksmaskiner, av sisal | | |eller andra fibrer av släktet | | |Agave | ------------------------------------------------------------------ 146 B | |Surrningsgarn och tågvirke, även | 19 | |flätat: | (ton) | |— Av sisal eller andra fibrer av | | |släktet Agave, andra än | | |produkterna i kategori 146 A | ------------------------------------------------------------------ 152 | |Filt och varor av filt, även | 4 | |impregnerad eller överdragen | (ton) | |— Filt i form av längdvara eller | | | skuren till rektangulär form | | |— Nålfilt av jute eller andra | | |bastfibrer för textilt ändamål, | | |inte impregnerad eller | | |överdragen, för annan användning än| | |som golvbeläggning | ------------------------------------------------------------------ 156 | |Blusar , skjortor och | 4 | |skjortblusar av trikå, av | (ton) | |natursilke, schappe- eller | | |bourettesilke, för kvinnor eller | | |flickor | ------------------------------------------------------------------ 157 | |Plagg av trikå, andra än dem i | 15 | |kategori 1-123 samt kategori 156 | (ton) ------------------------------------------------------------------ 159 | |Klänningar, blusar och | 39 | |skjortblusar av natursilke eller | (ton) | |avfall av natursilke | | | | | |Sjalar, scarfar, halsdukar, | | |mantiljer, slöjor o.d.: | ------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------ Kategori| KN- | Varuslag1 |Tulltak2 |/Taricnummer| | ------------------------------------------------------------------ 159 |/*(01A/0119/95/84)*/|—Av natursilke eller avfall av| (forts.)| | natursilke | | | | | |Slipsar och liknande artiklar: | | |— Av natursilke eller avfall av | | |natursilke | ------------------------------------------------------------------ 160 | |Näsdukar : | 1 | |— Av natursilke, schappe- eller | | |bourettesilke | ------------------------------------------------------------------ 161 | |Plagg av annat textilmaterial än | 74 | |trikå, andra än dem i kategori | (ton) | |1-123 samt kategori 159 | ------------------------------------------------------------------ 220 | | Begagnade kläder | 1 030 | | | (ton) ------------------------------------------------------------------ 230 | |Tråd och rep av gummi, | 24 | |textilöverdragna | (ton) ------------------------------------------------------------------ 240 | |Andra textilprodukter än dem i | 1 | |kategori 1-230 | (ton) ------------------------------------------------------------------ BILAGA VII Varor som avses i artikel 17.1 Varor för vilka gemenskapen upprätthåller en jordbruksrelaterad del i avgiften ----------------------------------------------------------------------- KN-nr Varuslag ----------------------------------------------------------------------- 2905 43 Mannitol ----------------------------------------------------------------------- 2905 44 D-glucitol (sorbitol) ----------------------------------------------------------------------- ur3505 10 Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag av företrad och förestrad stärkelse enligt undernummer 3505 10 50 ----------------------------------------------------------------------- 3505 20 Lim och klister baserad på stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse ----------------------------------------------------------------------- 3809 10 Glättmedel och appreturmedel på basis av stärkelse eller stärkelseprodukter ----------------------------------------------------------------------- 3823 60 Sorbitol, annan än sorbitol enligt undernummer 2905 44 ----------------------------------------------------------------------- BILAGA VIII Varor som avses i artikel 17.2 Varor för vilka Litauen upprätthåller en jordbruksrelaterad del i avgiften ----------------------------------------------------------------------- KN-nr | Varuslag ----------------------------------------------------------------------- ur 3505 |Dextrin och annan modifierad stärkelse, med undantag av 10 |företrad och förestrad stärkelse enligt ur 3505 10 50 ----------------------------------------------------------------------- BILAGA IX Förteckning över de produkter som avses i artikel 20.2 Import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Litauen skall omfattas av följande tullar ------------------------------------------------------------------- KN-nr | Varuslag1 |Tullsats ------------------------------------------------------------------- /*()*/ |Levande hästar: | | | |Hästar för slakt |Fritt | | |Andra |11,5 % ------------------------------------------------------------------- |Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, svin, |Fritt |får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska,|Fritt |kylda eller frysta | ------------------------------------------------------------------- |Fet gås- eller anklever, färsk, kyld eller |Fritt | | |fryst | ------------------------------------------------------------------- |Naturlig honung |17,3 % ------------------------------------------------------------------- |Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i |5,1 % | | |vila | ------------------------------------------------------------------- |Gurkor, färska eller kylda (under tiden 16 |16 % | | |maj - 31 oktober) | ------------------------------------------------------------------- |Kantareller |Fritt ------------------------------------------------------------------- |Svarta vinbär, färska |8,8 %2 ------------------------------------------------------------------- |Fetter av nötkreatur |3,2 % ------------------------------------------------------------------- |Äppelsaft, med en densitet av högst 1,33 g/cm3| | | |vid 20°C: | | |12 % |Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 | |ecu, med tillsats av socker | | | |Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 |12 % |ecu, med ett innehåll av tillsatt socker av | |högst 30 viktprocent | ------------------------------------------------------------------- |Utan tillsats av socker |12 % ------------------------------------------------------------------- 1 Trots vad som sägs i reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen skall varubeskrivningen endast anses som vägledande eftersom förmånsordningen i denna bilaga avgörs genom tillämpning av KN-numren. När KN-numret föregås av ur skall förmånsordningen avgöras genom tillämpning av KN-numret. Om KN- numret föregås av ur skall förmånsordningen avgöras genom tillämpning av KN-numret och motsvarande varubeskrivning sammantaget. 2 Om inte annat följer av det system för lägsta importpris som finns i bilagan till denna bilaga. ------------------------------------------------------------------- Bilaga till bilaga IX System för lägsta importpris för vissa mjuka frukter för förädling 1. Lägsta importpriser fastställs för varje regleringsår för följande produkter ------------------------------------------------------------------- KN-nummer | Varuslag ------------------------------------------------------------------- 0810 30 10 |Svarta vinbär, färska ------------------------------------------------------------------- De lägsta importpriserna fastställs av gemenskapen i samråd med Litauen med hänsyn till prisutvecklingen, importerade kvantiteter och marknadsutvecklingen inom gemenskapen. 2.De lägsta importpriserna skall beaktas i enlighet med följande kriterier: — Det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och som importeras till gemenskapen skall inte vara lägre än det lägsta importpriset för denna produkt under något kvartal under regleringsåret. — Det genomsnittliga enhetsvärdet för varje produkt som anges i punkt 1 och som importeras till gemenskapen får inte under någon tvåveckorsperiod vara lägre än 90 % av det lägsta importpriset för denna produkt i den mån de kvantiteter som importeras under denna period är minst 4 % av den normala årliga importen. 3. I händelse av att ett av dessa kriterier inte beaktas kan gemenskapen införa åtgärder för att säkerställa att det lägsta importpriset beaktas för varje parti av den aktuella produkten som importeras från Litauen. BILAGA X De produkter som avses i artikel 20.2 Ordning för import av levande nötkreatur, kött av nötkreatur, får och get till gemenskapen 1. Oberoende av den balansordning som avses i förordning (EEG) nr 805/68 skall en global tullkvot öppnas för import från Estland, Lettland och Litauen på 3 500 levande nötkreatur för gödning eller slakt, med en vikt på minst 160 kg och högst 300 kg, som omfattas av KN-nr 0102. Den sänkta avgiften eller särskilda tullsatsen som gäller för djur som omfattas av denna kvot skall fastställas till 25 % av det totala beloppet av avgiften eller den särskilda tullsatsen. 2. Om prognosen visar att importen till gemenskapen kan överstiga 425 000 djur under ett visst år får gemenskapen vidta skyddssåtgärder i enlighet med förordning (EEG) nr 805/68, utan att det påverkar någon annan bestämmelse i avtalet. 3. En global tullkvot på 1 500 ton kött av nötkreatur, färskt, kylt eller fryst, som omfattas av KN-numrena 0201 och 0202 skall öppnas för import från Lettland, Litauen och Estland. Den sänkta avgift eller särskilda tullsats som gäller för denna kvot skall fastställas till 40 % av deras totala belopp. 4. Inom ramarna för autonoma importordningar enligt förordning (EEG) nr 3643/85 skall en global kvot på 100 ton kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst, som omfattas av KN-nummer 0204, reserveras för Estland, Lettland och Litauen.