Regeringskansliets rättsdatabaser

Regeringskansliets rättsdatabaser innehåller lagar, förordningar, kommittédirektiv och kommittéregistret.

Testa betasidan för Regeringskansliets rättsdatabaser

Söker du efter lagar och förordningar? Testa gärna betasidan för den nya webbplatsen för Regeringskansliets rättsdatabaser.

Klicka här för att komma dit

 
Post 6747 av 7189 träffar
Propositionsnummer · 1994/95:169 ·
Ändrade regler om ersättningsansvaret för oljeskador till sjöss
Ansvarig myndighet: Justitiedepartementet
Dokument: Prop. 169
Regeringens proposition 1994/95:169 Ändrade regler om ersättningsansvaret för oljeskador till sjöss Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 16 mars 1995 Ingvar Carlsson Laila Freivalds (Justitiedepartementet) Propositionens huvudsakliga innehåll I denna proposition föreslås att Sverige skall ansluta sig till 1992 års ändringsprotokoll till 1969 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja och till 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja. Det betyder att de regler som gäller i Sverige om rätt till ersättning för skador som orsakats av oljeutsläpp från fartyg måste ändras. Följaktligen innehåller propositionen också förslag till den lagstiftning som behövs för att Sverige skall kunna ansluta sig till ändringsprotokollen. Förslagen innebär bl.a. följande. De ersättningsbelopp som en fartygsägare och Internationella oljeskadefonden skall betala för oljeskador höjs. Höjningen innebär att det i framtiden kommer att finnas ungefär 1,5 miljarder kronor till-gängligt för att ersätta skadorna från ett oljeutsläpp som orsakats av ett fartyg. Tillämpningsområdet för den konventionsbundna lagstiftningen utvidgas så att även oljeskador orsakade av tankfartyg som går i barlast och av s.k. kombinationsfartyg som transporterar olja skall ersättas. Ersättningsansvaret skall omfatta oljeskador som har uppkommit inte bara som nu på Sveriges land- och sjöterritorium utan också i Sveriges ekonomiska zon. Förslaget innebär också att reglerna om fartygsägarnas ansvarighet för oljeskador inte längre skall finnas i en särskild lag utan i stället i sjölagen (1994:1009). Lagstiftningen föreslås träda i kraft den dag regeringen bestämmer. Innehållsförteckning 1 Förslag till riksdagsbeslut................................ 5 2 Lagtext.................................................... 6 2.1 Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009).. 6 2.2 Förslag till lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden ........... 24 2.3 Förslag till lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgifts- skyldighet rörande mottagande av olja............... 29 2.4 Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall........................ 30 2.5 Förslag till lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg.................... 31 2.6 Förslag till lag om ändring i mönstringslagen (1983:929) 32 2.7 Förslag till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49) 33 3 Ärendet och dess beredning ................................ 34 4 Nuvarande ordning.......................................... 35 4.1 Det nu gällande internationella ansvars- och ersättningssystemet för oljeskador ................. 35 4.2 Den svenska lagstiftningen.......................... 37 5 1992 års ändringar i det internationella ansvars- och ersätt- ningssystemet för oljeskador till sjöss.................... 38 5.1 Bakgrund............................................ 38 5.2 De viktigaste ändringarna i ansvars- och ersättningssystemet 39 6 Den traktaträttsliga situationen som en följd av 1992 års ändringar 43 6.1 Olika traktaträttsliga situationer vid en anslutning till och tillämpning av ändringsprotokollen (de nya konventionerna) 43 6.2 Det förenklade ändringsförfarandet.................. 47 7 Frågor om svensk anslutning till det nya ansvars- och ersättningssystemet för oljeskador......................... 48 7.1 Skall Sverige ansluta sig till 1992 års ansvars- och ersättningssystem för oljeskador?................... 48 7.2 Hur skall Sverige ansluta sig till det nya ansvars- och ersättningssystemet?................................ 52 7.3 Hur skall 1992 års ansvarighets- och 1992 års fondkonvention införlivas med svensk rätt?......................... 53 7.4 Tillämpningsområdet för ansvarsreglerna............. 56 7.5 Ersättningsansvaret för oljeskador m.m. ............ 58 7.6 Ersättningsgilla skador............................. 62 7.7 Förlust av rätt till ansvarsbegränsning då ägaren begått fel eller försummelse i egenskap av fartygets befälhavare eller medlem av besättningen.............................. 64 7.8 1992 års internationella oljeskadefonds regressrätt mot annan än fartygsägaren eller dennes garant................ 65 8 Kostnader.................................................. 66 9 Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser.................. 67 10 Författningskommentarer.................................... 68 10.1 Förslaget till lag om ändring i sjölagen (1994:1009) 68 10.2 Förslag till lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden............ 83 10.3 Förslaget till lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja....... 85 10.4 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall ....................... 86 10.5 Övriga förslag till lagändringar.................... 86 Bilaga 1 1992 års ändringsprotokoll till 1969 års internationella kon- vention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja 87 Bilaga 2 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års internationella kon- vention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening ge- nom olja...................................................110 Bilaga 3 Departementspromemorians lagförslag.................140 Bilaga 4 Förteckning över remissinstanser....................167 Bilaga 5 Lagrådsremissens lagförslag.........................168 Bilaga 6 Lagrådet............................................196 Bilaga 7 De särskilda bestämmelserna i ändringsprotokollentill an- svarighetskonventionen och fondkonventionen................198 Bilaga 8 Artiklarna 1 - 13 och 36 ter i 1971 årsinternationella kon- vention om upprättandet av eninternationell fond för ersättning av skada orsakadav förorening genom olja i artiklarnas lydelse enligt 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års konvention........210 Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 16 mars 1995....225 Rättsdatablad....................................................226 1 Förslag till riksdagsbeslut Regeringen föreslår att riksdagen 1. godkänner - 1992 års ändringsprotokoll till 1969 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja och - 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja, 2. godkänner att regeringen - får säga upp 1969 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja och 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja senast i enlighet med bestämmelserna i artikel 31 i 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja, och 3. antar regeringens förslag till - lag om ändring i sjölagen (1994:1009), - lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den inter-nationella oljeskadefonden, - lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja, - lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall, - lag om ändring lagen (1980:424) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg, - lag om ändring i mönstringslagen (1983:929) och - lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49). 2 Lagtext- 2.1 Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009) Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009) dels att nuvarande 21 kap. 5 - 11 §§ skall betecknas 21 kap. 8 - 14 §§, dels att 7 kap. 1 §, 9 kap. 3 §, 10 kap., 12 kap. 1 §, 19 kap. 1 § samt rubriken till 21 kap. skall ha följande lydelse, dels att det i lagen skall införas nya bestämmelser, 20 kap. 15 § och 21 kap. 5 - 7 §§, av följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 7 kap. 1 §Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst. Skadestånd enligt första stycket som redaren har betalat har han rätt att kräva tillbaka av den som vållat skadan. -------------------------------------------------------------------- Bestämmelser om inskränkning av Särskilda bestämmelser om ansvar en redares ansvarighet finns i 9 och om inskränkning av en redares och 13 - 15 kap. ansvar finns i 9, 10 och 13 - 15 kap. 9 kap. 3 §Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande 1. en fordran på bärgarlön, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6, -------------------------------------------------------------------- 2. en fordran med anledning av 2. en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 1 § och oljeskada som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket lagen 1 § och 2 § första och andra (1973:1198) om ansvarighet för styckena, oljeskada till sjöss, 3. en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvarighet för atomskada, 4. en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg, 5. en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldighet står i samband med fartygets drift eller med bärgningen, och 6. en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader. 10 kap. -------------------------------------------------------------------- Inledande bestämmelser Definitioner 1 § Om oljeskada finns särskilda 1 § I detta kapitel avses med bestämmelser i lagen (1973:1198) olja: beständig mineralolja som om ansvarighet för oljeskada till innehåller kolväte, såsom råolja, sjöss. eldningsolja, tjock dieselolja och smörjolja, oljeskada: dels skada som orsakats av förorening genom olja från ett fartyg och som uppkommit utanför fartyget, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller planeras, dels kostnader för förebyggande åt- gärder och skada som orsakats av sådana åtgärder, olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ur- sprung som orsakar en oljeskada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart förestående hot om en sådan skada, förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en oljeskada genom förorening och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat, ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare, skall dock bolaget anses som ägare, 1969 års ansvarighetskonvention: den i Bryssel den 29 november 1969 avslutade konventionen om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja eller denna konvention som den har ändrats i London den 19 november 1976, 1992 års ansvarighetskonvention: 1969 års ansvarighetskonvention som den har ändrats genom det i London den 27 november 1992 avslutade ändringsprotokollet, och konventionsstat: en stat som har tillträtt 1992 års ansvarig- hetskonvention. Vid tillämpningen av bestäm- melserna i detta kapitel skall med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss. -------------------------------------------------------------------- Tillämpningsområde 2 § Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas på oljeskador, som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon och som har orsakats av ett fartyg, vilket konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast. I fråga om fartyg som kan transportera både olja och annan last skall bestämmelserna tillämpas endast när fartyget transporterar olja som bulklast samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall skall bestäm-melserna dock inte tillämpas, om det visas att farty- get inte har några rester kvar ombord från transporten. Bestäm- melserna till-lämpas också på kost- nader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa oljeskador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträck- er sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts. I fråga om kapitlets tillämplig- het på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg samt på fartyg som inte omfattas av bestämmelserna i första stycket gäller bestämmelserna i 19 § . Ersättning för åtgärder med anledning av en oljeskada skall betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna. Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat. Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag. Skadestånd Ansvaret för en oljeskada 3 § En oljeskada skall ersättas av fartygets ägare, även om varken ägaren eller någon som han svarar för är vållande till skadan. Utgörs den olycka som orsakade skadan av en serie av händelser, vilar ersättningsansvaret på den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser. Ägaren är dock fri från ansvar om han visar att skadan 1. orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, eller 2. i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller 3. i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering. 4 § Anspråk på ersättning för en oljeskada som omfattas av ersätt- ningsbestämmelserna i detta kapitel får göras gällande mot fartygsägaren endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet. Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma: a) anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för honom eller besättningsmedlemmar, b) en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem, c) en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan per- son som i redarens ställe handhar fartygets drift, d) en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare, e) den som utför bärgning med fartygsägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet, f) den som vidtar förebyggande åtgärder, eller g) anställda hos eller ställföre- trädare för personer som nämns i b - f. Vad som har betalats i ersättning för en oljeskada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e - g, om inte den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma. Ansvarsbegränsning 5 § Fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel till ett belopp motsva- rande tre miljoner särskilda dragnings-rätter (SDR) för ett -------------------------------------------------------------------- fartyg vars dräktighet, beräknad (1973:1199) om ersättning från den enligt 9 kap. 5 § 6, inte över- internationella oljeskade-fonden. stiger 5 000. Är dräktigheten högre höjs beloppet med 420 SDR för Försäkring varje dräktighetstal därutöver. An- svaret skall dock inte i något Försäkringsplikt för svenska fartyg fall överstiga 59,7 miljoner SDR. Rätt till begränsning finns inte i 12 § Ägaren av ett svenskt fartyg, fråga om ränta eller ersättning försom transporterar mer än 2 000 ton rättegångskostnad. Vad som avses olja som bulklast, skall ta och med SDR anges i 22 kap. 3 §. vidmakthålla försäkring eller ställa Fartygets ägare har inte rätt annan betryggande säkerhet för att att begränsa sitt ansvar, om han täcka sitt ansvar enligt bestäm- har vållat oljeskadan uppsåtligen melserna i detta kapitel eller eller av grov vårdslöshet och med mot- insikt om att sådan skada sanno- svarande lagstiftning i en annan likt skulle uppkomma. konventionsstat intill det an- svarsbelopp som anges i 5 § första Begränsningsfond stycket. Staten har dock inte en sådan skyldighet. 6 § Rätt till ansvarsbegränsning En försäkring eller säkerhet som enligt 5 § första stycket finns avses i första stycket skall god- endast om ägaren, dennes kännas av regeringen eller av den försäkringsgivare eller någon annanmyndighet som regeringen be- på ägarens vägnar enligt bestämmel-stämmer. serna i detta kapitel eller Har ägaren fullgjort sin skyl- motsvarande bestämmelser i en dighet enligt första stycket, annan konventionsstats lag skall den myndighet som rege- upprättar en begränsningsfond, som ringen bestämmer utfärda ett uppgår till det ansvarsbelopp som certifikat som visar detta. För gäller för ägaren och det ett fartyg som ägs av svenska tilläggsbelopp som fastställs staten skall den myndighet som enligt 12 kap. 4 § andra stycket. regeringen bestämmer utfärda ett Ansvarsbeloppet skall räknas om certifikat som visar att fartyget till svenska kronor enligt ägs av svenska staten och att dess bestämmelserna i 22 kap. 3 § andra ansvar är täckt intill det an- stycket. svarsbelopp som anges i 5 § första En begränsningsfond enligt stycket. detta kapitel skall här i landet Regeringen fastställer det for- upprättas hos den domstol där mulär till certifikat som avses i talan om ersättning har väckts tredje stycket. Certifikatet eller kan väckas enligt 21 kap. skall medföras ombord på fartyget. 5 §. I fråga om förfarandet när en be-Försäkringsplikt för utländska fartyg gränsningsfond enligt bestäm- melserna i detta kapitel upprät- 13 § För ett utländskt fartyg som tas och om förlust i vissa fall anlöper eller lämnar en svensk hamn av möjligheten att få ersättning föreller en tilläggsplats på svenskt fordran som kan åberopas mot sjöterritorium och som vid fonden skall bestämmelserna i 12 tillfället transporterar mer än kap. 3 - 15 §§ tillämpas. Betalning2 000 ton olja som bulklast skall eller säkerhet som avses i 12 det finnas en försäkring eller en kap. 4 § andra stycket får dock annan betryggande säkerhet som krävas också i fråga om ränta för täcker ägarens ansvar enligt bestäm- tiden till dess att fonden melserna i detta kapitel eller upprättas. Vad som sägs i 12 kap. motsvarande lagstiftning i en 4 § fjärde stycket om verkan som annan konventionsstat intill det avses i 9 kap. 8 § skall i stället ansvarsbelopp som anges i 5 § gälla verkan som avses i 9 § i första stycket. Vad som nu har detta kapitel. Följs inte ett sagts gäller inte ett fartyg som föreläggande enligt 12 kap. 4 § ägs av en främmande stat. fjärde stycket, skall i ett Fartyget skall ombord medföra beslut som där sägs tillkännages ett certifikat som visar att en att rätten till ansvarsbegränsning sådan försäkring eller annan inte längre finns. betryggande säkerhet som avses i första stycket finns. I fråga om Fördelning av en begränsnings-fond ett fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat får 7 § En begränsningsfond som avses certifikat utfärdas av den myn- i detta kapitel fördelas mellan dighet som regeringen bestämmer. borgenärerna i förhållande till Om fartyget ägs av en främmande storleken av de styrkta stat, skall det ombord medföra ett fordringarna. certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att dess ansvar är täckt intill det Ersättning från en begränsnings- ansvarsbelopp som gäller enligt 5 § fond i vissa fall första stycket. Närmare bestämmelser om 8 § Den som innan begräns- certifikat som avses i andra ningsfonden har fördelats har stycket meddelas av regeringen betalat ersättning för en oljes- eller av den myndighet som kada inträder intill det belopp regeringen bestämmer. han har betalat i den skadeli- dandes rätt enligt bestämmelserna Krav mot försäkringsgivaren i detta kapitel eller motsva- rande lagstiftning i en annan 14 § En försäkring som avses i 12 konventionsstat. eller 13 § skall för den som är Kan fartygets ägare eller någon berättigad till ersättning medföra annan göra sannolikt att han rätt att få ut ersättningen direkt senare blir skyldig att betala av försäkringsgivaren. ersättning som han, om ersätt- Försäkringsgivaren är dock fri från ningen hade betalats före fondens ansvar, om fartygets ägare är fri fördelning, skulle ha kunnat kräva från ansvar eller om denne själv åter från fonden enligt första har vållat skadan upp-såtligen. stycket, kan domstolen bestämma Försäkringsgivarens an-svar skall att medel tills vidare skall inte i något fall överstiga det sättas av för att han senare skall ansvarsbelopp som gäller enligt 5 § kunna göra sin rätt gällande mot första stycket. fonden. Försäkringsgivaren kan inte för Har ägaren frivilligt ådragit att befria sig från sitt ansvar, i sig utgifter eller förluster med vidare utsträckning än som följer av anled-ning av förebyggande andra stycket, mot någon annan än åtgärder, har han samma rätt till ägaren åberopa omständigheter som ersättning för detta från han kunnat åberopa mot ägaren. begränsningsfonden som en annan skadelidande. 15 § Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller Verkan av en begränsningsfond försäkringen för fartygets ägare mot hans ansvar enligt bestämmelserna 9 § Har en begränsningsfond i detta kapitel eller motsvarande upprättats enligt 6 § och har lagstiftning i en annan ägaren rätt att begränsa sitt konventionsstat. ansvar, får inte någon annan egen- dom som tillhör ägaren tas i Annan säkerhet anspråk för att tillgodose krav på ersättning som kan göras gällande 16 § Vad som föreskrivs i 14 och 15 §§ mot fonden. om försäkring tillämpas också i fråga Har i ett fall som avses i om sådan säkerhet av annat slag som första stycket egendom som tillhör avses i 12 eller 13 §. ägaren blivit föremål för kvarstad Åsidosättande av försäkringsplikt eller annan säkerhetsåtgärd med m.m. anledning av krav på ersättning som kan göras gällande mot 17 § Om ansvar för åsidosättande av begränsningsfonden, skall åtgär-denförsäkringsplikten och vissa andra hävas. Har ägaren ställt säkerhet förskyldigheter i detta kapitel att undvika en sådan åtgärd, skall finns bestämmelser i 20 kap. 15 §. säkerheten återställas till honom. Om en begränsningsfond har Om laga domstol m.m. upprättats i en annan konven- tionsstat, skall första och andra 18 § Om laga domstol och om styckena gälla endast om den verkställighet av domar i mål om skadelidande har rätt att föra ersättning för oljeskada finns talan vid den domstol eller bestämmelser i 21 kap. 5 - 7 §§. myndighet som förvaltar fonden och har möjlighet att av fondens Övriga bestämmelser medel få ut vad som svarar mot hans fordran. 19 § Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte i fråga om en Preskription oljeskada som orsakats av ett örlogsfartyg eller av ett annat 10 § Om preskription av fordran fartyg som vid tiden för olyckan på ersättning för en oljeskada ägs eller brukas av en stat och finns bestämmelser i 19 kap. 1 §. som används uteslutande för stats- ändamål och inte för affärsdrift. Har Ersättning från 1992 års inter- ett sådant fartyg orsakat en nationella oljeskadefond oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har före- 11 § Om rätt till ersättning från byggande åtgärder vidtagits för att 1992 års internationella oljeska- förhindra eller begränsa en sådan defond finns bestämmelser i lagen skada i Sverige eller dess -------------------------------------------------------------------- ekonomiska zon, skall dock be- stämmelserna i 1 §, 2 § fjärde stycket och 3 - 5 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas. Har ett fartyg som inte om- fattas av bestämmelserna i 2 § första stycket orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har före- byggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon, tilllämpas be- stämmelserna i 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena och 3 § i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall be- stämmelserna i 9 kap. 12 kap. 1 § Bestämmelserna i detta kapitel gäller begränsningsfond som upprättas enligt 9 kap. 7 § (globalfond). -------------------------------------------------------------------- Bestämmelserna i 3 - 15 §§ Bestämmelserna i 3 - 15 §§ tillämpas också i vissa delar i tillämpas också i vissa delar i fråga om begränsningsfond som fråga om begränsningsfond som upprättas enligt 6 § lagen upprättas enligt 10 kap. 6 §. (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss. 19 kap. 1 § Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om 1. fordran på bärgarlön: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes, 2. fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 6 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek, 3. fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade, 4. fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på honom enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades, 5. fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut, 6. fordran på ersättning för personskada eller försening vid passage- rarbefordran: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under befordringen, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen, 7. fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land, -------------------------------------------------------------------- 8. fordran på bidrag till 8. fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan gemensamt haveri eller en annan kostnad som skall fördelas enligt kostnad som skall fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag 6 §): inom ett år från den dag dispaschen vann laga kraft. dispaschen vann laga kraft, -------------------------------------------------------------------- 9. fordran på ersättning för en oljeskada enligt bestämmelserna i 10 kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock att talan inte i något fall får väckas senare än sex år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa. Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till be- talning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet. Har en fordran som avses i första eller andra stycket kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt. Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det. -------------------------------------------------------------------- Ett avtal om förlängning av Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i preskriptionstid som avses i denna paragraf är giltigt endast första stycket 1 - 8 är giltigt om det har ingåtts efter endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst och har fordringens tillkomst och har inte verkan för längre tid än tre årinte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från dagen för åt gången, räknat från dagen för avtalet. Preskriptionstiden får avtalet. Preskriptionstiden får dock inte i något fall genom dock inte i något fall genom avtal avtal förlängas med sammanlagt mer förlängas med sammanlagt mer än tio än tio år eller, i fall som avses år eller, i fall som avses i första i första stycket 6 eller 7, med stycket 6 eller 7, med mer än tre mer än tre år från det år från det ilandstigning eller ilandstigning eller ilandföring ilandföring har ägt rum eller har ägt rum eller skulle ha ägt skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § rum. I 13 kap. 4 § första stycket första stycket och 14 kap. 2 § an- och 14 kap. 2 § andra stycket dra stycket finns föreskrifter om finns föreskrifter om ogiltighet ogiltighet av avtalsvillkor som av avtalsvillkor som avviker från avviker från bestämmelserna i första bestämmelserna i första stycket 5 stycket 5 och fjärde stycket. I och fjärde stycket. I 15 kap. 29 § 15 kap. 29 § andra stycket finns andra stycket finns föreskrifter föreskrifter om ogiltighet av om ogiltighet av avtalsvillkor avtalsvillkor som inskränker en som inskränker en passagerares passagerares rättigheter enligt rättigheter enligt första första stycket 6 och 7. stycket 6 och 7. Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet. 20 kap. -------------------------------------------------------------------- 15 § En fartygsägare, som upp- såtligen eller av oaktsamhet åsidosätter vad som sägs i 10 kap. om försäkringsplikt eller skyldighet att ställa säkerhet, döms till böter eller fängelse i högst sex månader. Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att han insett eller bort inse att i 10 kap. föreskriven försäkringsplikt eller skyldighet att ställa säkerhet inte har fullgjorts. Detsamma gäller den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren. Medförs inte ett certifikat som avses i 10 kap. 12 eller 13 § ombord på ett fartyg, när det används för sjöfart, döms befälhavaren till böter. -------------------------------------------------------------------- 21 kap. Om laga domstol och 21 kap. Om laga domstol och rättegång i sjörättsmål rättegång i sjörättsmål m.m. -------------------------------------------------------------------- 5 § Talan om ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. får väckas i Sverige endast om oljeskadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om före- byggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Är en svensk domstol behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan oljeskada som orsakats av samma olycka väckas här. Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörätts- domstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Har talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka väckts vid flera domstolar, skall regeringen bestämma att en av dessa domstolar skall handlägga samtliga mål. Har en begränsningsfond upp- rättats här i landet enligt 10 kap. 6 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarsbeloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade. Denna prövning görs i begränsningsmål som avses i 12 kap. 6 § Har en dom i ett mål om ersätt- ning för oljeskada meddelats i en annan stat som har tillträtt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention och var domstolarna i den staten behöriga att pröva den tvist som domen avser, gäller följande. Domen skall, när den har vunnit laga kraft och kan verkställas i den stat där den har meddelats, på ansökan verkställas i Sverige utan att en ny prövning sker av den sak som avgjorts genom domen, om inte annat följer av vad som sägs i 10 kap. 9 § eller 5 § femte stycket i detta kapitel. Detta medför inte skyldighet att verkställa en utländsk dom, om det ansvarsbelopp som gäller för fartygets ägare därmed skulle överskridas. Ansökan om verkställighet görs hos Svea hovrätt. Till ansökan skall fogas 1. domen i original eller i kopia som bestyrkts av en myndig- het, 2. en förklaring av en behörig myndighet i den stat där domen meddelats att domen avser ersätt- ning enligt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention samt att domen har vunnit laga kraft och kan verkställas i den staten. Handlingarna skall vara försedda med bevis om utfärdarens behörighet. Beviset skall vara utställt av en svensk beskickning eller konsul eller av chefen för justitieförvaltningen i den stat där domen har meddelats. Är en handling i ärendet skriven på ett annat främmande språk än danska eller norska, skall handlingen åt- följas av en översättning till svenska. Översättningen skall vara bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänsteman eller av svensk notarius publicus. En ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att motparten haft tillfälle att yttra sig över ansökan. Bifalls ansökan, verkställs domen på samma sätt som en svensk doms- tols lagakraftägande dom, om inte Högsta domstolen bestämmer annat sedan hovrättens beslut överklagats. 7 § Har i enlighet med bestämmel- serna i den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention en begränsningsfond upprättats i en annan stat, som har tillträtt den konventionen, enligt lagen i den staten och har en ägare eller försäkringsgivare, mot vilken talan om ersättning enligt 10 kap. väckts vid en svensk domstol, rätt att begränsa sitt ansvar, skall domstolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställas endast efter prövning i den främ- mande staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag. ---------------- 1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. Genom lagen upphävs lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss. 2. Så länge Sverige är bundet av den i 10 kap. angivna 1969 års ansvarig- hetskonvention skall dock följande gälla: a) I fråga om ett fartyg, som är registrerat i en främmande stat vilken är bunden av 1969 års ansvarighetskonvention men inte av den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention, skall lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss tillämpas i stället för denna lag. b) I fråga om ett fartyg, som är registrerat i Sverige eller i en främmande stat vilken är bunden av 1992 års ansvarighetskonvention, skall lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss fortfarande tillämpas. Om en oljeskada inte till fullo kan ersättas enligt den lagen eller enligt lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden, skall de nya bestämmelserna tillämpas. Därvid skall begränsningsbeloppet i 10 kap. 5 § första stycket och ansvarsbeloppet i 10 kap. 6 § första stycket minskas med vad som kan ersättas enligt 5 § första stycket lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss. c) Vad som sägs i b gäller också i fråga om ett fartyg, som är registrerat i en främmande stat vilken inte är bunden vare sig av 1969 års ansvarighetskonvention eller av 1992 års ansvarighetskonvention. 3. När lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss tillämpas enligt 2 skall 9 kap. 3 § 2 och 12 kap. 1 § andra stycket sjölagen gälla i sin äldre lydelse. 2.2 Förslag till lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden att 1 - 6 §§ skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 1 §1 -------------------------------------------------------------------- Bestämmelserna i artiklarna 1 - Bestämmelserna i artiklarna 1 - 13 av den i Bryssel den 18 de- 13 av den i Bryssel den 18 de- cember 1971 avslutade konven- cember 1971 avslutade konven- tionen om upprättandet av en tionen om upprättandet av en internationell fond för ersättning internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening av skada orsakad av förorening genom olja i dess lydelse enligt genom olja, med de ändringar som det i London den 19 november har gjorts genom det i London den 1976 antagna ändringsprotokollet 27 november 1992 avslutade skall till den del de ej ändringsprotokollet till konven- uteslutande reglerar de fördrags- tionen, samt den genom artikel 26 slutande staternas inbördes för- i ändringsprotokollet införda pliktelser och med iakttagande artikeln 36 ter till 1971 års kon- av vad som föreskrivs i det vention skall, till den del de följande gälla som svensk lag. inte uteslutande reglerar de för- dragsslutande staternas inbördes förpliktelser och med iakttagande av vad som föreskrivs i det följande, gälla som svensk lag i originaltexternas lydelse. Original-texterna skall ha samma giltighet. -------------------------------------------------------------------- Konventionen har i angivna Konventionen finns i dess delar den lydelse som härvid engelska och franska originaltex- fogad bilaga utvisar. ter i angivna delar tillsammans med en svensk översättning som bilaga 1 till denna lag. Änd- ringsprotokollet finns i dess engelska originaltext i angivna delar tillsammans med en svensk översättning som bilaga 2 till denna lag. -------------------------------------------------------------------- Med fartygets dräktighet i artikel 1:5 i konventionen avses dess dräktighet beräknad enligt reglerna i kungörelsen (1954:550) angående skeppsmätning. 2 § -------------------------------------------------------------------- Belopp som fonden betalat i Ett belopp som 1992 års interna- ersättning enligt artikel 4 eller tionella oljeskadefond har som gottgörelse enligt artikel 5 betalat i ersättning enligt får fonden återkräva av person som artikel 4 får fonden kräva åter av avses i 4 § fjärde stycket lagen en person som anges i 10 kap. 4 § (1973:1198) om ansvarighet för andra stycket a, b eller e - g oljeskada till sjöss endast under sjölagen (1994:1009) endast under de förutsättningar som anges i de förutsättningar som anges i nämnda lagrum. I övrigt får fonden nämnda lagrum. I övrigt får fonden återkräva sålunda utgivet belopp avåterkräva ett sålunda utbetalat be- annan än fartygsägaren eller lopp av någon annan än fartygsägaren dennes garant endast i den ut- eller dennes garant endast i den sträckning som följer av 25 § förstautsträckning som följer av 25 § stycket lagen (1927:77) om första stycket lagen (1927:77) om försäkringsavtal. försäkringsavtal. 3 § -------------------------------------------------------------------- Talan om ersättning för skada Talan om ersättning för en skada genom förorening, som enligt genom förorening, som enligt artikel 7 första eller tredje artikel 7 första eller tredje stycket får upptagas i Sverige, stycket får tas upp i Sverige, väckes vid domstol som enligt 18 § väcks vid den domstol som enligt lagen (1973:1198) om ansvarighet 21 kap. 5 § tredje stycket sjölagen för oljeskada till sjöss är behörigär behörig att ta upp en talan mot upptaga talan mot fartygets ägare fartygets ägare i anledning av i anledning av samma olycka. samma olycka. 4 § -------------------------------------------------------------------- I fråga om underrättelse som I fråga om underrättelser som avses i artikel 7 sjätte stycket avses i artikel 7 sjätte stycket skall bestämmelserna i 14 kap. 12 skall bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken angåendeoch 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång äga kungörande av rättegång tillämpas. motsvarande tillämpning. 5 § -------------------------------------------------------------------- I fråga om verkställighet enligt I fråga om verkställighet enligt artikel 8 av dom i mål om ersätt- artikel 8 av dom i mål om ersätt- ning för skada genom förorening ning för skada genom förorening äger 19 § lagen (1973:1198) om tillämpas 21 kap. 6 § sjölagen. ansvarighet för oljeskada till sjöss motsvarande tillämpning. 6 §2 -------------------------------------------------------------------- I fråga om artiklarna 4, 5, 11 I artiklarna 4 och 12 avses med och 12 skall de i beräkningsen- beräkningsenheter de av Inter- heter angivna beloppen gälla. nationella valutafonden använda särskilda dragningsrätterna (SDR). _______________________ 1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. Så länge Sverige är bundet av 1971 års fondkonvention skall dock lagen tillämpas i sin äldre lydelse. Om en oljeskada inte till fullo kan ersättas enligt lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss, enligt denna lag i dess äldre lydelse eller enligt 10 kap. sjölagen (1994:1009), skall denna lag tillämpas. Därvid skall a) hänvisningen i artikel 2 första stycket a till 1992 års ansvarig- hetskonvention anses innefatta även 1969 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja och 1971 års fondkonvention, samt b) det belopp som enligt artikel 4 skall tas med vid beräkningen av det ersättningsbelopp som 1992 års oljeskadefond har att betala innefatta också ersättningsbelopp som har betalats enligt lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss och som kan betalas enligt denna lag i dess äldre lydelse. Bilaga 1 Artiklarna 1 - 13 av den internationella konventionen om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja Bilaga 1 har samma lydelse som bilagan till SFS 1973:1199, ändrad genom SFS 1978:135, 1991:1522, 1992:151, 1993:153 och 1994:107. Bilaga 2 Artiklarna 1 - 15 och 26 i 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja Bilaga 2 har den lydelse som framgår av bilaga 2 till denna proposition. 2.3 Förslag till lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja Härigenom föreskrivs att 2 § lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 2 §1 -------------------------------------------------------------------- Den som under visst kalenderår Den som under ett visst kalen- i svensk hamn eller annan i derår i en svensk hamn eller i en Sverige belägen anläggning har annan i Sverige belägen anlägg-ning mottagit sammanlagt mer än 150 har tagit emot sammanlagt mer än 000 ton olja som har trans- 150 000 ton olja som har trans- porterats sjöledes till hamnen porterats sjöledes till hamnen eller anläggningen skall senast eller anläggningen skall senast den 1 mars påföljande år lämna den 1 mars året därpå lämna Sjö- sjöfartsverket uppgift om den fartsverket uppgifter om den oljemängd som han har mottagit. oljemängd som han har tagit emot. -------------------------------------------------------------------- Med olja som har trans- Med olja som har transporterats porterats sjöledes till sjöledes till anläggningen jämställs anläggningen jämställes olja som olja som har transporterats till har transporterats till anläggningen från utlandet på annat anläggningen från utlandet på annatsätt än sjöledes, om oljan sätt än sjöledes, om oljan dessförinnan har varit föremål för dessförinnan har varit föremål för sjötransport och inte därefter har sjötransport och ej därefter har tagits emot i en hamn eller an- mottagits i hamn eller anläggning lägg-ning belägen i en stat, som belägen i stat som har tillträtt har tillträtt den i Bryssel den 18 den i Bryssel den 18 december december 1971 avslutade kon- 1971 avslutade konventionen om ventionen om upprättandet av en upprättandet av en internationell internationell fond för ersättning fond för ersättning av skada av skada orsakad av förorening ge- orsakad av förorening genom olja. nom olja eller som har tillträtt 1992 års ändringsprotokoll till konventionen. __________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2.4 Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall1 skall ha följande lydelse. Bilaga ___________________________________________________________ Immunitet och/eller privilegier Tillämplig internationell gäller för följande överenskommelse ________________________________________ Internationella organ Fysiska personer ___________________________________________________________ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ -------------------------------------------------------------------- 18 Internationella _ _ _ Konvention den 18 de- oljeskadefonden och cember 1971 om upp- 1992 års internatio- rättandet av en nella oljeskadefond internationell fond för ersättning av skador orsakade av förorening genom olja samt det den 27 november 1992 av- slutade ändringsproto- kollet till konven- tionen. _________________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2.5 Förslag till lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1980:424) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg1 att 7 kap. 6 § och 10 kap. 8 § skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 7 kap. 6 § -------------------------------------------------------------------- Har beträffande ett visst Har beträffande ett visst fartyg fartyg inte fullgjorts vad som inte fullgjorts vad som föreskrivs föreskrivs om försäkringsskyldighetom försäkringsskyldighet eller eller skyldighet att ställa skyldighet att ställa säkerhet i 10 säkerhet i lagen (1973:1198) om kap. sjölagen (1994:1009), får ansvarighet för oljeskada till Sjöfartsverket och annan myndighet sjöss, får sjöfartsverket och annansom regeringen utser meddela myndighet som regeringen utser meddela 1. förbud för fartyget att anlöpa eller avgå från en svensk hamn eller från en tilläggsplats som ligger inom svenskt territorium, 2. i fråga om ett svenskt fartyg förbud mot fartygets vidare resa. 10 kap. 8 §2 -------------------------------------------------------------------- Mål om ansvar för brott som Mål om ansvar för brott som avses avses i denna lag eller om i denna lag eller om ersättning för ersättning för åtgärder som verk- åtgärder som verkställts enligt 7 ställts enligt 7 kap. 9 § handläggskap. 9 § handläggs av tingsrätt som av tingsrätt som är behörig domstolär behörig domstol enligt rätte- enligt rättegångsbalken eller gångsbalken eller enligt 21 kap. enligt 21 kap. 1, 2 och 5 §§ 1, 2 och 8 §§ sjölagen (1994:1009). sjölagen (1994:1009). ------------------ 1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. När lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss tillämpas, gäller 7 kap. 6 § gälla i sin äldre lydelse. 2.6 Förslag till lag om ändring i mönstringslagen (1983:929) Härigenom föreskrivs att 30 § mönstringslagen (1983:929) skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 30 §1 -------------------------------------------------------------------- I mål om ansvar för brott enligt I mål om ansvar för brott enligt denna lag skall 21 kap. 1 och 5 §§ denna lag skall 21 kap. 1 och 8 §§ sjölagen (1994:1009) tilllämpas. sjölagen (1994:1009) tillämpas. _________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2.7 Förslag till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49) Härigenom föreskrivs att 12 kap. 7 § fartygssäkerhetslagen (1988:49) skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 12 kap. 7 §1 -------------------------------------------------------------------- Mål om ansvar och förverkande Mål om ansvar och förverkande enligt denna lag eller enligt enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats föreskrifter som har meddelats med med stöd av lagen handläggs av stöd av lagen handläggs av domstol domstol som är behörig enligt be- som är behörig enligt bestämmelserna stämmelserna i 21 kap. 1 och 5 §§ i 21 kap. 1 och 8 §§ sjölagen sjölagen (1994:1009). (1994:1009). ________________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 3 Ärendet och dess beredning I Sverige regleras rätten till ersättning för skador som orsakats av oljeutsläpp från tankfartyg i lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss och i lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden. Dessa lagar bygger på bestämmelserna i två internationella konventioner. Den ena konventionen är 1969 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja (ansvarighetskonventionen). Denna kon- vention trädde i kraft år 1975 och för närvarande är över 80 stater bundna av konventionen. Den andra konventionen är 1971 års internationella konvention om upprättande av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja (fondkonventionen). Denna konvention trädde i kraft år 1978 och för närvarande är 64 stater anslutna till den konventionen. Dessa två konventioner skapar ett internationellt ansvars- och ersättningssystem för oljeskador. Konventionerna finns publicerade i prop. 1973:140 s. 201 f. och i Sveriges överenskommelser med främmande makter; SÖ 1975:43 och SÖ 1975:46. Ansvarighetskonventionen innebär att en fartygsägare har ett strikt men begränsat ansvar för skador orsakade av oljeutsläpp från hans fartyg. Redan när ansvarighetskonventionen antogs var man medveten om att den inte gav de skadelidande ett tillräckligt skadeståndsrättsligt skydd. Fondkonventionen ut- arbetades därför som ett komplement till ansvarighetskonventionen. Genom fondkonventionen upprättades en internationell fond (Internationella oljeskade- fonden, The International Oil Pollution Compensation Fund) som ger de skadelidande ytterligare ersättning för oljeskador, om den ersättning som erhålls enligt ansvarighetskonventionen är otillräcklig. Även fondens ansvarig- het för skador är dock begränsad. Vid en internationell konferens i London i november 1992 antogs ändringsprotokoll till vardera ansvarighets- respektive fondkonventionen, som bl.a. innebär att ansvars- och ersättningsbeloppen enligt konventionssystemet skall höjas. Dessa protokoll i deras engelska lydelser finns i bilaga 1 och 2. En i Justitiedepartementet gjord översättning till svenska finns parallellt vid den engelska texten av protokollen. I Justitiedepartementet utarbetades därefter promemorian Ändrade regler om ansvarigheten för oljeskador till sjöss (Ds 1994:120). I promemorian föreslogs att Sverige skall ansluta sig till ändringsprotokollen. Vidare lades förslag till lagstiftning fram som skall möjliggöra en anslutning till protokollen. Promemorian remissbehandlades under hösten 1994. De lagförslag som lades fram i promemorian finns i bilaga 3. En förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 4. En sammanställning av remissyttrandena finns tillgänglig i ärendet Ju94/3652. I denna proposition läggs nu fram förslag till de lagändringar som erfordras för ett svenskt tillträde till ändringsprotokollen. Under ärendets beredning har överläggningar hållits med företrädare för an- svariga ministerier och departement i Danmark, Finland och Norge. Lagrådet Regeringen beslutade den 23 februari 1995 att inhämta Lagrådets yttrande över de förslag som finns i bilaga 5. Lagrådet har föreslagit en ändring i 9 kap. 3 § 2 sjölagen och i övrigt lämnat förslagen utan erinran. Regeringen har följt Lagrådets förslag. Lagrådets yttrande finns i bilaga 6. I förhållande till lagrådsremissen har också redaktionella ändringar gjorts i lagtexten. 4 Nuvarande ordning 4.1 Det nu gällande internationella ansvars- och ersättningssystemet för oljeskador Ansvarighetskonventionen är tillämplig på oljeskador som orsakats av tankfartyg och som uppkommer på en konventionsstats territorium, inbegripet dess territo- rialvatten. Den täcker även kostnader för åtgärder som vidtagits i syfte att minska skadeverkningarna av oljeutsläpp (s.k. förebyggande åtgärder), dock bara i de fall olja då har läckt ut. Har förebyggande åtgärder varit så effektiva att ingen olja har spritts utanför fartyget, utgår inte ersättning enligt konventio- nen för kostnaderna för dessa åtgärder. Endast skador från beständiga oljor - t.ex. råolja, tung dieselolja och valolja - ersätts. En ytterligare förutsättning för ersättning är att det tankfartyg från vilket utsläppet skedde verkligen transporterade olja som last i bulk. Således innebär konventionen inget ersättningsansvar för utsläpp från fartyg som går i barlast. Skadeståndsansvaret för oljeskador ligger hos fartygsägaren och är strikt. Ägaren är alltså ansvarig även om han varken förfarit uppsåtligt eller varit vårdslös. I några fall kan dock ägaren befrias från ansvar. Detta gäller om skadan beror på en krigshandling eller allvarlig naturkatastrof, på sabotage av utomstående eller på en försummelse från någon myndighets sida att underhålla hjälpmedel för navigering. Fartygsägaren har enligt ansvarighetskonventionen rätt att begränsa sin ansvarighet till ett belopp motsvarande högst 133 särskilda dragningsrätter (SDR) per ton av fartygets dräktighet. Ansvarigheten kan dock inte i något fall överstiga 14 miljoner SDR. Detta senare belopp motsvarar ungefär 154 miljoner kr. Beräkningsenheten SDR - som är Internationella valutafondens beräkningsenhet - infördes i ansvarighetskonventionen genom att ett ändringsprotokoll till ansvarighetskonventionen antogs år 1976. Genom ändringen ersattes den tidigare beräkningsenheten Poincaréfrancs med SDR. Ändringsprotokollet trädde i kraft år 1981. Om fartygsägaren själv har orsakat skadan uppsåtligen eller genom vårdslöshet har han dock inte någon rätt att begränsa sitt ansvar. Fartygsägaren måste för att få åberopa ansvarsbegränsningen upprätta en s.k. begränsningsfond. Den skall uppgå till det ansvarsbelopp som gäller för ägaren samt ett tillägg för att täcka kostnaderna för förvaltning av fonden, fördelning av medel m.m. Fonden skall upprättas vid den domstol där talan har väckts om ersättning för oljeskada. Skadeståndskrav får bara riktas mot fartygsägaren. Sådana krav får alltså inte riktas mot ägarens anställda eller hans uppdragstagare (s.k. kanalisering av ansvarigheten). Fartygsägaren har emellertid i sin tur rätt att föra regress- talan mot tredje man. Konventionen reglerar inte sådan talan utan den skall bedömas enligt nationell rätt. Fartygsägarens ansvarighet skall vara täckt av en försäkring eller av en säkerhet av annat slag när fartyget transporterar mer än 2 000 ton olja som last. Fartyg som transporterar mindre än 2 000 ton olja som bulklast samt statsfartyg omfattas inte av försäkringsplikten. Den stat där fartyget är registrerat är skyldig att se till att försäkringsplikten uppfyllts. Ett särskilt försäkringscertifikat, som skall utfärdas eller bestyrkas av en myndighet i registreringsstaten, skall medföras ombord på fartyget. Varje konventionsstat skall dessutom söka förhindra att fartyg som för dess flagg och som är försäkringspliktigt går i trafik utan giltigt certifikat. Konventionssta- terna har också åtagit sig att inte ta emot utländska fartyg i sina hamnar, om inte försäkring finns för ansvarigheten enligt konventionen. Detta gäller även i fråga om fartyg från stater som inte har tillträtt konventionen. Talan om skadestånd som grundas på konventionens bestämmelser preskriberas tre år från den dag då skadan uppkom eller senast sex år från den skadeorsakande händelsen. Genom fondkonventionen upprättades den internationella oljeskadefonden för ersättning av skador som orsakats av förorening genom olja. Fondkonventionen är avsedd att komplettera ägaransvaret enligt ansvarighetskonventionen och fungerar därför som ett supplement till ansvarighetskonventionen. Stater som inte är anslutna till ansvarighetskonventionen får inte tillträda fondkonventionen. Fondens skyldighet att betala ersättning till skadelidande gäller endast för skador som har uppkommit inom en fondstats område, dvs. inom en stat som har tillträtt fondkonventionen. Den som inte har kunnat få ersättning eller full ersättning från fartygsägaren för en skada orsakad av oljeutsläpp är berättigad till ersättning från fonden i följande tre fall: 1. om fartygsägaren inte är ansvarig enligt ansvarighetskonventionen, t.ex. därför att någon av befrielsegrunderna enligt den konventionen föreligger, 2. om varken fartygsägaren eller hans försäkringsgivare kan betala den ersättning som de är skyldiga att betala enligt ansvarighetskonventionen, 3. om skadorna överskrider det begränsningsbelopp som gäller för fartygsägarens ansvarighet enligt ansvarighetskonventionen. Fonden är inte ersättningsskyldig om oljeskadorna beror på krigshandling eller oljeutsläpp från örlogsfartyg eller annat statsfartyg som används i annan verksamhet än affärsverksamhet. Fonden är i praktiken inte heller ansvarig för skador som har orsakats av inte identifierade fartyg. Däremot är fonden ersätt- ningsskyldig för skador som har uppkommit till följd av en sådan naturkatastrof som befriar fartygsägaren från ansvarighet. Också fondens ansvar är begränsat. Det sammanlagda belopp som kan betalas i ersättning för en och samma olycka enligt ansvarighets- och enligt fondkonventionen får inte överstiga 60 miljoner SDR. Detta motsvarar ungefär 660 miljoner kr. Även för fondkonventionens del har Poincaréfrancen genom ett ändringsprotokoll från år 1976 ersatts som beräkningsenhet av SDR. Förutom att ersätta de skadelidande skall fonden också ersätta (gottgöra) fartygsägaren för en del av det skadestånd han har betalat. Om fartygsägaren själv har orsakat skadan uppsåtligen eller genom vårdslöshet, betalas ingen ersättning till fartygsägaren. Inte heller skall ersättning lämnas om ägaren inte har följt vissa säkerhetsföreskrifter som anges i artikel 5.3 i fondkon- ventionen och skadan har berott helt eller delvis på denna underlåtenhet. Den internationella oljeskadefonden finansieras genom avgifter som läggs på sjötransporterad råolja eller tjock eldningsolja (s.k. avgiftspliktig olja). Avgift till fonden skall betalas av var och en - fysisk eller juridisk person - som i en fondstat under ett kalenderår har tagit emot mer än 150 000 ton olja. Avgifter till fonden utgår i form av grundavgifter och årsavgifter. Grundavgiften är en engångsavgift som skall betalas av varje avgiftsskyldig i staten i samband med att den staten tillträder fondkonventionen. Årsavgifterna, vilka till helt övervägande del utgör fondens inkomster, betalas till fonden med hänsyn till fondens behov av medel under löpande kalenderår. Fondens högsta beslutande organ är församlingen, i vilken alla medlemsstater är representerade. Vidare finns en exekutivkommitté som består av en tredjedel av församlingens medlemmar, dock minst sju och högst 15. Exekutivkommitténs främsta uppgift är att besluta i frågor om reglering av skadeståndskrav. Fonden har ett sekretariat, som under ledning av en direktör svarar för fondens verk- samhet och administration. Till direktören har vissa befogenheter överlämnats som att förhandla i skadeståndsärenden och besluta i vissa ärenden som inte är av större omfattning eller av principiell betydelse. 4.2 Den svenska lagstiftningen Sverige har, som framgår av vad som redan sagts, tillträtt både ansvarighets- och fondkonventionerna. Ansvarighetskonventionens materiella bestämmelser är införlivade med svensk rätt genom lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss (oljes- kadelagen). Verkställighetsföreskrifter till oljeskadelagen finns i förordningen (1975:150) med verkställighetsföreskrifter till lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss. I denna förordning finns bl.a. bestämmelser om upprättande av begränsningsfond samt om försäkring. Oljeskadelagen överensstämmer givetvis med ansvarighetskonventionens bestämmelser. Den svenska oljeskadelagen har dock getts ett vidare tillämp- ningsområde än konventionen. Bl.a. har reglerna om strikt ansvar och sjölagens regler om ansvarsbegränsning gjorts tilllämpliga också på skador orsakade av olja från torrlastfartyg och tankfartyg som går i barlast. I oljeskadelagen har dessutom införts en längre gående kanalisering av ansvarigheten till fartyg- sägaren än vad som är fallet enligt ansvarighetskonventionen. Fondkonventionen har införlivats med svensk rätt genom att artiklarna 1 - 13 i den konventionen enligt lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden (fondlagen) skall gälla som svensk rätt. Sverige har även i fondlagen införlivat en ändring i fondkonventionen som innebär att beräkningsenheten ändrats från Poincaréfrancs till SDR (se SFS 1978:135, prop. 1977/78:70). Skyldigheten att lämna den internationella oljeskadefonden de uppgifter som den behöver för beräkning av avgifter till fonden regleras i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagen olja. För en närmare redogörelse för den svenska lagstiftningen hänvisas till prop. 1973:140 Ansvarighet för oljeskada till sjöss. 5 1992 års ändringar i det internationella ansvars- och ersättningssystemet för oljeskador till sjöss 5.1 Bakgrund Inom Förenta Nationernas sjöfartsorganisation, International Maritime Organisation (IMO), inleddes redan år 1982 arbetet på en revision av ansvarighetskonventionen och av fondkonventionen. Anledningen till detta var främst den nedgång i penningvärdet som hade skett sedan de båda konventionerna antogs, vilket hade lett till en urholkning av konventionernas ansvars- och ersättningsbelopp. Även om behovet av att höja ansvars- och ersättningsbeloppen och att i samband med detta skapa en ordning som skulle göra det möjligt att på ett smidigt sätt ytterligare höja dessa belopp i framtiden var de främsta orsakerna till revisionsarbetet, väcktes under arbetets gång förslag om ytterligare betydelse- fulla ändringar i de båda konventionerna. Förslagen berörde främst konventionernas tilllämpningsområden. Särskilt uppmärksammades frågan om en utvidgning av det geografiska tillämpningsområdet. Vidare aktualiserades en utvidgning av tillämpningsområdet både i fråga om de slag av oljor och i fråga om de fartygstyper som konventionerna skall omfatta. Härutöver hade det under den tid ersättningssystemet varit i kraft visat sig föreligga ett behov av att närmare precisera konventionernas skadebegrepp. År 1984 antogs ändringsprotokoll till vardera ansvarighetskonventionen och fondkonventionen. Ändringsprotokollen innebar ett flertal ändringar i konventionerna. Bl.a. höjdes såväl fartygsägarens som fondens ersättningsansvar och tillämpningsområdena för konventionerna utvidgades. 1984 års ändringsprotokoll till ansvarighetskonventionen skulle träda i kraft sedan det ratificerats av tio stater av vilka sex var för sig skulle ha ett tankertonnage om minst en miljon bruttoton. Ändringsprotokollet till fondkonventionen skulle träda i kraft sedan det ratificerats av åtta stater och dessa tagit emot minst 600 miljoner ton avgiftspliktig olja under föregående kalenderår. 1984 års ändringsprotokoll till konventionerna kom dock inte att träda i kraft främst be- roende på svårigheten att uppfylla ikraftträdandebestämmelsen i ändrings- protokollet till fondkonventionen. På inbjudan av IMO hölls därför under tiden den 23 - 27 november 1992 en internationell konferens för att anta nya ändringsprotokoll till ansvarighets- respektive fondkonventionen. Avsikten med denna konferens var begränsad till att försöka åstadkomma att de materiella bestämmelserna från 1984 års ändringsprotokoll kunde fås att träda i kraft. För att möjliggöra detta diskuterades vid denna konferens främst ändrade ikraftträdanderegler för ändringsprotokollen. Därutöver diskuterades en fråga om det skulle införas en begränsning i skyldigheten att betala avgifter till oljeskadefonden för dem som i ett land tar emot sjötransporterad olja. Vid konferensen antogs nya ändringsprotokoll till vardera ansvarighets- respektive fondkonventionen. Dessa protokoll är 1992 års ändringsprotokoll till 1969 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja och 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersätt- ning av skada orsakad av förorening genom olja. 5.2 De viktigaste ändringarna i ansvars- och ersättningssystemet I detta avsnitt görs en genomgång av de viktigaste bestämmelserna i ändringsprotokollen. En redogörelse för samtliga bestämmelser i ändringsprotokollen finns i bilaga 7. Begränsningsbeloppen Genom 1992 års ändringsprotokoll till ansvarighetskonventionen och till fondkon- ventionen införs nya begränsningsbelopp för det ersättnings-ansvar som skall gälla för fartygsägarna och för 1992 års internationella oljeskadefond. Ett särskilt minsta begränsningsbelopp införs för fartyg under en viss dräktighet. Därmed befrias den internationella oljeskadefonden från arbetet med att kräva in avgifter vid ett stort antal olyckor med små fartyg. För fartyg över den förut nämnda dräktigheten gäller ett tonnagerelaterat begränsningsbelopp upp till en viss gräns. Införandet av de nya begränsningsbeloppen innebär också att systemet med ersättning (gottgörelse) till fartygsägaren eller hans försäkringsgivare för en viss del av vad som har betalats enligt ansvarighetskonventionen avskaffas. Som har nämnts i avsnitt 4.1 är det en av Internationella oljeskadefondens uppgifter enligt fondkonventionen att överta en del av det ansvar som enligt ansvarighetskonventionen vilar på fartygsägaren. I samband med revideringen av ansvarsbeloppen har denna komplicerade ordning med återbetalning till fartygsägaren tagits bort. Det betyder alltså att fördelningen av ansvaret mellan fartygsägaren och oljelastens ägare enligt de reviderade konventionerna sker utan att ett visst belopp återbetalas till fartygsägaren. Vad därefter gäller begränsningsbeloppens storlek innebär ändringarna ett ansvar för fartygsägaren på tre miljoner SDR för fartyg med en dräktighet upp till 5 000 ton och med 420 SDR per ton av fartygets dräktighet därutöver. Det sammanlagda beloppet får dock inte överstiga 59,7 miljoner SDR (artikel 6.1 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen). För fondkonventionen innebär ändringen att det införs ett system som verkar i två skeden. I det första skedet kommer fondens ansvar att uppgå till 135 miljoner SDR. När den mängd olja som sammanlagt har tagits emot i tre konventionsstater överstiger 600 miljoner ton per år höjs ansvaret för fonden till 200 miljoner SDR (artikel 6.3 i ändringsprotokollet till fondkonventionen). Ändringsförfarandet för begränsningsbeloppen Ändringsprotokollen innehåller ett system som skall göra det möjligt att ändra gränserna för begränsningsbeloppen i framtiden på ett smidigare sätt än genom ett traditionellt ändringsförfarande av konventioner. Bestämmelserna om detta (artikel 15 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen och artikel 33 i ändringsprotokollet till fondkonventionen) ger en fjärdedel av de fördragsslutande staterna rätt att begära att IMO:s juridiska kommitté skall behandla ett förslag till ändringar av ansvarsbeloppen. Ändringar kan antas med två tredjedels majoritet av närvarande stater vid beslutstillfället, dock under den förutsättningen att minst hälften av de fördragsslutande staterna är närvarande vid tillfället. När de nya beloppen bestäms skall hänsyn tas till erfarenheter i fråga om inträffade olyckor och storleken på de ersättningsbelopp som har betalats. Vidare skall inflationen beaktas och såvitt avser ansvarighetskonventionen den effekt ändringen kan få i fråga om försäkringskostnaderna. Vidare har det i bestämmelserna tagits in vissa spärrar mot en alltför stor höjning av beloppen (artiklarna 15.6 respektive 33.6). Dessa spärrar innebär att det förenklade ändringsförfarandet inte kan inledas förrän fem år har gått från det att protokollen öppnades för undertecknande. Det måste också gå fem år från det att en sådan ändring har trätt i kraft till dess förfarandet kan sättas igång på nytt. Härutöver kan beloppen inte ökas med mer än sex procent per år räknat från den 15 januari 1993. Slutligen har det satts en absolut gräns för hur stor ändring som kan göras inom ramen för det förenklade ändringsför- farandet. Beloppen får sålunda aldrig överskrida tre gånger de belopp som har bestämts i ändringsprotokollen. IMO skall skriftligen underrätta konventionsstaterna om de ändringar som har beslutats av juridiska kommittén. Kommitténs beslut är inte direkt bindande för staterna. Det får ingen verkan om minst en fjärdedel av de fördragsslutande staterna inom 18 månader från underrättelsen meddelar att de inte godtar än- dringen. I annat fall anses däremot ändringen ha godtagits vid utgången av 18- månadersperioden. Ändringen träder i kraft ytterligare 18 månader senare. Ändringen binder vid sitt ikraftträdande alla fördragsslutande stater, alltså även de stater som har röstat emot förslaget. Vilka fartyg som omfattas Enligt ändringsprotokollen (artikel 2.1 i protokollet till ansvarighets- konventionen och artikel 2.3 i protokollet till fondkonventionen) blir ansvars- och ersättningssystemet tillämpligt också på oljeskador genom utsläpp från ett fartyg som är konstruerat eller anpassat för att transportera olja som bulklast. Det betyder att fartyget inte faktiskt måste transportera olja som bulklast för att konventionerna skall vara tillämpliga. Tankfartyg som går i barlast omfattas alltså också och utsläpp från dessa fartyg, vare sig det avser oljerester från lasten eller bunkerolja, omfattas därmed av ansvaret. Vidare omfattas s.k. kombinationsfartyg, dvs. fartyg som kan ta såväl olja som annan last, när de transporterar olja och under resorna som följer på en oljetransport, om det inte visas att inga oljerester finns kvar ombord efter oljetransporten. Ändringen torde få sin särskilda betydelse för tankfartyg som till sjöss "rensar" sina tankar från oljerester. Dessa fartyg kommer att omfattas av ansvarighets- och ersättningssystemet och det blir därmed, om skadan överstiger fartygsägarens ansvarsbegränsning, möjligt att få ersättning från oljeskadefonden för skadan. Skadebegreppet I ändringsprotokollen (artikel 2.3 i protokollet till ansvarighetskonventionen och artikel 2.3 i protokollet till fondkonventionen) preciseras skadebegreppet - skada genom förorening. Detta innebär bl.a. att ersättning kan utgå för den försämring av miljön som skadan orsakat under förutsättning att denna ersättning är begränsad till - förutom utebliven vinst - rimliga åtgärder för att återställa miljön. Genom att föreskriva att ersättning utgår för rimliga åtgärder utesluts möjligheten till spekulativa krav baserade på teoretiska beräkningsmodeller. Det geografiska tillämpningsområdet Genom ändringsprotokollen (artikel 3 i protokollet till ansvarighetskonventionen och artikel 4 i protokollet till fondkonventionen) utvidgas det geografiska tillämpningsområdet så att det omfattar inte bara en stats territorium, inbegripet dess territorialhav, utan också statens ekonomiska zon. Bakgrunden till ändringen är den utveckling som har ägt rum mot att genom lagstiftning skydda miljön i en stats omgivande hav utanför dess territo- rialgräns. Följden av utvidgningen av det geografiska tillämpningsområdet blir att skador genom förorening som inträffat utanför en stats territorialvatten men inom ett område som inte sträcker sig längre än 200 nautiska mil utanför detta kan ersättas. För att ändringen skall bli tillämplig för en stat måste den dock ha inrättat en exklusiv ekonomisk zon runt sin kust eller ha beslutat om att ett motsvarande område skall finnas inom vilket de nya reglerna kan tillämpas. Förebyggande åtgärder för att förhindra eller minska skador inom en stats territorium och dess ekonomiska zon är ersättningsgilla oavsett var de har vidtagits. Genom lagen (1992:1140) om Sveriges ekonomiska zon, som trädde i kraft den 1 januari 1993, bemyndigades regeringen att inrätta en ekonomisk zon runt den svenska kusten (jfr prop. 1992/93:54, bet. 1992/93:UU10). En sådan zon har också inrättats från och med den 1 januari 1993 (SFS 1992:1226). Skyldigheten att betala avgifter till oljeskadefonden Genom ändringsprotokollet till fondkonventionen (artikel 26) införs en ny artikel - artikel 36 ter - i fondkonventionen som innebär en rätt till begräns- ning i skyldigheten att betala avgift till 1992 års oljeskadefond för dem som i ett land tar emot sjötransporterad olja. Bakgrunden till denna bestämmelse är ett japanskt missnöje med avgiftssystemet. Under förberedelsearbetet till 1992 års internationella konferens för att anta ändringsprotokollen pekades från japansk sida på det faktum att de japanska oljemottagarna svarat och svarade för största delen av avgifterna till fonden. För år 1979 - oljeskadefondens första verksamhetsår - var de japanska avgiftsskyldigas andel av avgifterna 41 procent och deras andel år 1991 var cirka 29 procent. Den japanska delegationen vid konferensen uttalade att den japanska regeringen inte torde vara beredd att överväga en ratificering av 1992 års ändringsprotokoll till fondkonventionen, om inte garantier kunde ges för att de japanska oljemottagarnas andel av avgifterna till fonden inte skulle bli oproportionerligt stor. Man ansåg att det borde införas ett tak för ett lands avgiftsskyldiga att betala avgifter till fonden. De bestämmelser om ett begränsningssystem för avgiftsskyldigheten som har införts genom ändringsprotokollet innebär att ett lands oljemottagare inte skall behöva svara för mer än 27,5 procent av oljeskadefondens behov av årsavgifter (artikel 36 ter 1 och 2). Innebär landets mottagande av olja att denna andel överskrids, skall övriga staters avgiftsskyldiga oljemottagare till lika delar svara för den överskjutande delen (artikel 36 ter 3). Begränsningssystemet skall vara i kraft till dess att den totala mängden avgiftspliktig olja som har tagits emot i de länder som anslutit sig till ändringsprotokollet till fondkonventionen uppgår till 750 miljoner ton. Begränsningssystemet kan dock längst vara i kraft till dess att fem år har gått från det att ändringsprotokollet trädde i kraft (artikel 36 ter 4). 6 Den traktaträttsliga situationen som en följd av 1992 års ändringar 6.1 Olika traktaträttsliga situationer vid en anslutning till och tillämpning av ändringsprotokollen (de nya konventionerna) Även om 1992 års protokoll kallas ändringsprotokoll till 1969 års ansvarighetskonvention respektive till 1971 års fondkonvention är de helt nya konventioner som reglerar ansvar och ersättning för oljeskador orsakade av fartyg. Detta framgår bl.a. av artikel 11 i ändringsprotokollet till ansvarig- hetskonventionen och av artikel 27 i ändringsprotokollet till fondkonventionen, där det framhålls att de ursprungliga konventionerna som de har ändrats genom protokollen skall kallas 1992 års ansvarighetskonvention respektive 1992 års fondkonvention. Det är också viktigt att uppmärksamma att det är avsikten att en stat under en övergångstid skall kunna tillhöra både det ansvars- och ersättningssystem som skapats genom de ursprungliga konventionerna och det ansvars- och ersättnings- system som skapas genom ändringsprotokollen (de nya konventionerna). I ett sådant fall skall en stat som har tillträtt ändringsprotokollen (de nya konventionerna) säga upp de ursprungliga konventionerna när ändringsprotokollen (de nya konventionerna) har tillträtts av ett tillräckligt antal stater för att 1992 års internationella oljeskadefond skall ha ekonomisk bärkraft (jfr artikel 31 i ändringsprotokollet till fondkonventionen). Denna särskilda övergång mellan de ursprungliga konventionerna och de nya konventionerna har under förarbetet till 1992 års ändringsprotokoll betecknats som "the phased in approach". För- delen med denna övergångslösning har sagts vara att 1992 års ansvars- och ersättningssystem då kan träda i kraft förhållandevis snabbt och utan att det vid något tillfälle uppstår en lucka i ansvarstäckningen. Under den tid då de två ansvars- och ersättningssystemen tillämpas parallellt skall den ersättning som utgår enligt de ursprungliga konventionerna avräknas när ersättningsbeloppen skall bestämmas enligt det ändrade ansvars- och ersätt- ningssystemet. I den mån 1971 års fondkonvention är tillämplig tas fartygsägarens ökade ansvar enligt 1992 års anvarighetskonvention i anspråk först när den ersättning som utgår enligt den ursprungliga fondkonventionen inte räcker till för att ersätta skadorna. Fondens ökade ansvar enligt 1992 års fondkonvention tas i anspråk först när fartygsägarens ökade ansvar enligt 1992 års ansvarighetskonvention är otillräckligt (artikel XII bis i 1992 års ansvarighetskonvention och artikel 36 bis i 1992 års fondkonvention, som införts enligt artikel 9 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen respektive artikel 26 i ändringsprotokollet till fondkonventionen). De villkor som gäller för tillträde till ändringsprotokollen (de nya konventionerna) syftar till att skapa ett enhetligt system för ansvarighet och ersättning för oljeskador. 1992 års ändringsprotokoll till ansvarighetskonventionen är i princip öppet för tillträde av alla stater (artikel 12.2 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen). Tillträde till detta protokoll innebär inte ett till- träde också till 1969 års ansvarighetskonvention (artikel 12.5 i ändringspro- tokollet till ansvarighetskonventionen). För de stater som också är anslutna till 1971 års fondkonvention är läget det att en sådan stat, som väljer att stå kvar i 1971 års fondkonvention, inte får tillträda 1992 års ändringsprotokoll till ansvarighetskonventionen, om den inte samtidigt tillträder 1992 års ändringsprotokoll till fondkonventionen (artikel 12.4 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen). 1992 års ändringsprotokoll till fondkonventionen är öppet för tillträde bara av stater som har tillträtt eller samtidigt tillträder 1992 års ansvarig- hetskonvention (artikel 28.4 i ändringsprotokollet till fondkonventionen). Till- träde till 1992 års ändringsprotokoll till fondkonventionen binder inte staten vid den ursprungliga fondkonventionen (artikel 28.6 i ändringsprotokollet till fondkonventionen). 1992 års ändringsprotokoll till ansvarighetskonventionen träder i kraft tolv månader efter det att tio stater, varav fyra stater med vardera ett tankertonnage på minst en miljon bruttoton, har tillträtt protokollet (artikel 13 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen). 1992 års ändringsprotokoll till fondkonventionen träder i kraft tolv månader efter det att åtta stater har tillträtt ändringsprotokollet och IMO:s generalsekreterare har underrättats om att de som har att betala avgifter till 1992 års oljeskade- fond under det närmast föregående året tog emot minst 450 miljoner ton olja (artikel 30 i ändringsprotokollet till fondkonventionen). För stater som är anslutna till de ursprungliga konventionerna (1969/1971 års ansvars- och ersättningssystem) och som tillträder ändringsprotokollen (de nya konventionerna) innebär - som redan har sagts - inte ett ikraftträdande av de nya konventionerna att de ursprungliga konventionerna därmed automatisk upphör att gälla. Tvärtom är det avsikten att en stat under en övergångsperiod skall kunna tillhöra såväl 1969/1971 års ansvars- och ersättningssystem som 1992 års system och först efter en viss tid bli skyldig att säga upp de ursprungliga konventionerna (jfr artikel 31 i ändringsprotokollet till fondkonventionen). Emellertid kan en stat, såväl en stat som tillhör de ursprungliga konventionerna som en annan stat, som väljer att ansluta sig till 1992 års system ändå undgå en samtidig tillämpning av ansvars- och ersättningssystemen eller en omedelbar tillämpning av 1992 års system. En stat kan nämligen när den ansluter sig till 1992 års ansvars- och ersättningssystem förklara att detta inte skall få verkan för den staten förrän sex månader har förflutit från det att minst åtta stater har blivit bundna av 1992 års fondkonvention och det bland dessa stater har tagits emot minst 750 miljoner ton olja under det närmast föregående kalenderåret (artikel 13.2 i ändringsprotokollet till ansvarig- hetskonventionen och artikel 30.4 i ändringsprotokollet till fondkonventionen). Genom att tillämpa denna "fördröjda anslutning" till det nya systemet kan en stat som är med i 1969/1971 års ansvars- och ersättningssystem stå kvar i detta system utan att tillämpa de nya konventionerna förrän det blir nödvändigt, samtidigt som dess anslutning till 1992 års system bidrar till att förutsätt- ningarna för skyldigheten att säga upp 1969/1971 års ansvars- och ersätt- ningssystem enligt artikel 31 i ändringsprotokollet till fondkonventionen blir uppfyllda så snart som möjligt. Slutligen kan nämnas en annan möjlighet att undgå samtidig tillämpning av de två ansvars- och ersättningssystemen. Detta kan helt enkelt uppnås genom att en stat som väljer att tillträda 1992 års system samtidigt säger upp 1969/1971 års ansvars- och ersättningssystem med verkan från den dag då 1992 års system träder i kraft för den staten. För en stat som väljer att under en övergångstid tillhöra både 1969/1971 års ansvars- och ersättningssystem och 1992 års system kan under en ganska lång tid olika konventionsbindningar till andra stater komma att behöva tillämpas. Vidare skall den staten under övergångsperioden tillämpa vissa särskilda övergångsbe- stämmelser som närmare reglerar hur ansvarigheten och ersättningsskyldigheten skall förhålla sig mellan de olika konventionerna. Principen är att det nya systemet - 1992 års ansvars- och ersättningssystem - inte skall tas i anspråk förrän ansvars- och ersättningsmöjligheterna enligt 1969/1971 års system är uttömda. Vad först gäller innebörden av de olika konventionsbindningarna torde detta få särskild betydelse för tillämpningen av ansvarighetskonventionerna, dvs. för fartygsägarens ansvar. Om en stat väljer att ansluta sig till 1992 års ansvarighetskonvention men inte säger upp 1969 års ansvarighetskonvention kommer båda konventionerna att vara tillämpliga för den staten till dess att den säger upp 1969 års konvention antingen frivilligt eller i enlighet med skyldigheten i artikel 31 i ändringsprotokollet till fondkonventionen. 1992 års ansvarighets- konvention kommer i denna situation att öka vissa fartygsägares ansvar både i vad avser tillämpningsområdet för ansvaret och i vad avser ansvarsbeloppen. Att denna ökade ansvarighet kommer att träffa bara vissa fartygsägare beror på att ägaren av ett fartyg som är registrerat i en stat som bara har tillträtt 1969 års ansvarighetskonvention kommer att ha kvar rätten att åberopa bestämmelserna i 1969 års ansvarighetskonvention i de stater som också de är anslutna till 1969 års ansvarighetskonvention. För de stater som har anslutit sig till 1992 års ansvarighetskonvention och som samtidigt är bundna av 1969 års ansvarighetskonvention uppstår därför det problemet att den senare konventionens lägre ansvarsgränser fortfarande måste tillämpas gentemot vissa fartygsägare, nämligen om det fartyg som orsakat oljeskadan är hemmahörande i en stat som tillträtt 1969 års ansvarig- hetskonvention men inte 1992 års konvention. (Motsvarande problem uppstod för de stater som ratificerade 1969 års ansvarighetskonvention och som vid den tidpunkten samtidigt var bundna av 1957 års konvention om begränsningen av ansvarigheten för ägare av fartyg som används till fart i öppen sjö, jfr prop. 1973:140 s. 141 f. och SOU 1981:8 s. 67). Möjligheten för en fartygsägare att i denna situation åberopa de lägre ansvarsgränserna även i ett land som har anslutit sig till 1992 års ansvarighets- och ersättningssystem inverkar emel- lertid inte på de skadelidandes rätt att få den högre ersättning som 1992 års system ger möjlighet till. Även av 1992 års fondkonvention följer nämligen att fondens ersättningsskyldighet inträder så snart skadan överstiger den för fartygsägaren gällande ansvarsbegränsningen, oavsett om denna begränsning grundas på 1992 års ansvarighetskonvention eller på någon annan internationell konvention som är äldre än fondkonventionen (artikel 4.1 c i 1992 års fondkonvention). Om 1992 års fondkonvention har trätt i kraft för en stat, blir därför skillnaderna mellan 1969 års ansvarighetskonvention och 1992 års ansvarighetskonvention utan betydelse för de skadelidande i den staten såvitt avser en oljeskada som har inträffat i landet. Vad sedan gäller förhållandet mellan de båda ansvars- och ersättningssystemen under den tid då såväl de ursprungliga konventionerna som konventionerna i deras lydelser enligt ändringsprotokollen är i kraft för en stat har, som redan har berörts, särskilda övergångsbestämmelser (artikel XII bis i 1992 års an- svarighetskonvention och artikel 36 bis i 1992 års fondkonvention) skapats. Dessa övergångsbestämmelser skall tillämpas under den övergångsperiod som börjar löpa i och med att 1992 års ändringsprotokoll till ansvarighetskon- ventionen och till fondkonventionen (de nya konventionerna) träder i kraft och som slutar när de uppsägningar som skall göras enligt artikel 31 i ändringsprot- kollet till fondkonventionen får verkan. Bestämmelserna är en följd av att de nya konventionerna skapar ett helt nytt ansvars- och ersättningssystem och upprättar en ny oljeskadefond; 1992 års internationella oljeskadefond. Enligt artikel XII bis a) i 1992 års ansvarighetskonvention är ansvaret för en oljeskada fullgjort enligt 1992 års ansvarighetskonvention, om och i den mån skadan har täckts av den ursprungliga ansvarighetskonventionen. Fartygsägaren behöver alltså inte betala två gånger i en stat som är bunden av båda ansvarssystemen. Vidare föreskrivs i punkten b) i artikeln att - för stater som också är anslutna till 1971 års fondkonvention - ansvar enligt 1992 års ansvarighetskonvention inträder först i den mån skadan inte täckts av 1971 års fondkonvention. Slutligen anges i punkten d) att den begränsningsfond som fartygsägaren är skyldig att upprätta enligt 1992 års ansvarighetskonvention skall minskas med det belopp med vilket ansvaret anses ha fullgjorts enligt punkten a). Artikel 36 bis punkten b) i 1992 års fondkonvention föreskriver att 1992 års oljeskadefond skall betala ersättning till skadelidande endast i den utsträckning de inte kunnat få full ersättning enligt 1969 års ansvarighetskon- vention, 1971 års fondkonvention och 1992 års ansvarighetskonvention. Denna regel innebär alltså att ersättning inte kan betalas två gånger för en oljeskada som har inträffat i en stat som är bunden av båda ersättningssystemen. För stater som är bundna av 1992 års fondkonvention men inte av 1971 års fondkonvention gäller att 1992 års oljeskadefond skall betala ersättning bara i den mån de skadelidande inte hade kunnat få full ersättning ens om staterna i fråga hade varit bundna av alla de tre nyss nämnda konventionerna. Vidare anges i punkten c) av artikeln att man vid beräkningen av det totala belopp som 1992 års oljeskadefond skall betala också skall inkludera den faktiska ersättningen enligt 1969 års ansvarighetskonvention och den faktiska ersättning som har betalts eller skall anses ha betalts enligt 1971 års fondkonvention. Syftet med dessa övergångsbestämmelser är, som redan har nämnts, att ersättning enligt 1992 års ansvarighets- och fondkonvention inte skall betalas förrän ersättningsmöjligheterna enligt det ursprungliga konventionssystemet har uttömts. 6.2 Det förenklade ändringsförfarandet En nackdel med många internationella konventioner är att även ändringar om vilka det i princip råder en bred enighet kan ta lång tid att genomföra, om det skall ske i traditionella former genom antagande av ändringarna vid en diplomatkonferens med efterföljande undertecknande och ratifikation. På senare tid har det därför allt oftare förekommit att man i konventioner tar in regler om ett enklare och snabbare ändringsförfarande, i varje fall för mera angelägna områden där man i förväg kan förutse ett behov av återkommande revisioner. Ett sådant område är ändringar av ansvarighets- och ersättningsbe- lopp som fortlöpande kan behöva anpassas till penningvärdets förändringar. Som framhållits i avsnitt 5.2 innehåller ändringsprotokollen till ansvarighetskonventionen och till fondkonventionen (de nya konventionerna) regler om ett förenklat ändringsförfarande för ansvarsbeloppen. Ändringar som görs i enlighet med dessa regler skall anses godtagna av staterna sedan 18 månader har förflutit från det att staterna underrättades om ändringen, under förutsättning att invändningar inom samma tid inte har anmälts från minst en fjärdedel av de fördragsslutande staterna. Sker inte detta träder ändringen i kraft 18 månader efter det att den anses ha godtagits, alltså efter ytterligare 18 månader. Således tar en ändring enligt det förenklade ändringsförfarandet tre år att genomföra från det att ändringen antagits. Men ändringen binder vid sitt ikraftträdande alla fördragsslutande stater, alltså även de som har invänt mot ändringen. En stat som inte vill bli bunden av en ändring som antagits i enlighet med det förenklade ändringsförfarandet måste säga upp 1992 års ansvarighets- respektive fondkonvention senast sex månader innan ändringen träder i kraft. En sådan uppsägning får då verkan samtidigt med ikraftträdandet av ändringen (artikel 15.9 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen och artikel 33.9 i ändringsprotokollet till fondkonventionen). Sådana framtida ändringar som kan komma att göras enligt det förenklade förfarandet i 1992 års konventioner måste införlivas med svensk rätt för att bli gällande här i landet. 7 Frågor om svensk anslutning till det nya ansvars- och ersättningssystemet för oljeskador 7.1 Skall Sverige ansluta sig till 1992 års ansvars- och ersättningssystem för oljeskador? -------------------------------------------------------------------- | Regeringens förslag: Sverige skall ansluta sig till 1992 års | | internationella ansvars- och ersättningssystem för oljeskador. | -------------------------------------------------------------------- Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens (se promemorian s. 61). Remissinstanserna: Remissinstanserna tillstyrker förslaget. Skälen för regeringens förslag: När Sverige tillträdde 1969/1971 års ansvars- och ersättningssystem för oljeskador bedömdes det att det systemet innebar ett avsevärt framsteg i strävandena att bereda dem som drabbats av en oljeskada ett tillfredsställande skadeståndsrättsligt skydd. Särskilt pekades på fördelen med det strikta ansvaret (jfr prop. 1973:140 s. 32 f.). De ändringar som nu har gjorts av 1969/1971 års ansvars- och ersättningssystem och som har resulterat i 1992 års ansvarighetskonvention och 1992 års fondkon- vention innebär en förstärkning av ersättningsmöjligheterna för dem som har drabbats av oljeskador. Höjningen av ansvars- och ersättningsbeloppen, utsträckningen i vissa avseenden av tillämpningsområdet för 1992 års konventioner samt möjligheten till ett förenklat ändringsförfarande för ansvarsbeloppen är tre viktiga inslag i ändringarna. Höjningen av ansvars- och ersättningsbeloppen innebär att det i framtiden, med nuvarande värde på den särskilda dragningsrätten, kommer att finnas ungefär 1,5 miljarder kronor tillgängligt för att ersätta skadorna av en oljeolycka. Även om det i och för sig kunde ha varit önskvärt med ett än högre belopp, torde den höjning som man nu internationellt kunnat enas om få välkomnas. Det utvidgade tillämpningsområdet för 1992 års konventioner innebär bl.a. att fler fartyg kommer att omfattas av det nya ansvars- och ersättningssystemet. Särskilt viktigt torde det vara att konventionerna omfattar ett fartyg som är konstruerat eller anpassat för att transportera olja som bulklast, vilket betyder att fartyget inte faktiskt måste transportera olja som bulklast. Ändringen kan - som redan har påpekats - få sin särskilda betydelse för tank- fartyg som "sköljer" sina oljetankar och därmed släpper ut oljerester i vattnet. Från svensk sida finns exempel på att sådana oljeutsläpp, även om mängden utsläppt olja inte varit särskilt stor, har orsakat omfattande skador i besvärliga kustavsnitt, vilket i sin tur föranlett stora saneringskostnader. I fall som dessa kan det vara särskilt värdefullt att ha en möjlighet till det högre ägaransvar som 1992 års ansvarighetskonvention föreskriver och möjlighet till ersättning från oljeskadefonden för det fall skadan överstiger fartygsägarens ansvar. Det utvidgade tillämpningsområdet avser också en geografisk utsträckning i och med att skador som har uppkommit i ett lands ekonomiska zon skall ersättas. Ändringen får sägas ligga i linje med en miljöpolitisk utveckling som pågått en tid och som ger möjlighet att skydda miljön i en stats omgivande hav utanför dess territorialgräns. Det har ibland hävdats att det knappast kommer att uppstå skador av någon större omfattning så långt ut till havs som i en ekonomisk zon och att utsträckningen till den ekonomiska zonen skulle kunna ge upphov till vissa "spekulativa" skadeståndskrav. Ett exempel på skador som kan uppkomma i den ekonomiska zonen skulle dock kunna vara skador på fiskares utrustning. Det kan också uppmärksammas att det utvidgade tillämpningsområdet för 1992 års konventioner kan få till följd att möjligheterna ökar att få ersättning för oljeutsläpp från fartyg vilkas identitet inte har kunnat fastställas. I dag gäller att den internationella oljeskadefonden, enligt artikel 4.2 b) i 1971 års fondkonvention, inte är skyldig att betala ersättning för ett oljeutsläpp, om den som gör anspråk på ersättning inte kan visa att oljeskadan orsakats av en olycka som berör ett eller flera fartyg. Bestämmelsen i artikel 4.2 b) i 1971 års fondkonvention innebär att den skadelidande för att få ersättning av fonden i fall med okända skadevållare måste visa inte bara att oljan kom från ett eller flera fartyg utan också att åtminstone ett av de av olyckan berörda fartygen transporterade olja som bulklast, eftersom konventionerna bara avser sådana fartyg. Det torde därför enligt gällande bestämmelser endast i undantagsfall vara möjligt att fullgöra denna bevisskyldighet, om inte det skadevållande fartygets identitet kan fastställas. I praktiken svarar därför inte den internationella oljeskadefonden för skador orsakade av inte identifierade fartyg. Genom att 1992 års konventioner omfattar även fartyg som är konstruerade eller anpassade för att transportera olja som bulklast kommer det i framtiden inte längre att bli nödvändigt för en skadelidande att bevisa att utsläppet kommit från ett fartyg som faktiskt transporterade olja som bulklast för att han skall få ersättning från 1992 års Internationella oljeskadefond. Det kan därför i framtiden tänkas att en skadelidande, mot bakgrund av bl.a. var och när ett oljeutsläpp har inträffat, utsläppets storlek och art samt fartygsrörelser inom det aktuella området, kan lyckas visa att utsläppet skett från ett fartyg, även om han inte lyckats identifiera just det skadevållande fartyget. Därmed ökar den skadelidandes möjligheter att få rätt till ersättning från oljeskadefonden. Denna ökade möjlighet till ersättning kan ha sin särskilda betydelse t.ex. för yrkesfiskare som fått fångst, fartyg eller redskap skadade genom ett oljeutsläpp orsakat av ett fartyg som långt ut till havs spolat ut oljerester vid rengöring av fartygets tankar. Om Sverige ansluter sig till 1992 års ansvars- och ersättningssystem för oljeskador får de lagändringar som därmed aktualiseras anses tillgodose vad som anförs i rskr. 1975:66. Där sägs att det är viktigt att yrkesfiskarnas möjligheter att få ersättning för oljeskador förbättras. Man förutsätter att regeringen noga följer utvecklingen på området och vidtar nödiga åtgärder för att förbättra möjligheterna för yrkesfisket att få ersättning för skador som vållats av oljeutsläpp. En av de ändringar som har gjorts i ansvarssystemet kan innebära en försämring för de skadelidandes möjligheter till full ersättning. Enligt 1969 års an- svarighetskonvention gäller att rätten till ansvarsbegränsning faller bort om skadan orsakats genom fel eller försummelse av ägaren själv. I 1992 års ansva- righetskonvention har denna regel ändrats så att rätten till ansvarsbegränsning faller bort om det visas att fartygsägaren har orsakat skadan uppsåtligen eller hänsynslöst och med insikt om att oljeskadan skulle uppkomma. I praktiken kan det antas att fartygsägarens ansvarsbegränsning inte annat än i mycket speciella fall kommer att kunna brytas igenom. Ändringen innebär därmed en viss lättnad för fartygsägaren i förhållande till vad som gäller för närvarande. Den nya regeln utgör dock en kompromiss mellan önskemålen om högre begränsningsbelopp och ett mera strikt upprätthållande av ett begränsningssystem och en anpassning till vad som gäller enligt 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar. Ändringen torde därför, enligt regeringens mening, få godtas. Vad som kanske främst skulle kunna föranleda en viss tveksamhet inför ett tillträde till det nya ansvars- och ersättningssystemet är att det är svårt att överblicka vilka ekonomiska konsekvenser det nya systemet kan få för dem som bidrar med pengar (dvs. de som tar emot olja i ett land) till oljeskadefonden samt att det har införts en begränsning i avgiftsskyldigheten till oljeskadefonden. Av statistik från oljeskadefonden över årsavgifter kan en beräkning göras som visar att den genomsnittliga årsavgiften per ton importerad olja från fondens första verksamhetsår 1979 fram till och med 1992 är ungefär 8 öre. Fonden har under denna tid varit inblandad i skadereglering med anledning av 62 olyckor. Som en jämförelse kan nämnas att maximal årsavgift för en olycka enligt det nuvarande ansvars- och ersättningssystemet kan bli ungefär 50 öre per ton importerad olja under den förutsättningen att maximalt ersättningsbelopp skall utgå och fartygsägaren inte har något ansvar. Under det nya ansvars- och ersättningssystemet kan, för en olycka, årsavgifterna per ton importerad olja komma att ungefär tredubblas under förutsättning att olyckan föranleder maximal ersättning från 1992 års oljeskadefond. Hur utvecklingen av årsavgifternas storlek i verkligheten kommer att bli är emellertid mycket svårt att förutse. Detta kommer ju att bero på antalet olyckor i framtiden och storleken av dessa. Vad som kan konstateras är att under den tid som oljeskadefonden hittills har verkat så har årsavgifternas storlek för en olycka legat på en avsevärt lägre nivå än vad den har kunnat göra. Man måste alltså konstatera att det är mycket svårt - om ens möjligt - att göra några säkra beräkningar av årsavgifternas storlek under det nya systemet. Under förarbetet till 1992 års ansvars- och ersättningssystem har emellertid inte något framförts eller framkommit som visar att de ekonomiska konsekvenserna av det nya systemet inte skulle kunna bäras av fartygsägarna eller av de till oljeskadefonden avgiftsskyldiga. Inte heller har det vid remissbehandlingen av promemorians förslag om svenskt tillträde till det nya ersättningssystemet framförts något som antyder att de ekonomiska konsekvenserna inte skulle kunna bäras. Vad som däremot med säkerhet kan konstateras är att den temporära begränsning i avgiftsskyldigheten till oljeskadefonden som införts i det nya systemet kan komma ett lands oljemottagare till godo medan övriga länders importörer solidariskt får svara för den överskjutande delen. Självfallet kan, som Industriförbundet också framhåller i sitt remissyttrande, principiella in- vändningar riktas mot denna reglering eftersom en begränsningsmöjlighet för av- gifterna leder till olika avgiftsnivåer, vilket i sin tur kan snedvrida konkurrensvillkoren mellan de företag i olika länder som tar emot olja. Det skall dock särskilt uppmärksammas att begränsningsmöjligheten är av temporär natur. Alternativet till att acceptera denna begränsning i avgiftsskyldigheten torde dessutom ha varit att en mycket stor bidragsgivare till fonden skulle ha fallit bort, vilket än mer skulle ökat belastningen på oljeimportörerna i de länder som vill tillträda det nya ansvarighets- och ersättningssystemet. Vad som nu har sagts innebär - enligt regeringens mening - att det finns flera skäl som talar för en anslutning till 1992 års ansvars- och ersättningssystem, samtidigt som några avgörande omständigheter som talar emot denna bedömning inte har kommit fram. Regeringen förordar därför i likhet med promemorian och remissinstanserna att Sverige ansluter sig till det nya ansvars- och ersättningssystemet. 7.2 Hur skall Sverige ansluta sig till det nya ansvars- och ersättningssyste- met? -------------------------------------------------------------------- | Regeringens förslag: Sverige skall välja att stå kvar i 1969/1971| | års ansvars- och ersättningssystem till dess att skyldigheten | | att säga upp det systemet inträder och systemet därefter upphör | | att gälla. | -------------------------------------------------------------------- Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens (se promemorian s. 65). Remissinstanserna: Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan erinran. Skälen för regeringens förslag: Som framgår av avsnitt 6.1 står tre möjlig- heter öppna för en stat som - i likhet med Sverige - har tillträtt 1971 års fondkonvention och vill ansluta sig till 1992 års ansvars- och ersättningssystem (de nya konventionerna). För det första kan staten välja att stå kvar i 1969/1971 års system till dess att det upphör att gälla för staten. Den andra möjligheten är att förklara att de nya konventionerna inte skall vara bindande för staten förrän 1969/1971 års system har upphört att gälla för staten. Som ett tredje alternativ finns möjligheten att säga upp 1969/1971 års system redan i samband med att staten tillträder det nya systemet. Det första alternativet innebär att det nya ansvars- och ersättningssystemet med bl.a. de högre ersättningsbeloppen träder i kraft för en stat så snart som förutsättningarna för ikraftträdandet av 1992 års ändringsprotokoll (de nya konventionerna) är uppfyllda. Under en övergångsperiod kommer dock staten i fråga att bli bunden av olika versioner av de båda konventionssystemen. En följd av detta blir att tämligen omfattande övergångsregler måste utfärdas och tillämpas i anslutning till den nya lagstiftning som följer av ett tillträde till konventionerna enligt detta alternativ. I det andra fallet skjuter staten upp ikraftträdandet av 1992 års system för egen del till dess att 1969/1971 års system "tvångsvis" skall upphöra att gälla, dvs. tolv månader efter det att en uppsägning enligt artikel 31 i 1992 års ändringsprotokoll till fondkonventionen är obligatorisk. Denna skyldighet inträder sex månader efter det att åtta stater har tillträtt 1992 års fondkon- vention samt mängden mottagen olja i dessa stater uppgått till 750 miljoner ton under det närmast föregående kalenderåret. Visserligen innebär ett tillträde enligt detta alternativ att staten bidrar till att förutsättningarna för skyldigheten att säga upp 1969/1971 års system inträder så snart som möjligt. Risken är dock att staten enligt detta alternativ under en tid - vars längd är svår att förutsäga - inte tillförsäkrar de skadelidande i landet rätten till högre ersättning. I det tredje fallet uppstår den situationen för den tillträdande staten att det kommer att råda ett konventionslöst tillstånd i förhållande till stater som väljer att stå kvar i det gamla systemet. Detta skulle kunna leda till att svenska intressen inte längre i utlandet tillförsäkras de rättigheter som 1969 års ansvarighetskonvention ger fartygsägarna. Det skulle kunna vara till nackdel för den svenska rederinäringen. Som framgår av det nu anförda finns det nackdelar i sak med de två sistnämnda alternativen. Väljer man det förstnämnda uppnås dels att de skadelidande så snart som möjligt tillförsäkras de förbättrade ersättningsmöjligheterna, dels att Sverige därigenom bidrar till att 1992 års system träder i kraft så snart som möjligt. Den nackdel som föreligger med detta alternativ är av mera formell natur. Under en övergångstid kommer nämligen den rättsliga regleringen att bli tämligen komplicerad. Detta bör dock kunna accepteras med hänsyn till de sakliga vinsterna. I promemorian föreslås att Sverige skall välja att stå kvar i 1969/1971 års ansvars- och ersättningssystem till dess att skyldigheten att säga upp det gamla systemet inträder och det därefter upphör att gälla. Detta förslag godtas av remissinstanserna. Även i de andra nordiska länderna torde man komma att ansluta sig till det nya ansvars- och ersättningssystemet utan att säga upp det gamla. Regeringen föreslår därför att Sverige ansluter sig till 1992 års ansvars- och ersättningssystem utan att säga upp de ursprungliga konventionerna och utan att avge någon förklaring om uppskjuten bundenhet till det nya systemet. 7.3 Hur skall 1992 års ansvarighets- och 1992 års fondkonvention införlivas med svensk rätt? -------------------------------------------------------------------- | Regeringens förslag: Bestämmelserna i 1992 års ansvarighets-kon-| | vention transformeras till svensk rätt och tas in i sjölagen | | (1994:1009) medan 1992 års fondkonvention inkorporeras med | | svensk rätt | -------------------------------------------------------------------- Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens (se promemorian s. 67). Remissinstanserna: Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan erinran. Skälen för regeringens förslag: I svensk rätt finns det inte några före- skrifter om hur bestämmelserna i en internationell överenskommelse som Sverige tillträder skall införlivas med den svenska rättsordningen. Om det gäller en överenskommelse vars bestämmelser rör myndigheters eller enskildas handlande, kan två olika metoder komma i fråga. Överenskommelsens bestämmelser kan införlivas med svensk rätt antingen genom s.k. transformation eller genom s.k. inkorporation. Vid transformation omarbetas de delar av den internationella överenskommelsen som behöver införlivas med svensk rätt till svensk författningstext. Därvid används den teknik i fråga om systematik och språkbruk som normalt används vid rent intern lagstiftning. En annan form av transformation är att en konven- tionstext, som är avfattad enbart på främmande språk, i en mer eller mindre ordagrann översättning till svenska tas in i den svenska författningen. I detta fall är det den svenska versionen som är den gällande författningen. Inkorporering innebär att det i en lag eller annan författning föreskrivs att konventionens bestämmelser direkt gäller i Sverige och skall ha tillämpning här i landet. När inkorporeringsmetoden används blir den autentiska konventionstexten - på ett eller flera språk - gällande författningstext i svensk rätt. Beträffande konventioner som saknar svensk autentisk text brukar som ett hjälpmedel en översättning till svenska publiceras vid sidan av de autentiska texterna. När de ursprungliga konventionernas bestämmelser införlivades med svensk rätt transformerades ansvarighetskonventionen till svensk rätt medan fondkonventionen inkorporerades med den svenska rättsordningen. Det torde saknas anledning att nu välja en annan lösning. Detta betyder att 1992 års ansvarighetskonvention bör transformeras till svensk rätt. I Danmark och Norge finns bestämmelserna i 1969 års ansvarighetskonvention intagna i dessa länders sjölagar. I Sverige har som framgått 1969 års ansvarighetskonvention transformerats till svensk rätt genom oljeskadelagen. Vid tiden för oljeskadelagens tillkomst ansågs det nämligen inte möjligt att föra in ansvarighetskonventionens reglering i sjölagen (1891:35 s. 1) utan vissa inte önskvärda omdispositioner i den lagen (prop. 1973:140 s. 37). En ny sjölag har numera antagits av riksdagen (se prop. 1993/94:195, bet. 1993/94:LU31, rskr. 1993/94:393, SFS 1994:1009). I den nya sjölagen har ett särskilt kapitel, 10 kap., avsatts för regleringen om ansvar för oljeskador. Med hänvisning till detta föreslår regeringen, i likhet med vad som föreslås i promemorian och som tillstyrks av remissinstanserna, att ansvarsreglerna för oljeskador samlas i det kapitlet och att oljeskadelagen upphävs. Också Finland, som har sin reglering om ansvar för oljeskador i en fristående lag, torde komma att göra på motsvarande sätt. Detta betyder att ansvarsreglerna för oljeskador i de nordiska länderna fortsättningsvis kommer att finnas i ländernas sjölagar. Det framstår som lämpligt att sjölagens 10 kap. om ansvar för oljeskada i stort sett ges samma diposition som 1973 års oljeskadelag. Det betyder att oljeskadelagens inledande bestämmelser samt reglerna om skadestånd, obligatorisk försäkring och den särskilda bestämmelsen om strikt ansvar för ägare till fartyg som inte omfattas av ansvarighetskonventionen förs över till 10 kap., naturligtvis med de ändringar som är en följd av ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen. Vad gäller skadeståndsreglerna finns i oljeskadelagen en erinran om att skadeståndslagens regler om medvållande och solidariskt ansvar gäller också för ansvaret för oljeskador. Detta har motiverats med att lagen förhållandevis ofta kan komma att tillämpas av utländska jurister. I promemorian föreslås inte någon motsvarande erinran. Detta godtas av alla remissinstanser utom en, som förordar att det i sjölagens kapitel om ansvar för oljeskador skall tas in en sådan erinran. Regeringen kan i och för sig ha förståelse för önskemålet om att underlätta för utländska jurister, Från lagtekniska synpunkter blir situationen emellertid en annan när oljeskadereglerna tas in i sjölagen. Det finns nämligen många andra skadeståndsregler i sjölagen som kan komma att tillämpas av utländska jurister och där skadeståndslagens bestämmelser om medvållande och solidariskt ansvar kan ha betydelse utan att det erinras om detta. Om en upplysning i detta avseende bara lämnas för oljeskador, kan detta leda till osäkerhet om vad som egentligen gäller i andra fall. Och att genomgående införa regler i sjölagen som erinrar om skadeståndslagens regler om medvållande och om solidariskt ansvar framstår inte som en lämplig ordning. Regeringens förslag innehåller därför inte någon erinran av det slaget. Den särskilda preskriptionbestämmelsen i 10 § oljeskadelagen bör föras över till 19 kap. sjölagen, som handlar om preskription av vissa fordringar. Vidare bör oljeskadelagens regler om laga domstol och verkställighet av utländska domar om ansvar för oljeskador (17 -20 §§) föras över till 21 kap. sjölagen, vilket handlar om laga domstol och rättegång i sjörättsmål. Den ansvarsbestämmelse som finns i 21 § oljeskadelagen och som huvudsakligen handlar om ansvar vid åsidosättandet av försäkringsplikten bör tas in som en ny paragraf i sjölagens 20 kap. om straffbestämmelser. 1992 års fondkonvention bör, som nyss har berörts, inkorporeras i svensk rätt. Detta överensstämmer också med vad som föreslås i promemorian och som tillstyrks eller lämnas utan erinran av remissinstanserna. Inkorporeringen bör avse de be- stämmelser som inte uteslutande reglerar de fördragsslutande staternas inbördes förpliktelser. I anslutning till reglerna om begränsning i skyldigheten att betala avgifter till oljeskadefonden (se ovan avsnitt 5.2) bör det finnas lagstiftning som säkerställer möjligheten för 1992 års fond att vid domstol föra talan för att svenska avgiftsskyldiga oljemottagare skall svara för eventuell överskjutande del av avgifterna till fonden. Bestämmelserna om begränsning i skyldigheten att betala avgift m.m. i artikel 36 ter i 1992 års fondkonvention bör därför inkorporeras med svensk rätt (jfr prop. 1973:140 s. 112). I det föregående har artikel 27 i ändringsprotokollet till fondkonventionen berörts, vilken anger att 1971 års fondkonvention och protokollet skall läsas och förstås som ett enda instrument. Som ett hjälpmedel för detta har i bilaga 8 1971 års fondkonvention och ändringsprotokollet arbetats samman till en text. 7.4 Tillämpningsområdet för ansvarsreglerna -------------------------------------------------------------------- | Regeringens förslag: Sjölagens regler om ansvar för oljeskada | | skall vara tillämpliga på oljeskador som orsakas av fartyg som | | avses i 1992 års ansvarighetskonvention, om skadan har | | uppkommit i Sverige, i en annan konventionsstat eller i en | | konventionsstats ekonomiska zon. Sjölagen skall också vara till-| | lämplig på oljeskador som orsakas av andra fartyg, om skadan har| | uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon. | -------------------------------------------------------------------- Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens (se promemorian s. 70). Remissinstanserna: Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan erinran. Skälen för regeringens förslag: Som framgår av vad som tidigare har anförts (avsnitt 5.2) är 1992 års ansvarighetskonvention tillämplig inte bara på ett fartyg som transporterar olja som bulklast utan också på ett fartyg som är konstruerat eller anpassat för att transportera olja som bulklast. Det betyder att fartyget inte faktiskt måste transportera olja som bulklast för att konventionen skall vara tillämplig. Vidare omfattar 1992 års ansvarighetskonvention s.k. kombinationsfartyg, dvs. fartyg som kan ta såväl olja som annan last, när de transporterar olja och under resorna som följer på en oljetransport, om det inte visas att inga oljerester finns kvar ombord efter oljetransporterna. 1969 års ansvarighetskonvention anses inte hindra en stat att i sin interna lagstiftning göra konventionens regelsystem tilllämpligt även på andra fartyg, om skadan har uppkommit i staten eller förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa skada på statens område. Enligt oljeskadelagen (22 § andra stycket, jfr prop. 1973:140 s. 37 f. och s. 129 f.) gäller att också ägaren av ett fartyg som inte avses i 1969 års ansvarighetskonvention har ett strikt ansvar för oljeskador som är en följd av en olycka med fartyget och som har uppkommit i Sverige. Detta ansvar omfattar alltså inte skador som uppkommit utomlands. I dessa fall har dock ägaren rätt att begränsa sin ansvarighet i enlighet med bestämmelserna om ansvarsbegränsning i 9 kap. sjölagen (1994:1009). Även med den ovan berörda utvidgningen i 1992 års ansvarighetskonvention kan det alltjämt finnas vissa typer av fartyg som kommer att falla utanför konventionen. Det gäller bl.a. sådana torrlastfartyg som inte kan transportera olja i sina djuptankar och fartyg som inte kan betecknas som havsgående t.ex. flodfartyg och fartyg som bara kan gå på insjöar. För dessa typer av fartyg bör - i likhet med vad som för närvarande gäller - ett strikt ansvar för oljeskador som har uppkommit i Sverige gälla. Det kan, enligt regeringens mening, inte kom- ma i fråga att nu försämra de skadelidandes möjlighet till ersättning från ägarna till sådana fartyg. Dessa bör alltså även fortsättningsvis omfattas av ansvarsregleringen för oljeskador. Vad som nu har sagts överensstämmer med promemorians, av remissinstanserna godtagna, förslag. Som framgått av avsnitt 5.2 har det geografiska tillämpningsområdet utvidgats så att det omfattar inte bara en stats territorium, inbegripet dess territorialvatten, utan också statens ekonomiska zon (eller ett motsvarande område). Sverige har inrättat en ekonomisk zon runt sina kuster och den svenska lagen skall givetvis omfatta oljeskador i denna zon vilka har orsakats av fartyg som avses i 1992 års ansvarighetskonvention. Fråga uppkommer då om även oljeskador i den ekonomiska zonen som har orsakats av fartyg som inte avses i 1992 års ansvarighetskonvention bör falla under lagen. Den svenska ekonomiska zonen omfattar bl.a. havsområden i Östersjöområdet, vilket anses vara ett havsområde med särskilt ömtålig miljö. Detta kommer till uttryck bl.a genom att man i olika internationella konventioner har ställt upp särskilda regler för Östersjöområdet för att söka förhindra att området förorenas genom utsläpp av olja. Med Östersjöområdet avses i detta sammanhang den egentliga Östersjön med Bottniska viken och Finska viken samt inloppet till Östersjön. Sålunda gäller enligt 1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL 73/78) ett totalförbud mot utsläpp av olja i Östersjöområdet också från fartyg som inte är oljetankfartyg. MARPOL-bestämmelserna har accepterats av ett stort antal stater. På samma sätt föreskriver 1974 års konvention om skydd för Östersjöområdets marina miljö (Helsingforskonventionen) ett förbud mot utsläpp av olja också från tankfartyg som inte är oljetankfartyg. Helsingsforskonventionen är en över- enskommelse mellan Östersjöns kuststater. Som ett led i skyddet av Östersjöområdet kan det finnas anledning att föreskriva om strikt skadeståndsansvar för oljeskador i den svenska ekonomiska zonen orsakade också av fartyg som inte avses i 1992 års ansvarighetskonvention. Det är också svårt att förklara varför tankfartyg och vissa andra fartyg som omfattas av ansvarighetskonventionen skall vara strikt ansvariga för oljeutsläpp som de har gjort i den svenska ekonomiska zonen medan andra typer av fartyg inte skall ha detta ansvar. Detta talar för att sjölagens regler om ansvar för oljes- kador bör vara tillämpliga också på oljeskador i den ekonomiska zonen vilka har orsakats av fartyg som inte avses i ansvarighetskonventionen. Inte heller torde det finnas något hinder mot att Sverige inför ett skadeståndsansvar för oljeskador i den ekonomiska zonen orsakade av andra fartyg än de som avses i ansvarighetskonventionen. FN:s havsrättskonvention - som kan sägas utgöra del av allmän folkrätt - anses nämligen inte innebära att något regelverk om civilrättsliga förfaranden med anledning av förorening av den marina miljön ställts upp i konventionen. I artikel 229 i havsrättskonventionen framhålls i stället att ingenting i konventionen utgör hinder för inledande av civilrättsliga förfaranden avseende skadeståndsanspråk för förlust eller skada som härrör från förorening av den marina miljön. Det kan därför inte anses att en kuststat är betagen en möjlighet att utsträcka sin jurisdiktion också till oljeskador som inträffat utanför statens område och territorialvatten (jfr Abecassis m.fl., Oil Pollution from Ships, andra uppl., London 1985, s. 94 - 114). Mot denna bakgrund och då Sverige har inrättat en ekonomisk zon, bl.a. för möjligheten att utvidga sin miljörättsliga lagstiftning, förordar regeringen, i likhet med vad som föreslås i promemorian och som godtas av remissinstanserna, att en ägare till ett fartyg som inte avses i 1992 års ansvarighetskonvention skall vara strikt ansvarig också för oljeskador som har orsakats av fartyget i Sveriges ekonomiska zon. 7.5 Ersättningsansvaret för oljeskador m.m. -------------------------------------------------------------------- | Regeringens förslag: Förutom att fartygsägaren har ett strikt | | ansvar för oljeskador skall det i sjölagen anges att anspråk på | | ersättning mot vissa andra personer får göras gällande bara om de| | har vållat skadan uppsåtligen eller med viss kvalificerad | | vårdslöshet. Fartygsägarens regressrätt mot vissa av dessa andra| | personer skall vara inskränkt till fall där de har orsakat | | skadan med uppsåt eller viss kvalificerad vårdslöshet. | -------------------------------------------------------------------- Promemorians förslag: Förutom den nuvarande regeln att en fartygsägare har ett strikt ansvar för oljeskador skall det i sjölagen anges att vissa andra personer anvarar för oljeskador, om de har vållat skadan uppsåtligen eller med viss kvalificerad vårdslöshet (se promemorian s. 73). Remissinstanserna: Svea hovrätt, Göteborgs tingsrätt och Sjöfartsverket menar att promemorians förslag om skadeståndsregeln för andra än fartygsägaren bör omarbetas så att den i stället utformas som enbart en kanaliseringsregel, dvs. som en regel om förbud att rikta direkta krav mot vissa personkategorier annat än i fall av uppsåtligt eller särskilt grovt vårdslöst handlande. Vidare menar hovrätten att regressansvaret för vissa kommersiella aktörer, t.ex. befraktaren och avsändaren, bör följa allmänna regler och alltså normalt bygga på enkel vårdslöshet. Även Sveriges Redareförening framför liknande synpunkter. Skälen för regeringens förslag: De nuvarande bestämmelserna i 1973 års oljeskadelag om strikt ansvar för fartygets ägare överensstämmer med reglerna i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen (se artikel 4). Bestämmelsen skall skall därför föras över till den nya regleringen i sjölagen. Under förarbetena till 1969 års ansvarighetskonvention diskuterades om inte ansvaret för en skada som omfattas av konventionen borde kanaliseras till den ansvarige fartygsägaren, dvs. om hinder borde ställas upp att föra ersättnings- talan mot en skadevållare som inte är fartygets ägare. 1969 års ansvarig- hetskonvention innebär också en viss kanalisering av ansvaret till fartygsäga- ren. Sålunda är personer i fartygsägarens tjänst och företrädare för denne helt skyddade mot anspråk på ersättning för skada orsakad av förorening genom olja och detta oavsett om anspråket görs gällande enligt konventionen eller enligt andra skadeståndsregler (artikel III.4 i 1969 års ansvarighetskonvention). Kon- ventionens bestämmelser inskränker inte den regressrätt som ägaren enligt andra regler kan ha mot tredje man (artikel III.5). I förarbetena till 1973 års oljeskadelag (prop. 1973:140 s. 42 f. och s. 133 f.) drogs den slutsatsen att lydelsen av 1969 års ansvarighetskonvention inte hindrar staterna från att genomföra en längre gående kanalisering av ansvaret än vad den konventionen föreskriver. Mot denna bakgrund infördes i 4 § andra och tredje styckena i oljeskadelagen bestämmelser av innebörd att krav på ersättning för en oljeskada inte får göras gällande mot ytterligare vissa angivna personer. I propositionen sägs att detta innebär att därmed allt skadeståndsansvar - bortsett från ansvar på grund av fartygsägarens regressrätt - upphävs för dessa personer såvitt avser en oljeskada, alltså även ansvarighet enligt andra skadeståndsrättsliga regler (prop. 1973:140 s. 155). De personer som utesluts från skadeståndsansvar genom kanaliseringen enligt oljeskadelagen är fartygets redare, om han inte äger fartyget, dess befraktare eller annan som i redarens ställe handhar fartygets drift, avlastare, lastmottagare och lastägare, lots eller någon som utan att tillhöra besättningen utför arbete i fartygets tjänst. Vidare innehåller lagrummet en särskild regel om kanalisering av ansvaret för oljeskador som har uppkommit i samband med bärgning av fartyget eller lasten eller i samband med förebyggande åtgärder. Bestämmelsen omfattar dock inte det fall att bärgningen eller de förebyggande åtgärderna har vidtagits i strid mot en myndighets förbud eller, om de har vidtagits av annan än myndighet, de har skett trots uttryckligt och befogat förbud av fartygets eller lastens ägare. Har bärgningen eller åtgärderna vidtagits i strid mot sådant förbud svarar alltså bärgaren eller den som har vidtagit de förebyggande åtgärderna enligt allmänna skadestånds- och sjörättsliga regler. Därutöver anges i lagrummet att anspråk inte heller får göras gällande mot den som är anställd hos fartygets ägare eller hos en person som angetts i de nämnda bestämmelserna om kanalisering. Därmed avses alltså anställda hos fartygsägaren och redaren, dvs. främst befälhavaren och besättningsmedlemmar, samt anställda på lastägarsidan. Vidare omfattas den som är anställd hos en bärgare eller hos en person som vidtar förebyggande åtgärder. Vad angår anställda hos bärgaren eller hos den som vidtagit förebyggande åtgärder är att märka att personer som tillhör den gruppen åtnjuter ansvarsbefrielse även om bärgaren eller den som vidtar de förebyggande åtgärderna skulle bli ansvarig på grund av att bärgningen eller de förebyggande åtgärderna har vidtagits i strid mot förbud av en myndig- het eller av fartygets eller lastens ägare (prop. 1973:140 s. 156). I förarbetena till oljeskadelagen (prop. 1973:140 s. 43, s. 134 och s. 157) drogs också den slutsatsen att 1969 års ansvarighetskonvention inte innebar något hinder för staterna att fritt reglera frågan om grunderna för regressrätten och mot vem denna får utövas (jfr artikel III.5 i den konventionen). Enligt allmänna regler i Sverige torde gälla att den som svarar på grund av strikt ansvar i allmänhet har regressrätt mot den som svarar på grund av eget vållande. Det skulle betyda att fartygsägaren skulle kunna återkräva vad han har betalat av den som vållat en oljeskada. I oljeskadelagen gjordes emellertid vissa undantag i fartygsägarens regressrätt. Dessa undantag var förestavade av sociala skäl och av intresset att minska behovet av att teckna ansvarsförsäkring samt av angelägenheten att åtgärder för att förhindra eller begränsa en oljeskada eller för att bekämpa ilandfluten olja vidtas utan dröjsmål (prop. 1973:140 s. 43 f. och s. 135 f.). Mot bakgrund härav infördes i 4 § fjärde stycket oljeskadelagen en regel av innebörd att den som har betalat ersättning för en oljeskada enligt lagen inte får kräva tillbaka betalningen av en lots, en bärgare eller den som har vidtagit förebyggande åtgärder och inte heller av någon anställd på fartygsägar- eller lastägarsidan eller av anställda hos bärgare eller hos någon som vidtar förebyggande åtgärder. Regressrätten får dock utövas mot någon som tillhör dessa grupper av personer, om denne vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårds- löshet eller, om anspråket riktas mot en bärgare eller den som vidtagit förebyg- gande åtgärder, också om denne överträtt ett förbud mot bärgningen eller de förebyggande åtgärderna. Av detta följer att fartygsägarens regressrätt enligt oljeskadelagen inte är inskränkt mot t.ex. fartygets befraktare eller mot avlastaren, lastmottagaren eller lastägaren. Av allmänna rättsgrundsater torde då följa att fartygsägaren i vad avser dessa personer har rätt att söka åter vad han enligt oljeskadelagen har utgivit i ersättning för en oljeskada, om dessa personer enligt skadeståndslagen (1972:207) eller andra skadeståndsrättsliga regler är ansvariga för skadan. I artikel 4.2 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen görs en uppräkning av sex grupper av personer mot vilka anspråk på ersättning för en oljeskada inte får riktas i annat fall än då de har orsakat skadan uppsåtligen eller genom viss särskilt kvalificerad grov vårdslöshet. De sex grupperna av personer utgörs av 1. fartygsägarens anställda eller uppdragstagare samt besättningsmedlemmar, 2. lotsar och andra som utan att tillhöra besättningen utför tjänster åt fartyget, 3. befraktare, även sådana som hyrt fartyget utan manskap, redare eller redarens ställföreträdare som handhar fartygets drift, 4. de som utför bärgning med fartygsägarens samtycke eller på order av en myndighet, 5. de som vidtar förebyggande åtgärder, samt 6. anställda hos eller ställföreträdare för personer som tillhör grupp 3 - 5. I artikeln sägs att anspråk inte får "göras gällande". Om regeln uppfattas som enbart en kanaliseringsbestämmelse av processuell art, dvs. som ett förbud att rikta krav mot ifrågavarande personkategorier annat än i fall av uppsåt och viss kvalificerad vårdslöshet, skulle den i ett svenskt perspektiv få till följd att frågor som typiskt sett hör till själva saken - alltså t.ex. frågor om uppsåt eller vårdslöshet föreligger - i stället skulle komma att utgöra processförutsättningar. I promemorian föreslås i stället att den nu berörda artikeln införlivas med svensk rätt genom en materiell skadeståndsbestämmelse av innebörd att de uppräknade sex grupperna av personer skall vara skadeståndsskyldiga, om de har orsakat skadan uppsåtligen eller genom viss kvalificerad vårdslöshet. I Danmark, Finland och Norge torde det stå klart att man kommer att välja en lösning som direkt anknyter till konventionens ordalag och som alltså innebär att konventionsbestämmelsen införlivas i dessa länder som en processuell bestämmelse. Därmed har man inte tagit ställning till det materiella skadeståndsansvaret. Detta får då följa allmänna regler, dvs. i regel ansvar vid enkel vårdslöshet. Om processförutsättningarna är uppfyllda kommer således frågan om det materiella ansvaret för de berörda personerna gentemot den skadelidande att i praktiken vara avgjord. Vad därefter gäller deras slutliga ansvar gentemot andra än den skadelidande torde man i de andra nordiska länderna komma att välja en lösning som innebär att regressansvaret såvitt avser fartygsägarens kommersiella kontraktsparter, såsom befraktare, avsändare m.fl. skall bygga på allmänna regler, alltså normalt enkel vårdslöshet. Mot övriga uppräknade personkategorier föreslår man däremot särskilda regressregler, som bygger på uppsåt eller viss kvalificerad vårdslöshet. Promemorians lösning härvidlag är delvis annorlunda. Den begränsning i skadeståndsansvaret för samtliga berörda personer som föreslås i promemorian visar sig också som en inskränkning i regressrätten; den regressberättigade anses nämligen enligt svensk rätt inte kunna göra gällande bättre rätt mot den som har vållat skadan än den skadelidande själv skulle ha haft (prop. 1972:5 s. 626 och 697, Hellner, Skadeståndsrätt, fjärde uppl. s. 210 f.). Med promemorians lösning kommer alltså även regressansvaret för fartygsägarens kommersiella kontraktsparter att vara begränsat till uppsåt och viss kvalificerad vårdslöshet. Alla de remissinstanser som uttalar sig särskilt i frågan anför, med hänvisning till önskemålet om nordisk rättslikhet, att Sverige bör införa en motsvarande ordning som i de andra nordiska länderna. Regeringen anser också att det på detta område inte är lämpligt med andra regler i Sverige än i de andra nordiska länderna och förordar därför att ersättningsansvaret utformas på det sätt som nyss har redovisats för de andra nordiska länderna. Med en sådan ordning undviker man också den konsekvens som följer av promemorians förslag, nämligen att regresskrav inte kan medges mot vissa av en fartygsägares kommersiella kontraktsparter annat än om kontraktsparten gjort sig skyldig till s.k. grovt egenfel. Detta skulle vara ett avsevärt avsteg från vad som gäller enligt oljeskadelagen och innebära t.ex. att en s.k. bareboatbefraktare, som svarar för fartygets drift och som ofta är en part med avsevärda ekonomiska resurser, kan komma att undgå att behöva stå för kostnaderna för en oljeskada. Också andra skäl talar därför för att regressansvaret får det innehåll som blir en följd av regeringens förslag.De tidigare redovisade bestämmelserna i oljeskadelagen undantar från möjligheten för en skadelidande att rikta anspråk på ersättning samtliga de grupper av personer som nu nämns i artikel 4.2 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen. Bestämmelserna i oljeskadelagen undantar dessutom avlastare, lastmottagare och lastägare. 1992 års ansvarighetskonvention torde i likhet med 1969 års konvention inte hindra staterna från att föreskriva om inskränkning av ansvar för andra personer än de som nämns i konventionen. Detta innebär att hinder inte möter mot att också i fortsättningen undanta avlastare, lastägare och lastmottagare från skadeståndsanspråk från skadelidande. Vid de nordiska överläggningar som förekommit i detta ärende har det bedömts lämpligt att också anställda hos personer under punkt 2 ovan samt avsändare (jfr 13 kap. 1 § sjölagen) bör vara undantagna från direkttalan. Vidare har det mellan de nordiska länderna bedömts som lämpligt att det klargörs att direktkrav i princip inte får riktas mot en bärgare också om han har utfört bärgningen med samtycke från redaren, som inte behöver vara fartygsägaren, eller från befälhavaren. Mot denna bakgrund föreslår regeringen att inte bara de under punkterna 1 - 6 ovan nämnda personerna utan även avsändarna, avlastarna, lastägarna, last- mottagarna och vissa övriga anställda skall vara undantagna från direktkrav. Endast om de har orsakat skadan uppsåtligen eller genom viss särskilt kvalifice- rad vårdslöshet, skall en skadelidande kunna rikta ersättningsanspråk mot dem. Detsamma bör gälla en bärgare, om samtycke till bärgningen har lämnats av fartygets redare eller befälhavare. Det kan slutligen framhållas att såväl 1992 års ansvarighetskonvention som de nu föreslagna reglerna i sjölagen om fartygsägarens ansvarighet avser endast utomobligatoriskt skadeståndsansvar. Kanalisationsreglerna kan därför inte åberopas av den som på kontraktsrättslig grund kan göras ansvarig för en oljeskada (jfr prop. 1973:140 s. 56). 7.6 Ersättningsgilla skador -------------------------------------------------------------------- | Regeringens förslag: Ersättning för försämring av miljön skall | | omfatta, förutom utebliven vinst, kostnader som har vidtagits | | eller planeras och som är rimliga. | -------------------------------------------------------------------- Promemorians förslag: Ersättningen för oljeskador skall omfatta person- och sakskador samt rena förmögenhetsskador. Kostnader för att återställa miljön skall betalas bara när de avser rimliga åtgärder som har vidtagits eller som planeras (promemorian s. 77). Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser lämnar förslaget utan erinran. Svea hovrätt förordar däremot att förslaget om en särskild bestämmelse om person- och sakskador samt rena förmögenhetsskador utgår. Skälen för regeringens förslag: Enligt 1969 års ansvarighets-konvention avses med oljeskador dels skada som orsakats av förorening genom olja från fartyg och som uppkommer utanför fartyget, dels förebyggande åtgärder. I oljeskadelagen har oljeskada definierats på motsvarande sätt. I den promemoria (Ds Ju 1973:4) som låg till grund för oljeskadelagen föreslogs att det skulle anges i lagtexten att ersättning skulle utgå för oljeskada som tillfogats person eller egendom (Ds Ju 1973:4 s. 81). Vid remissbehandlingen av promemorian påpekade Sjörättsföreningen i Göteborg att den föreslagna lagtexten inte klart angav om begreppet oljeskada också omfattade allmän förmögenhetsskada. Föredragande statsrådet anförde i propositionen om ansvarighet för oljeskada till sjöss (prop. 1973:140 s. 52) att ansvarighetskonventionens definition av skadebegreppet inte torde utesluta ersättning även för ren förmögenhetsskada, t.ex. vid intrång i näringsverksamhet. Enligt föredragande statsrådet kunde den i promemorian föreslagna lagtexten tolkas som att ren förmögenhetsskada inte var omfattad av oljeskadelagen. Den slutliga lagtexten gavs därför en annan utformning där orden person-, sak- och förmögenhetsskada inte nämns. I ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen (artikel 2.3) preciseras det nu gällande skadebegreppet. Preciseringen av skadebegreppet består i ett tillägg till den nu gällande definitionen av innebörd att ersättning för försämring av miljön, annat än utebliven vinst, är begränsad till kostnader för rimliga åtgärder för återställande som har vidtagits eller planeras. I promemorian föreslås att begreppet "utebliven vinst" skall införlivas med svensk rätt på det sättet att det skall anges i lagtexten att ersättning betalas, utom för sak- och personskador, också för rena förmögenhetsskador. Förslaget har sin grund i den praxis för ersättning av oljeskador som har utbildats i Internationella oljeskadefonden. Ersättning har där betalats för skador som i Sverige skulle vara att hänföra till rena förmögenhetsskador. Regeringen anser emellertid inte att den i promemorian föreslagna lösningen är lämplig. Begreppet "utebliven vinst" förekommer i flera internationella konventioner men det torde råda viss osäkerhet om vad det närmare innebär. Det kan därför inte utan vidare antas att det helt svarar mot det svenska begreppet "ren förmögenhetsskada". När innebörden av konventionens begrepp inte kan klarläggas närmare, bör det inte ges en så bestämd betydelse i svensk rätt som följer av promemorians förslag. I likhet med vad som torde komma att bli fallet i Danmark, Finland och Norge bör därför konventionens uttryck användas också i den nationella lagtexten. Det får sedan bli en uppgift för rättstillämpningen att närmare bestämma vad det innefattar. Preciseringen av skadebegreppet i ändringsprotokollet innehåller också ett tillägg rörande försämring av miljön. Vid försämring av miljön ersätts - förutom utebliven vinst - enbart kostnader för rimliga åtgärder i syfte att återställa miljön vilka redan har vidtagits eller som är planerade att vidtas. Avsikten är att förhindra spekulativa eller teoretiska krav på ersättning. Den nya konventionsbestämmelsen om under vilka förutsättningar som ersättning för försämring av miljön skall betalas bör, som föreslås i promemorian och som remissinstanserna lämnar utan erinran, komma till klart uttryck i sjölagens reglering om ansvar för oljeskador. Vad som närmare bestämt avses med "försämring av miljön" ("impairment of the environment" enligt konventionens engelska text) framgår inte av konventionen. Också den frågan får besvaras i rättstillämpningen. Regeringens förslag i nu berörda avseenden innebär att den svenska lagen kommer att anknyta nära till konventionstexten men också till motsvarande danska, finländska och norska lagtexter. 7.7 Förlust av rätt till ansvarsbegränsning då ägaren begått fel eller för- summelse i egenskap av fartygets befälhavare eller medlem av besättningen -------------------------------------------------------------------- | Regeringens förslag: En fartygsägare skall inte ha kvar rätten | | till ansvarsbegränsning, om han orsakat en oljeskada inte i | | egenskap av ägare utan i egenskap av fartygets befälhavare eller| | medlem av besättningen. | -------------------------------------------------------------------- Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens (se promemorian s. 79). Remissinstanserna: Alla remissinstanser utom en lämnar förslaget utan erinran. Skälen för regeringens förslag: I 5 § andra stycket oljeskadelagen föreskrivs att fartygsägaren inte har rätt till ansvarsbegränsning, om olyckan har vållats genom fel eller försummelse av ägaren själv. Detta gäller dock inte om han begått felet i egenskap av fartygets befälhavare eller medlem i besättningen. Bestämmelsen bygger på artikel V andra stycket i 1969 års ansvarighetskonvention där det föreskrivs att ägaren inte har rätt att begränsa sitt ansvar, om olyckan orsakats genom fel eller försummelse av honom själv. Undantaget i bestämmelsen för det fall att ägaren har begått felet eller försummelsen i egenskap av fartygets befälhavare eller medlem av besättningen motsvaras dock inte av någon bestämmelse i 1969 års ansvarighetskonvention. I förarbetena till bestämmelsen i oljeskadelagen (prop. 1973:140 s. 159) uttalades emellertid att ett undantag av sådant slag gällde enligt 1957 års konvention angående begränsningen av ansvarigheten för ägare av fartyg som används till fart i öppen sjö och följaktligen också enligt sjölagen i den då gällande lydelsen. Trots att 1969 års ansvarighetskonvention inte innehåller någon föreskrift i detta hänseende kunde det, enligt förarbetena, inte antas ha varit avsikten att en fartygsägare, som även är befälhavare eller besättningsmedlem skall dra på sig obegränsad ansvarighet för en oljeskada som har orsakats genom fel eller försummelse av honom själv i hans egenskap av befälhavare eller medlem av besättningen. Undantaget från förlusten av rätt till ansvarsbegränsning kunde därför inte anses strida mot konventionen. Sverige har numera sagt upp 1957 års konvention och i stället tillträtt 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar. 1976 års konvention innehåller inget undantag från regeln om förlust av rätt till ansvarbegränsning för en ägare för det fallet att denne orsakat skadan i egenskap av befälhavare eller medlem av besättningen. Som tidigare har nämnts innebär 1992 års ansvarighetskonvention också - i likhet med vad som numera allmänt gäller på det sjörättsliga området - att skadevållaren förlorar rätten till ansvarsbegränsning förutom vid uppsåt, bara vid viss kvalificerad vårds- löshet. Mot bakgrund av det nu anförda saknas det enligt promemorian anledning att numera göra skillnad mellan det fall där ägaren har begått felet i egenskap av ägare och de fall där han har gjort det i egenskap av befälhavare eller som medlem av besättningen. Nästan alla remissinstanser biträder denna bedömning. Regeringen har för sin del ingen annan uppfattning. Det kan tilläggas att de andra nordiska länderna gör motsvarande bedömning. Regeringen föreslår därför att den ifrågavarande undantagsregeln tas bort. 7.8 1992 års internationella oljeskadefonds regressrätt mot annan än fartygsägaren eller dennes garant -------------------------------------------------------------------- | Regeringens förslag: 1992 års oljeskadefonds regressrätt mot | | andra personer än fartygsägaren, redaren, befraktaren, | | avsändaren, avlastaren, lastägaren och lastmottagaren och mot | | vilka anspråk på ersättning för en oljeskada kan riktas bara om de| | har orsakat skadan uppsåtligen eller med viss kvalificerad | | vårdslöshet, begränsas till fall av uppsåt eller viss kvalificerad| | vårdslöshet. | -------------------------------------------------------------------- Promemorians förslag: 1992 års oljeskadefonds regressrätt mot andra personer än fartygsägaren och mot vilka anspråk på ersättning för en oljeskada kan riktas bara om de har orsakat skadan uppsåtligen eller med viss kvalificerad vårdslöshet, begränsas till fall av uppsåt eller viss kvalificerad vårdslöshet (se promemorian s. 80). Remissinstanserna: Svea hovrätt menar att promemorians förslag bör justeras i enlighet med de synpunkter hovrätten framför under avsnitt 7.5. Skälen för regeringens förslag: I 2 § fondlagen finns bestämmelser som reglerar omfattningen av oljeskadefondens regressrätt mot annan än fartygsägaren eller dennes garant. Bestämmelserna grundar sig på artikel 9 andra stycket i 1971 års fondkonvention, som reglerar fondens regressrätt mot eller subrogationsrätt i förhållande till annan än fartygsägaren och dennes försäkringsgivare eller den som har ställt säkerhet för fartygsägarens ansvarighet. Dessa bestämmelser anger att fondens rätt i dessa avseenden inte inskränks genom konventionen. Vidare anges att fondens subrogationsrätt inte får vara mindre förmånlig än den rätt som tillkommer en försäkringsgivare för den person som fått ersättning. Det innebär att fonden gentemot den som enligt nationell lag är ersättningsskyldig för oljeskadan (utom ägaren och dennes försäkringsgivare) skall ha subroga- tionsrätt i minst samma omfattning som den som meddelat den ersättningsberätti- gade försäkring för skada genom förorening. Som har påpekats i förarbetena till fondlagen (prop. 1973:140 s. 63 och s. 181) skulle fonden, i avsaknad av uttrycklig föreskrift i lagen, kunna utöva regressrätt enligt allmänna skadeståndsrättsliga regler, dvs. i allmänhet mot var och en som uppsåtligen eller av vårdslöshet vållat en oljeskada för vilken fonden betalat ersättning. Fonden skulle i så fall få en omfattande regressrätt. Mot denna bakgrund infördes i fondlagen en bestämmelse av innebörd att fonden skulle få utöva sin regressrätt mot personer som avsågs i 4 § fjärde stycket oljeskadelagen, dvs. i huvudsak anställda på fartygs- och lastägarsidan, lotsarna, bärgare eller de som har vidtagit förebyggande åtgärder, bara om om de orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet eller, i frågan om, bärgare, om de överträtt förbud mot bärgningen. Detta innebar att fonden inte gavs en mer omfattande regressrätt än fartygsägaren. Fartygsägarens möjlighet att föra regresstalan mot vissa personer som kan bli direkt ansvariga för en oljeskada föreslås bli begränsad till fall av uppsåt eller viss kvalificerad vårdslöshet (se avsnitt 7.5). Motsvarande regel bör gälla i lagen om ersättning från 1992 års internationella oljeskadefond. I fråga om fondens regressrätt mot andra än nu nämnda personer anges i fondlagen att denna rätt får utövas endast i den utsträckning som följer av 25 § första stycket försäkringsavtalslagen (1927:77), dvs. i huvudsak bara mot den som har orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet eller mot den som svarar för skadan oberoende av vållande. Någon ändring i denna reglering bör inte göras. 8 Kostnader De stater som tillträder 1992 års ändringsprotokoll till fondkonventionen påtar sig inte något ansvar för avgiftsbetalningen, utan varje avgiftsskyldigt företag som tar emot olja svarar för betalningen av den avgift som har påförts honom. Det är dock möjligt för en stat att genom en särskild förklaring åta sig de förpliktelser som vilar på de avgiftsskyldiga i staten. För Sveriges del torde det inte finnas någon anledning att vid tillträdet till det ändrade ersättningssystemet staten tar på sig ansvar för avgiftsbetalningen. Några kostnader för det allmänna kommer då inte att uppstå som en följd av ett svenskt tillträde till 1992 års ersättningssystem för oljeskador. För fartygsägarna och deras försäkringsgivare kommer dock ett tillträde till 1992 års ansvarighetssystem antagligen att föranleda en del ökade kostnader. Som en följd av fartygsägarnas ökade ansvar kan deras försäkringspremier komma att öka. I vilken utsträckning som deras betalningar av ersättningar för oljeskador kommer att öka är svårt att förutse eftersom detta kommer att bero på antalet olyckor och dessas omfattning. På samma sätt kan det för dem som tar emot oljan förutses ökade kostnader, om antalet olyckor i framtiden ökar och deras omfattning blir större. Som upplysning kan nämnas att svenska oljemottagare under åren svarat för ungefär två procent av fondens behov av medel. Tillsammans har de svenska företag som tagit emot olja från fondens första verksamhetsår 1979 till och med år 1992 betalat ungefär 25 miljoner kr i avgifter till den internationella oljeskadefon- den. Ett tillträde till 1992 års ansvarighets- och ersättningssystem kan alltså leda till ökade kostnader för rederinäringen och oljeindustrin. Å andra sidan kan det framhållas att Sverige under åren fått ersättning från den internationella oljeskadefonden för ett antal tankfartygsolyckor som orsakat oljeskador här i landet. Den samlade ersättningen från fonden för dessa olyckor överstiger 130 miljoner kr och innebär att svenska skadelidande i princip har fått full ersättning för de skador som har drabbat dem. 9 Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser De olika lagförslagen bör träda i kraft vid tidpunkten då 1992 års ändringspro- tokoll träder i kraft för Sverige. Regeringen bör därför få möjlighet att be- stämma tidpunkten för ikraftträdandet av lagarna.Förutsättningarna för ett ikraftträdande av ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen uppfylls sedan det har ratificerats av tio stater av vilka fyra var för sig skall ha ett tankertonnage om minst en miljon enheter (artikel 13 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen). Förutsättningarna för ett ikraftträdande av ändringsprotokollet till fondkonventionen uppfylls sedan det har ratificerats av åtta stater och dessa tagit emot minst 450 miljoner ton avgiftspliktig olja under föregående kalenderår (artikel 30 i ändringsprotokollet till fondkon- ventionen). Ikraftträdandet av protokollen sker därefter tolv månader efter det att förutsättningarna har uppfyllts. Hittills har ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen ratifi-cerats av sex stater av vilka emellertid bara tre har ett brutto-tankertonnage av minst en miljon enheter. Ändringsprotokollet till fondkonventionen har ratificerats av samma sex stater och mängden emottagen olja bland dessa länder överstiger 450 miljoner ton. Om de fyra nordiska länderna, som avsikten är, ratificerar ändringsprotokollen under våren 1995 kommer de, med Norge som har ett bruttotankertonnage om minst en miljon enheter, att bidra till att förutsättningarna för ett ikraftträdande av ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen uppfylls. Därutöver innebär ett nordiskt ratificerande av protokollen också att förutsättningarna för ett ikraftträdande av ändringsprotokollet till fondkonventionen uppfylls. Det kan i så fall förväntas att 1992 års ansvars- och ersättningssystem kommer att träda i kraft under våren 1996. Mot denna bakgrund och för att möjliggöra att oljeskador i svenska farvatten snarast kan ersättas enligt det förhöjda ansvars- och ersättningssystemet bör en svensk ratifikation av ändringsprotokollen komma till stånd så snart som möjligt. Som har angetts i avsnitt 6.1 kommer under en övergångstid relativt komplicerade övergångsbestämmelser att vara tillämpliga. I fråga om den närmare utformningen och innebörden av dessa bestämmelser hänvisas till författningskommentarerna. 10 Författningskommentarer 10.1 Förslaget till lag om ändring i sjölagen (1994:1009) 7 kap. Allmänna bestämmelser om ansvar 1 § Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst. Skadestånd enligt första stycket som redaren har betalat har han rätt att kräva tillbaka av den som vållat skadan. Särskilda bestämmelser om ansvar och om inskränkning av en redares ansvar finns i 9, 10 och 13 - 15 kap. Tredje stycket Som en följd av att reglerna om ersättningsansvar för oljeskador tas in i sjölagen erinras i bestämmelsen om att det finns särskilda regler om ansvar och ansvarsbegränsning i 10 kap. 9 kap. Om ansvarsbegränsning 3 § Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande 1. en fordran på bärgarlön, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6, 2. en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena, 3 en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvarighet för atomskada, 4. en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg, 5. en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldighet står i samband med fartygets drift eller med bärgningen, och 6. en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader. Undantaget i punkt 2 avser fordringar för oljeskador som omfattas av bestämmelserna i 10 kap. sjölagen. Ändringen i bestämmelsen är föranledd av att reglerna om ansvar för oljeskador tas in i sjölagen. 10 kap. Om ansvar för oljeskada Inledande bestämmelser Definitioner 1 § I detta kapitel avses med olja: beständig mineralolja som innehåller kolväte, såsom råolja, eldningsolja, tjock dieselolja och smörjolja, oljeskada: dels skada som orsakats av förorening genom olja från ett fartyg och som uppkommit utanför fartyget, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller som planeras, dels kostnader för förebyggande åtgärder och skada som orsakats av sådana åtgärder, olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en oljeskada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart förestående hot om en sådan skada, förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en oljeskada genom förorening och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat, ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare, skall dock bolaget anses som ägare, 1969 års ansvarighetskonvention: den i Bryssel den 29 november 1969 avslutade konventionen om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja eller denna konvention som den har ändrats i London den 19 november 1976, 1992 års ansvarighetskonvention: 1969 års ansvarighetskonvention som den har ändrats genom det i London den 27 november 1992 avslutade ändringsprotokollet, och konventionsstat: en stat som har tillträtt 1992 års ansvarighetskonvention. Vid tillämpningen av bestämmelserna i detta kapitel skall med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss. Paragrafen tar i anslutning till artikel I i 1969 års ansvarighetskonvention och artikel 2 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen upp vissa definitioner och överensstämmer frånsett redaktionella ändringar med 1 § oljeskadelagen utom i följande avseenden. Defintionen av begreppet "olja" har ändrats för att svara mot definitionen i artikel 2.2 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen. Ändringen innebär en inskränkning av begreppet från att ha avsett beständiga oljor i allmänhet till beständiga mineraloljor som innehåller kolväte. Definitionen av begreppet "oljeskada" ansluter till artikel 2.3 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen. Definitionen innehåller också den särskilda regel som anger under vilka förutsättningar ersättning för försämring av miljön skall betalas. Innebörden av definitionen har behandlats i avsnitt 7.6. Den nya definitionen av begreppet "olycka" svarar mot artikel 2.4 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen och innebär att den tidpunkt då ersättningsgilla förebyggande åtgärder kan sättas in har flyttats fram till ett tidigare skede av händelsen eller tillbudet än enligt vad som för närvarande gäller. Följden av detta blir att förebyggande åtgärder kan ersättas även om olja faktiskt inte har läckt ut från ett fartyg. Definitionerna "1969 års ansvarighetskonvention" och "1992 års ansvarighetskonvention" har tillkommit i klargörande syfte. Begreppet "konventionsstat" har ändrats med hänsyn till att Sverige bör ansluta sig till 1992 års ändringsprotokoll till ansvarighetskonventionen. Tillämpningsområde 2 § Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas på oljeskador, som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon och som har orsakats av ett fartyg, vilket konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast. I fråga om fartyg som kan transportera både olja och annan last skall bestämmelserna tillämpas endast när fartyget transporterar olja som bulklast samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall skall bestämmelserna dock inte tillämpas, om det visas att fartyget inte har några rester kvar ombord från transporten. Be- stämmelserna tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vid- tagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa oljeskador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts. I fråga om kapitlets tillämplighet på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg samt på fartyg som inte omfattas av bestämmelserna i första stycket gäller be- stämmelserna i 19 §. Ersättning för åtgärder med anledning av en oljeskada skall betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna . Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas även om andra regler om tilllämplig lag skulle leda till annat. Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas inte i den utsträckning en sådan til- lämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag. Paragrafen innehåller bestämmelser om lagens tillämpningsområde såväl i geografiskt hänseende som i vissa övriga avseenden och stämmer, med vissa ändringar, överens med 2 § oljeskadelagen. Första stycket I stycket anges - i enlighet med artikel 2.1 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen - för vilka typer av fartyg och därmed jämställda anordningar som ansvarsreglerna är tillämpliga. I enlighet med artikel 3 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen utsträcks ansvarsreglernas geografiska tillämpningsområde till att omfatta skador som har uppkommit förutom i Sverige eller i en annan konventionsstat också i deras ekonomiska zoner och som har orsakats av ett fartyg. Med skada i en viss stat avses inte bara skada inom statens landterritorium utan även en skada som har uppkommit inom statens sjöterritorium. I tredje meningen anges att lagen är tilllämplig också på kostnader för förebyggande åtgärder, om dessa har vidtagits för att förhindra att en oljeskada uppstår i Sverige eller i en annan konventionsstat eller i deras ekonomiska zoner eller för att begränsa en sådan oljeskada. Det klargörs uttryckligen, i enlighet med den nämnda artikeln, att sådana kostnader är ersättningsgilla var än åtgärderna har vidtagits. Andra stycket Enligt bestämmelsen skall vad som sägs om ekonomisk zon gälla också i fall en stat inte har upprättat en ekonomisk zon men bestämt ett område som till storleken kan motsvara dess ekonomiska zon. Tredje - sjätte styckena Styckena har enbart ändrats i redaktionella avseenden i förhållande till 2 § oljeskadelagen. Skadestånd Ansvaret för en oljeskada 3 § En oljeskada skall ersättas av fartygets ägare, även om varken ägaren eller någon som han svarar för var vållande till skadan. Utgörs den olycka som orsakade skadan av en serie av händelser, vilar ersättningsansvaret på den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser. Ägaren är dock fri från ansvar om han visar att skadan 1. orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, eller 2. i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller 3. i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering. Paragrafen innehåller bestämmelserna om fartygsägarens ansvar för en oljeskada och stämmer frånsett redaktionella ändringar överens med oljeskadelagens reglering. 4 § Anspråk på ersättning för en oljeskada som omfattas av ersättningsbestämmel- serna i detta kapitel får göras gällande mot fartygsägaren endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet. Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma: a) anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för honom eller besättningsmedlemmar, b) en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem, c) en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som i re- darens ställe handhar fartygets drift, d) en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare, e) den som utför bärgning med fartygsägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet, f) den som vidtar förebyggande åtgärder, eller g) anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i b - f. Vad som har betalats i ersättning för en oljeskada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e - g, om inte den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.. Paragrafen - som svarar mot 4 § oljeskadelagen - innehåller bestämmelser som grundar sig på artikel 4.2 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen. Bakgrunden till bestämmelsen har redovisats i avsnitt 7.5 Andra stycket I stycket anges vilka grupper av personer mot vilka en direkttalan i princip inte får riktas. I förhållande till ändringsprotokollet innehåller d) vissa ytterligare personer mot vilka direkttalan inte får riktas. Av e) framgår att undantaget från direkttalan omfattar en bärgare inte bara om samtycke till bärgningen getts av fartygsägaren utan också om samtycke har getts av vissa andra personer. Detta är en utvidgning i förhållande till ändringsprotokollet. Av g) följer att undantaget från direkttalan omfattar anställda också hos personer som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlemmar. Också detta är en utvidgning i förhållande till ändringsprotokollet. Tredje stycket Stycket innehåller bestämmelser om fartygsägarens regressrätt. Innebörden av bestämmelserna har redovisats i avsnitt 7.5. Ansvarsbegränsning 5 § Fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel till ett belopp motsvarande tre miljoner särskil- da dragningsrätter (SDR) för ett fartyg vars dräktighet, beräknad enligt 9 kap. 5 § 6, inte överstiger 5 000. Är dräktigheten högre höjs beloppet med 420 SDR för varje dräktighetstal därutöver. Ansvaret skall dock inte i något fall över- stiga 59,7 miljoner SDR. Rätt till begränsning finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångskostnad. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §. Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om han har vållat oljeskadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma. Paragrafen, som innehåller bestämmelser om begränsning av fartygsägarens ansvar och om undantag från rätten att begränsa ansvaret, svarar mot 5 § oljes- kadelagen. Första stycket I bestämmelsen har de nya höjda begränsningsbeloppen för fartygsägaren införts. Ändringen svarar mot artikel 6.1 i ändringsprotokollet till ansvarig- hetskonventionen. Begreppet "fartygets dräktighet", som tidigare fanns i 1 § första stycket oljeskadelagen, och som nu framgår genom en hänvisning till 9 kap. 5 § 6 sjölagen överensstämmer med bestämmelsen i artikel 6.5 i ändrings- protokollet till ansvarighetskonventionen. Det kan påpekas att i förordningen (1992:1162) om skeppsmätning finns bestämmelser som grundar sig på bestäm- melserna i 1969 års internationella skeppsmätningskonvention. Andra stycket Stycket innehåller regler om förlust av rätten till ansvarsbegränsning. Ändringen innebär att samma regler kommer att gälla här som för bestämmelserna om ansvarsbegränsning i 9 kap. sjölagen. Begränsningsfond 6 § Rätt till ansvarsbegränsning enligt 5 § första stycket finns endast om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan på ägarens vägnar enligt bestämmel- serna i detta kapitel eller motsvarande bestämmelser i en annan konventionsstats lag upprättar en begränsningsfond, som uppgår till det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket. Ansvarsbeloppet skall räknas om till svenska kronor enligt bestämmelserna i 22 kap. 3 § andra stycket. En begränsningsfond enligt detta kapitel skall här i landet upprättas hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 §. I fråga om förfarandet när en begränsningsfond enligt bestämmelserna i detta kapitel upprättas och om förlust i vissa fall av möjligheten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fonden skall bestämmelserna i 12 kap. 3 - 15 §§ tilllämpas. Betalning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4 § andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Vad som sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § skall i stället gälla verkan som avses i 9 § i detta kapitel. Följs inte ett föreläggan- de enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, skall i ett beslut som där sägs tillkän- nages att rätten till ansvarsbegränsning inte längre finns. Paragrafen innehåller bestämmelser om upprättandet av en begränsningsfond i mål om skadeståndsansvar för oljeskador. I förhållande till motsvarande bestämmelser i oljeskadelagen har förutom redaktionella justeringar, ändringar gjorts i tredje och fjärde styckena. Tredje stycket Bestämmelsen har ändrats så att det är möjligt att upprätta begränsningsfonden där talan kan väckas, utan att ägaren behöver avvakta att talan verkligen väckts. Ändringen svarar mot artikel 6.3 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen. Fjärde stycket Bestämmelserna i 12 kap. 3 - 15 §§ om upprättande av en s.k. globalfond och begränsningsmål för en sådan fond skall tillämpas också i fråga om en begräns- ningsfond för en oljeskada. Vissa särskilda regler gäller dock för en begränsningsfond för en oljeskada. Betalning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4 § andra stycket får krävas också för ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Den hänvisning till 9 kap. 8 § som finns i 12 kap 4 § fjärde stycket skall i stället avse bestämmelserna i 10 kap. 9 § om rättsverkningarna av en begräns- ningsfond för oljeskador. Om ett föreläggande enlig 12 kap. 4 § fjärde stycket om att ytterligare belopp skall betalas till fonden eller att ytterligare säkerhet skall ställas inte iakttas, skall det i ett beslut från domstolen sägas att rätten till ansvarsbegränsning inte längre föreligger. Fördelning av en begränsningsfond 7 § En begränsningsfond som avses i detta kapitel fördelas mellan borgenärerna i förhållande till storleken av de styrkta fordringarna. Paragrafen överensstämmer helt med 7 § oljeskadelagen. Ersättning från en begränsningsfond i vissa fall 8 § Den som innan begränsningsfonden har fördelats har betalat ersättning för en oljeskada inträder intill det belopp han har betalat i den skadelidandes rätt enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat. Kan fartygets ägare eller någon annan göra sannolikt att han senare blir skyldig att betala ersättning som han, om ersättningen hade betalats före fon- dens fördelning, skulle ha kunnat kräva åter från fonden enligt första stycket, kan domstolen bestämma att medel tills vidare skall sättas av för att han senare skall kunna göra sin rätt gällande mot fonden. Har ägaren frivilligt ådragit sig utgifter eller förluster med anledning av förebyggande åtgärder, har han samma rätt till ersättning för detta från begränsningsfonden som en annan skadelidande. Paragrafen stämmer i sak överens med 8 § oljeskadelagen och har ändrats enbart i vissa redaktionella avseenden. Verkan av en begränsningsfond 9 § Har en begränsningsfond upprättats enligt 6 § och har ägaren rätt att begränsa sitt ansvar, får inte någon annan egendom som tillhör ägaren tas i anspråk för att tillgodose krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden. Har i ett fall som avses i första stycket egendom som tillhör ägaren blivit föremål för kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd med anledning av krav på ersättning som kan göras gällande mot begränsningsfonden, skall åtgärden hävas. Har ägaren ställt säkerhet för att undvika en sådan åtgärd, skall säkerheten återställas till honom. Om en begränsningsfond har upprättats i en annan konventionsstat, skall första och andra styckena gälla endast om den skadelidande har rätt att föra talan vid den domstol eller myndighet som förvaltar fonden och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot hans fordran. Paragrafen stämmer i sak överens med 9 § oljeskadelagen och har ändrats enbart i redaktionella avseenden. Preskription 10 § Om preskription av fordran på ersättning för en oljeskada finns bestämmelser i 19 kap. 1 §. Paragrafen innehåller en upplysning om att det finns särskilda bestämmelser om preskription av en fordran på ersättning för en oljeskada. Ersättning från 1992 års internationella oljeskadefond 11 § Om rätt till ersättning från 1992 års internationella oljeskadefond finns bestämmelser i lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden. Paragrafen innehåller en upplysning om att det finns särskilda bestämmelser om rätt till ersättning av den internationella oljeskadefond - 1992 års oljeskadefond - som har skapats enligt 1992 års ändringsprotokoll till fondkon- ventionen. Försäkring Försäkringsplikt för svenska fartyg 12 § Ägaren av ett svenskt fartyg, som transporterar mer än 2 000 ton olja som bulklast, skall ta och vidmakthålla försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 5 § första stycket. Staten har dock inte en sådan skyldighet. En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket skall godkännas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer. Har ägaren fullgjort sin skyldighet enligt första stycket, skall den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten skall den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 5 § första stycket. Regeringen fastställer det formulär till certifikat som avses i tredje stycket. Certifikatet skall medföras ombord på fartyget. Paragrafen behandlar försäkringsskyldigheten för svenska fartyg och motsvarar 12 § oljeskadelagen. Försäkringsplikt för utländska fartyg 13 § För ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium och som vid tillfället transporterar mer än 2 000 ton olja som bulklast skall det finnas en försäkring eller en annan be- tryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det an- svarsbelopp som anges i 5 § första stycket. Vad som nu har sagts gäller inte ett fartyg som ägs av en främmande stat. Fartyget skall ombord medföra ett certifikat som visar att en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket finns. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den myndighet som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en främ- mande stat, skall det ombord medföra ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt 5 § första stycket. Närmare bestämmelser om certifikat som avses i andra stycket meddelas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer. Paragrafen stämmer, med en ändring i sak i andra stycket, överens med 13 § oljeskadelagen. Andra stycket I förhållande till oljeskadelagen innebär stycket den ändringen att en svensk myndighet får utfärda certifikat också för fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat. Ändringen är föranledd av artikel 7 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen. Krav mot försäkringsgivaren 14 § En försäkring som avses i 12 eller 13 § skall för den som är berättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren. Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare är fri från ansvar eller om denne själv har vållat skadan uppsåtligen. Försäkringsgivarens ansvar skall inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 5 § första stycket. Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än ägaren åberopa omständigheter som han kunnat åberopa mot ägaren. Paragrafen stämmer i sak överens med 14 § oljeskadelagen och har enbart ändrats i redaktionellt avseende. 15 § Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller för- säkringen för fartygets ägare mot hans ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat. Paragrafen stämmer i sak överens med 15 § oljeskadelagen och har ändrats enbart i redaktionella avseenden. Annan säkerhet 16 § Vad som föreskrivs i 14 och 15 §§ om försäkring tillämpas också i fråga om sådan säkerhet av annat slag som avses i 12 eller 13 §. Paragrafen stämmer i sak överens med 16 § oljeskadelagen och har ändrats enbart i redaktionella avseenden. Åsidosättande av försäkringsplikt m.m. 17 § Om ansvar för åsidosättande av försäkringsplikten och vissa andra skyldigheter i detta kapitel finns bestämmelser i 20 kap. 15 §. I paragrafen finns en erinran om att den som åsidosätter försäkringsplikten och vissa andra skyldigheter enligt 10 kap. kan dömas till ansvar för detta enligt en särskild bestämmelse i sjölagen. Om laga domstol m.m. 18 § Om laga domstol och om verkställighet av domar i mål om ersättning för oljeskada finns bestämmelser i 21 kap. 5 - 7 §§. Paragrafen innehåller en hänvisning till vissa processuella regler i 21 kap., främst om svensk domstols behörighet att pröva en talan om ersättning för oljeskada och om verkställighet av domar meddelade i andra konventionsstater. Övriga bestämmelser 19 § Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte i fråga om en oljeskada som orsakats av ett örlogsfartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål och inte för affärsdrift. Har ett sådant fartyg orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, skall dock bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde stycket och 3 - 5 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas. Har ett fartyg som inte omfattas av bestämmelserna i 2 § första stycket orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon, tillämpas bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena och 3 § i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall be- stämmelserna i 9 kap. Paragrafen - som svarar mot 22 § oljeskadelagen - innehåller bestämmelser om ansvarsreglernas tillämplighet på krigsfartyg och fartyg som inte omfattas av det nya fartygsbegreppet i 2 §. Paragrafen har, med ett undantag, i förhållande till oljeskadelagen inte ändrats i sakliga avseenden utan enbart i redaktionella hänseenden. Undantaget avser den ändring som har gjorts i bestämmelsens geografiska tillämpningsområde. Eftersom Sverige inrättat en ekonomisk zon runt sina kuster har det angetts att också skador som har uppkommit inom detta område skall falla under bestämmelserna i paragrafen. 12 kap. Om begränsningfond och begränsningsmål 1 § Bestämmelserna i detta kapitel gäller begränsningsfond som upprättas enligt 9 kap. 7 § (globalfond). Bestämmelserna i 3 - 15 §§ tillämpas också i vissa delar i fråga om begränsningsfond som upprättas enligt 10 kap. 6 §. Andra stycket Stycket innebär ingen ändring i sak utan är endast en anpassning till ansvarsreglernas införande i sjölagen. 19 kap. Om preskription av vissa fordringar 1 § Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om 1. fordran på bärgarlön: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes, 2. fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 6 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek, 3. fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade, 4. fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på honom enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades, 5. fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut, 6. fordran på ersättning för personskada eller försening vid passage- rarbefordran: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under befordringen, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen, 7. fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land, 8. fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad som skall fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag dispaschen vann laga kraft, 9. fordran på ersättning för en oljeskada enligt bestämmelserna i 10 kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock att talan inte i något fall får väckas senare än sex år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa. Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till be- talning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet. Har en fordran som avses i första eller andra stycket kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt. Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det. Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket 1 - 8 är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst och har inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från dagen för avtalet. Preskriptionstiden får dock inte i något fall genom avtal förlängas med samman- lagt mer än tio år eller, i fall som avses i första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och fjärde stycket. I 15 kap. 29 § andra stycket finns före- skrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter enligt första stycket 6 och 7. Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet. Första stycket Till stycket har som en ny punkt, punkt 9, förts innehållet i 10 § oljeskadelagen om preskription av anspråk på ersättning för en oljeskada. Femte stycket Av stycket framgår att dess bestämmelser om avtal om förlängning av preskriptionstid är begränsade till andra fordringar än fordran på ersättning för en oljeskada. Anledningen till undantaget är att artikel VIII i ansvarighetskonventionen inte innehåller någon motsvarighet till förevarande bestämmelser. 20 kap. Straffbestämmelser 15 § En fartygsägare, som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter vad som sägs i 10 kap. om försäkringsplikt eller skyldighet att ställa säkerhet, döms till böter eller fängelse i högst sex månader. Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att han insett eller bort inse att i 10 kap. föreskriven försäkringsplikt eller skyldighet att ställa säkerhet inte har fullgjorts. Detsamma gäller den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren. Medförs inte ett certifikat som avses i 10 kap. 12 eller 13 § ombord på ett fartyg, när det används för sjöfart, döms befälhavaren till böter. Paragrafen stämmer i sak överens med 21 § oljeskadelagen och har ändrats enbart i redaktionella avseenden 21 kap. Om laga domstol m.m. 5 § Talan om ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. får väckas i Sverige endast om oljeskadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Är en svensk domstol behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för en annan oljeskada som orsakats av samma olycka väckas här. Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Har talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka väckts vid flera domstolar, skall regeringen bestämma att en av dessa domstolar skall handlägga samtliga mål. Har en begränsningsfond upprättats här i landet enligt 10 kap. 6 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarsbeloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade. Denna prövning görs i begränsningsmål som avses i 12 kap. Paragrafen innehåller bestämmelser om svensk domstols behörighet att pröva en talan om ersättning för en oljeskada och svarar, såvitt avser första och andra styckena mot 17 § oljeskadelagen och, såvitt avser tredje - femte styckena, mot 18 § oljeskadelagen. Första stycket har - i förhållande till oljeskadelagen - ändrats mot bakgrund av att det geografiska tillämpningsområdet för 1992 års ansvarighetskonvention har utvidgats till att omfatta också ett lands ekonomiska zon. I övrigt har endast redaktionella ändringar gjorts. 6 § Har en dom i ett mål om ersättning för oljeskada meddelats i en annan stat som har tillträtt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention och var domstolarna i den staten behöriga att pröva den tvist som domen avser, gäller följande. Domen skall, när den har vunnit laga kraft och kan verkställas i den stat där den har meddelats, på ansökan verkställas i Sverige utan att en ny prövning sker av den sak som avgjorts genom domen, om inte annat följer av vad som sägs i 10 kap. 9 § eller 5 § femte stycket i detta kapitel. Detta medför inte skyldighet att verkställa en utländsk dom, om det ansvarsbelopp som gäller för fartygets ägare därmed skulle överskridas. Ansökan om verkställighet görs hos Svea hovrätt. Till ansökan skall fogas 1. domen i original eller i kopia som bestyrkts av en myndighet, 2. en förklaring av en behörig myndighet i den stat där domen meddelats att domen avser ersättning enligt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonven- tion samt att domen har vunnit laga kraft och kan verkställas i den staten. Handlingarna skall vara försedda med bevis om utfärdarens behörighet. Beviset skall vara utställt av en svensk beskickning eller konsul eller av chefen för justitieförvaltningen i den stat där domen har meddelats. Är en handling i ärendet skriven på ett annat främmande språk än danska eller norska, skall hand- lingen åtföljas av en översättning till svenska. Översättningen skall vara bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänsteman eller av svensk notarius publicus. En ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att motparten haft tillfälle att yttra sig över ansökan. Bifalls ansökan, verkställs domen på samma sätt som en svensk domstols lagakraftägande dom, om inte Högsta domstolen bestämmer annat sedan hovrättens beslut överklagats. Paragrafen innehåller bestämmelser om verkställighet av en utländsk dom om ersättning för oljeskada och svarar mot 19 § oljeskadelagen. Förutom redaktionella ändringar har i andra stycket den ändringen gjorts i förhållande till oljeskadelagen att ansökan om verkställighet skall innehålla en förklaring om att den utländska domen avser ersättning enligt 1992 års ansvarig- hetskonvention. 7 § Har i enlighet med bestämmelserna i den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarig- hetskonvention en begränsningsfond upprättats i en annan stat, som har tillträtt den konventionen, enligt lagen i den staten och har en ägare eller försäkringsgivare, mot vilken talan om ersättning enligt 10 kap. väckts vid en svensk domstol, rätt att begränsa sitt ansvar, skall domstolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställas endast efter prövning i den främ- mande staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag. Paragrafen svarar mot 20 § oljeskadelagen. I förhållande till oljeskadelagen har hänvisningen till ansvarighetskonventionen bytts ut mot en hänvisning till 1992 års ansvarighetskonvention. Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser 1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. Genom lagen upphävs lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss. 2. Så länge Sverige är bundet av den i 10 kap. angivna 1969 års ansvarig- hetskonvention skall dock följande gälla: a) I fråga om ett fartyg, som är registrerat i en främmande stat vilken är bunden av 1969 års ansvarighetskonvention men inte av den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention, skall lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss tillämpas i stället för denna lag. b) I fråga om ett fartyg, som är registrerat i Sverige eller i en främmande stat vilken är bunden av 1992 års ansvarighetskonvention, skall lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss fortfarande tillämpas. Om en oljeskada inte till fullo kan ersättas enligt den lagen eller enligt lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden, skall de nya bestämmelserna tillämpas. Därvid skall begränsningsbeloppet i 10 kap. 5 § första stycket och ansvarsbeloppet i 10 kap. 6 § första stycket minskas med vad som kan ersättas enligt 5 § första stycket lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss. c) Vad som sägs i b gäller också i fråga om ett fartyg, som är registrerat i en främmande stat vilken inte är bunden vare sig av 1969 års ansvarighetskonvention eller av 1992 års ansvarighetskonvention. 3. När lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss tillämpas enligt 2 skall 9 kap. 3 § 2 och 12 kap. 1 § andra stycket sjölagen gälla i sin äldre lydelse. Punkt 1 I bestämmelsen anges att regeringen får bestämma när lagen skall träda i kraft. Punkt 2 Som framgår av vad som har anförts i avsnitten 6.1 och 7.2 kan Sverige under en tid komma att vara bundet av såväl 1969 års ansvarighetskonvention som 1992 års ansvarighetskonvention. I a) tas upp det fallet att fartyget i fråga är registrerat i en främmande stat som är bunden enbart av 1969 års ansvarighetskonvention. I så fall skall oljeskadelagen fortsätta att tillämpas. I b) tas upp det fallet att fartyget är registrerat i en främmande stat som också, eller bara, är bunden av 1992 års ansvarighetskonvention. Även i denna situation skall oljeskadelagen fortsätta att tillämpas. Men om oljeskadan inte till fullo kan ersättas enligt bestämmelserna i oljeskadelagen, skall sjölagen tillämpas på överskjutande belopp, förutsatt att inte heller den ersättning som kan utgå från den internationella oljeskadefonden räcker till för att ersätta skadan. Med internationella oljeskadefonden avses den fond som upprättats enligt 1971 års fondkonvention. Det förhållandet att såväl den gamla som den nya regleringen skall tillämpas får dock givetvis inte leda till att dubbla ersättningar kommer att utgå. Det föreskrivs därför uttryckligen att vad som har kunnat betalas enligt äldre regler skall avräknas vid tillämpning av sjölagen. Motsvarande gäller vid upprättande av en begränsningsfond enligt 10 kap. 6 §. I c) berörs den situationen att det fartyg som orsakar oljeskadan kommer från ett land som inte är anslutet till någon av ansvarighetskonventionerna. Genom bestämmelsen klargörs att även i denna situation oljeskadelagen skall fortsätta att tillämpas. Bara om oljeskadan inte till fullo kan ersättas enligt de bestämmelser som har sin grund i 1969 års ansvarighetskonvention skall sjölagen tillämpas på överskjutande belopp, förutsatt att inte heller den ersättning som kan utgå från den internationella oljeskadefonden räcker till för att ersätta skadan. Punkt 3 När oljeskadelagen tillämpas i ett fall om ersättning för oljeskada skall också de äldre reglerna i sjölagen om undantag från ansvarsbegränsning enligt 9 kap. (globalbegränsning) för en oljeskada och i 12 kap. om upprättande av en begränsningsfond och fondens fördelning tillämpas. 10.2 Förslag till lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden 1 § Bestämmelserna i artiklarna 1 - 13 av den i Bryssel den 18 december 1971 avslutade konventionen om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja, med de ändringar som har gjorts genom det i London den 27 november 1992 avslutade ändringsprotokollet till konven- tionen, samt den genom artikel 26 i ändringsprotokollet införda artikeln 36 ter till 1971 års konvention skall, till den del de inte uteslutande reglerar de fördragsslutande staternas inbördes förpliktelser och med iakttagande av vad som föreskrivs i det följande, gälla som svensk lag i originaltexternas lydelse. Originaltexterna skall ha samma giltighet. Konventionen finns i dess engelska och franska originaltexter i angivna delar tillsammans med en svensk översättning som bilaga 1 till denna lag. Änd- ringsprotokollet finns i dess engelska originaltext i angivna delar tillsammans med en svensk översättning som bilaga 2 till denna lag. Första stycket I bestämmelsen anges att en antal artiklar i 1971 års fondkonvention med de ändringar och tillägg som har skett genom 1992 års ändringsprotokoll skall gälla som svensk lag. För att erforderlig rättsgrund skall finnas för att det i svensk rätt skall föreligga skyldighet att betala del av de avgifter som något lands oljemottagare undgått att betala som en följd av reglerna om begränsningar i avgiftsskyldig- heten anges att också artikel 36 ter i 1992 års fondkonvention (se artikel 26 i ändringsprotokollet till fondkonventionen) skall gälla som svensk lag. Andra stycket Ändringsprotokollets engelska originaltext finns tillsammans med en svensk översättning intagen som en bilaga till lagen. Att på detta sätt ta in enbart den engelska texten är i överensstämmelse med 14 § andra stycket lagen (1976:633) om kungörande av lagar och andra författningar och motiveras dessutom av att engelskan varit det i praktiken förhärskande språket vid tillkomsten av 1992 års fondkonvention (jfr prop. 1989/90:12 s. 8). Kungörandet av den franska texten kommer att ske genom en publicering i Sveriges överenskommelser med främmande makter (SÖ). Den franska texten, liksom övriga texter, kommer dessutom att finnas tillgängliga hos Utrikesdepartementets rättsavdelning. Den svenska översättning som finns intagen i bilaga 2 till lagen är avsedd som ett hjälpmedel för tolkning av de utländska originaltexterna. 2 § Ett belopp som 1992 års internationella oljeskadefond har betalat i ersättning enligt artikel 4 får fonden kräva åter av en person som anges i 10 kap. 4 § andra stycket a, b eller e - g sjölagen (1994:1009) endast under de förutsättningar som anges i nämnda lagrum. I övrigt får fonden återkräva ett sålunda utbetalat belopp av någon annan än fartygsägaren eller dennes garant endast i den utsträckning som följer av 25 § första stycket lagen (1927:77) om försäkringsavtal. Paragrafen reglerar omfattningen av 1992 års internationella oljeskadefonds regressrätt mot annan än fartygsägaren eller dennes garant. Innebörden av bestämmelsen har berörts i avsnitt 7.8. 3 § Talan om ersättning för en skada genom förorening, som enligt artikel 7 första eller tredje stycket får tas upp i Sverige, väcks vid den domstol som enligt 21 kap. 5 § tredje stycket sjölagen är behörig att ta upp en talan mot fartygets ägare i anledning av samma olycka. Paragrafen har anpassats till att forumbestämmelserna för en talan om ersättning för en oljeskada nu finns i 21 kap. sjölagen. 4 § I fråga om underrättelser som avses i artikel 7 sjätte stycket skall bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång tillämpas. Paragrafen har ändrats enbart i redaktionella avseenden. 5 § I fråga om verkställighet enligt artikel 8 av dom i mål om ersättning för skada genom förorening tillämpas 21 kap. 6 § sjölagen. Paragrafen har anpassats till att bestämmelserna om verkställighet förts över till 21 kap. sjölagen. 6 § I artiklarna 4 och 12 avses med beräkningsenheter de av Internationella valutafonden använda särskilda dragningsrätterna (SDR). Paragrafen anger att med beräkningsenhet avses den särskilda dragningsrätten (SDR) som den definieras av den internationella valutafonden. Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser 1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. Så länge Sverige är bundet av 1971 års fondkonvention skall dock lagen tillämpas i sin äldre lydelse. Om en oljeskada inte till fullo kan ersättas enligt lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss, enligt denna lag i dess äldre lydelse eller enligt 10 kap. sjölagen (1994:1009), skall denna lag tillämpas. Därvid skall a) hänvisningen i artikel 2 första stycket a till 1992 års ansvarig- hetskonvention anses innefatta även 1969 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja och 1971 års fondkonvention, samt b) det belopp som enligt artikel 4 skall tas med vid beräkningen av det ersättningsbelopp som 1992 års oljeskadefond har att betala innefatta också ersättningsbelopp som har betalats enligt lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss och som kan betalas enligt denna lag i dess äldre lydelse. Punkt 1 I bestämmelsen anges att regeringen får bestämma när lagen skall träda i kraft. Punkt 2 Som framgår av vad som har anförts i avsnitten 6.1 och 7.2 kan Sverige under en tid komma att vara bundet av såväl 1971 års fondkonvention som 1992 års fondkonvention. Så länge detta är fallet skall fondlagen i sin äldre lydelse fortsätta att tillämpas. Men om ersättning enligt oljeskadelagen, fondlagen i äldre lydelse eller sjölagen inte till fullo täcker uppkomna skador, skall den nya lagen tillämpas. Den nya lagen skall tillämpas också i den situationen då ersättningen inte till fullo täcker uppkomna skador som en följd av att en fartygsägare har rätt att åberopa den lägre ansvarsgräns som gäller enligt oljeskadelagen. Detta följer av artikel 4.1 c i 1992 års fondkonvention. Vid beräkningen av det totala belopp som 1992 års oljeskadefond skall betala, skall inkluderas den faktiska ersättning som har betalats enligt oljeskadelagen och den ersättning som har kunnat betalas enligt 1971 års fondkonvention. 10.3 Förslaget till lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja 2 § Den som under ett visst kalenderår i en svensk hamn eller i en annan i Sverige belägen anläggning har tagit emot sammanlagt mer än 150 000 ton olja som har transporterats sjöledes till hamnen eller anläggningen skall senast den 1 mars året därpå lämna Sjöfartsverket uppgifter om den oljemängd som han har tagit emot. Med olja som har transporterats sjöledes till anläggningen jämställs olja som har transporterats till anläggningen från utlandet på annat sätt än sjöledes, om oljan dessförinnan har varit föremål för sjötransport och inte därefter har tagits emot i en hamn eller anläggning belägen i en stat, som har tillträtt den i Bryssel den 18 december 1971 avslutade konventionen om upprättandet av en in- ternationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja eller som har tillträtt 1992 års ändringsprotokoll till konventionen. Förutom redaktionella ändringar har i andra stycket angetts också 1992 års fondkonvention. 10.4 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privi- legier i vissa fall Bilaga ____________________________________________________________ Immunitet och/eller privilegier Tillämplig internationell gäller för följande överenskommelse _______________________________________ Internationella organ Fysiska personer ___________________________________________________________ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ -------------------------------------------------------------------- 18 Internationella _ _ _ Konvention den 18 de- oljeskadefonden och cember 1971 om upp- 1992 års internatio- rättandet av en nella oljeskadefond internationell fond för ersättning av skador orsakade av förorening genom olja samt det den 27 november 1992 av- slutade ändringsproto- kollet till konven- tionen. Punkt 18 i bilaga till lagen Även 1992 års internationella oljeskadefond skall - enligt artikel 34 i 1992 års fondkonvention - ha rätt till skattefrihet i vissa angivna avseenden i likhet med vad som gäller för Internationella oljeskadefonden. 1992 års fond har därför tagits in i den förteckning över internationella organisationer som finns i bilagan till lagen om immunitet och privilegier i vissa fall. 10.5 Övriga förslag till lagändringar De ändringar av hänvisningar som har gjorts i lagen (1980:424) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg, i mönstringslagen (1983:929) och i fartygssäkerhetslagen (1988:49) innebär inga ändringar i sak utan är endast en anpassning till ansvarsreglernas införande i sjölagen och till den nya paragraferingen i 21 kap. sjölagen. -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- (Översättning) -------------------------------------------------------------------- Protocol of 1992 to Amend the 1992 års ändringsprotokoll till International Convention on 1969 års internationella konven- Civil Liability for Oil Pol- tion om ansvarighet för skada or- lution Damage, 1969 sakad av förorening genom olja -------------------------------------------------------------------- The Parties to the present Parterna till detta protokoll Protocol, -------------------------------------------------------------------- Having considered the Inter- som har beaktat 1969 års inter- national Convention on Civil nationella konvention om ansva- Liability for Oil Pollution righet för skada orsakad av förore- Damage, 1969, and the 1984 ning genom olja och 1984 års Protocol thereto, protokoll till denna, -------------------------------------------------------------------- Having noted that the 1984 som har noterat att 1984 års Protocol to that Convention, protokoll till denna konvention, which provides for improved som föreskriver förbättrad till- scope and enhanced compensation, lämpning och ökad ersättning, inte has not entered into force, har trätt i kraft, -------------------------------------------------------------------- Affirming the importance of som bekräftar vikten av att vid- maintaining the viability of the makthålla det internationella an- international pollution svarighets- och ersättningssyste- liability and compensation met för oljeskador, system, -------------------------------------------------------------------- Aware of the need to ensure som är medvetna om behovet av the entry into force of the att tillförsäkra att innehållet i content of the 1984 Protocol as 1984 års protkoll träder i kraft så soon as possible, snart som möjligt och -------------------------------------------------------------------- Recognizing that special pro- som inser att särskilda regler är visions are necessary in connec- nödvändiga i samband med införandet tion with the introduction of av motsvarande ändringar av 1971 corresponding amendments to the års internationella konvention om International Convention on the upprättandet av en internationell Esatblishment of an fond för ersättning av skada International Fund for orsakad av förorening genom olja Compensation for Oil Pollution Damage, 1971, -------------------------------------------------------------------- Have agreed as follows: har kommit överens om följande. -------------------------------------------------------------------- Article 1 Artikel 1 -------------------------------------------------------------------- The Convention which the pro- Den konvention som ändras genom visions of this Protocol amend detta protokoll är 1969 års is the International Convention internationella konvention om on Civil Liability for Oil ansvarighet för skada orsakad av Pollution Damage, 1969, förorening genom olja, i det föl- hereinafter referred to as the jande kallad "1969 års ansvarig- "1969 Liability Convention". For hetskonvention". För stater som är States Parties to the Protocol anslutna till 1976 års protokoll of 1976 to the 1969 Liability till 1969 års ansvarig- Convention, such reference shall hetskonvention skall hänvisningen be deemed to include the 1969 anses omfatta 1969 års Liability Convention as amended ansvarighetskonvention som den by that Protocol. har ändrats genom det protokollet. -------------------------------------------------------------------- Article 2 Artikel 2 -------------------------------------------------------------------- Article I of the 1969 Artikel I i 1969 års ansvarig- Liability Convention is amended hetskonvention ändras enligt föl- as follows: jande. -------------------------------------------------------------------- 1. Paragraph 1 is replaced by 1. Första stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 1. "Ship" means any sea-going 1. "Fartyg": fartyg eller annan vessel and sea-borne craft of flytande anordning som kan an- any type whatsoever constructed vändas till sjöss och som är kon- or adapted for the carriage of struerat eller anpassat för att oil in bulk as cargo, provided transportera olja som last i that a ship capable of carrying bulk. Ett fartyg som kan trans- oil and other cargoes shall be portera olja och annan last skall regarded as a ship only when it dock anses som fartyg endast när is actually carrying oil in bulk det faktiskt transporterar olja as cargo and during any voyage som last i bulk samt under färder following such carriage unless som följer på en sådan last, om det it is proved that it has no inte visas att fartyget inte har residues of such carriage of oil några rester kvar ombord från en in bulk aboard. sådan transport av olja i bulk. -------------------------------------------------------------------- 2. Paragraph 5 is replaced by 2. Femte stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 5. "Oil" means any persistent 5. "Olja": varje beständig hydrocarbon mineral oil such as mineralolja som innehåller kolväte, crude oil, fuel oil, heavy som råolja, eldningsolja, tjock diesel oil and lubricating oil, dieselolja och smörjolja, antingen whether carried on board a ship den förs ombord på ett fartyg som as cargo or in the bunkers of last eller i fartygets such a ship. bränsletankar. -------------------------------------------------------------------- 3. Paragraph 6 is replaced by 3. Sjätte stycket ersätts med föl- the following text: jande text. -------------------------------------------------------------------- 6. "Pollution damage" means: 6. "Skada genom förorening": -------------------------------------------------------------------- (a) loss or damage caused out- a) förlust eller skada som upp- side the ship by contamination kommit utanför fartyget på grund av resulting from the escape or förorening genom att olja har läckt discharge of oil from the ship, ut eller tömts ut från fartyget, wherever such escape or dis- var helst läckaget eller ut- charge may occur, provided that tömningen ägt rum. Ersättning för compensation for impairment of försämring av miljön, annat än the environment other than loss utebliven vinst, är dock begränsad of profit from such impairment till kostnader för rimliga åtgärder shall be limited to costs of för återställande som har vidtagits reasonable measures of eller som planeras, reinstatement actually undertaken or to be undertaken; -------------------------------------------------------------------- (b) the costs of preventive b) kostnader för förebyggande measures and further loss or åtgärder och förlust och skada som damage caused by preventive orsakas av sådana åtgärder. measures. -------------------------------------------------------------------- 4. Paragraph 8 is replaced by 4. Åttonde stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 8. "Incident" means any occuran- 8. "Olycka": varje händelse eller ce, or series of occurances serie av händelser med samma having the same origin, which ursprung som orsakar skada genom causes pollution damage or crea- förorening eller framkallar ett tes a grave and imminent threat allvarligt och omedelbart före- of causing such damage. stående hot om sådan skada. -------------------------------------------------------------------- 5. Paragraph 9 is replaced by 5. Nionde stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 9. "Organization" means the 9. "Organisation": Inter- International Maritime Organi- nationella sjöfartsorganisationen zation. (IMO). -------------------------------------------------------------------- 6. After paragraph 9 a new 6. Efter nionde stycket införs paragraph is inserted reading as ett nytt stycke med följande follows: lydelse. -------------------------------------------------------------------- 10. "1969 Liability Convention" 10. "1969 års ansvarighetskon- means the International Conven- vention": 1969 års internationella tion on Civil Liability for Oil konvention om ansvarighet för Pollution Damage, 1969. For skada orsakad av förorening genom States Parties to the Protocol olja. För stater som är anslutna of 1976 to that Convention, the till 1976 års protokoll till 1969 term shall be deemed to include års ansvarighetskonvention skall the 1969 Liability Convention as hänvisningen anses omfatta 1969 års amended by that Protocol. ansvarighetskonvention sådan den har ändrats genom det protokollet. -------------------------------------------------------------------- Article 3 Artikel 3 -------------------------------------------------------------------- Article II of the 1969 Artikel II i 1969 års ansvarig- Liability Convention is replaced hetskonvention ersätts med följande by the following text: text. -------------------------------------------------------------------- This Convention shall apply ex- Denna konvention gäller endast clusively: -------------------------------------------------------------------- (a) to pollution damage a) skada genom förorening som caused: uppkommit -------------------------------------------------------------------- (i) in the territory, i) inom en fördragsslutande including the territorial sea, stats område, inklusive dess of a Contracting State, and territorialvatten och -------------------------------------------------------------------- (ii) in the exclusive economic ii) inom en fördragsslutande zone of a Contracting State, stats exklusiva ekonomiska zon, established in accordance with som fastställts i enlighet med international law, or, if a folkrättens regler, eller, om Contracting State has not estab- staten inte har fastställt någon lished such a zone, in an area sådan zon, inom det område utanför beyond and adjacent to the och angränsande till den statens territorial sea of that State territorialvatten vilket har determined by that State in bestämts av den staten i enlighet accordance with international med folkrättens regler och vilket law and extending not more than inte sträcker sig längre ut än 200 200 nautical miles from the nautiska mil från de baslinjer baseline from which the breadth varifrån statens territorialvatten of its territorial sea is mäts, measured; -------------------------------------------------------------------- (b) to preventive measures, b) förebyggande åtgärder, var de än wherever taken, to prevent or har vidtgits, för att förhindra minimize such damage. eller begränsa en sådan skada. -------------------------------------------------------------------- Article 4 Artikel 4 -------------------------------------------------------------------- Article III of the 1969 Artikel III i 1969 års ansvarig- Liability Convention is amended hetskonvention ändras enligt föl- as follows: jande. -------------------------------------------------------------------- 1. Paragraph 1 is replaced by 1. Första stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 1. Except as provided in para- 1. Den som vid tidpunkten för en graphs 2 and 3 of this Article, olycka eller, om denna utgörs av the owner of a ship at the time en serie händelser, vid tidpunkten of an incident, or, where the för den första händelsen är fartygets incident consists of a series of ägare är, utom i de fall som avses occurences, at the time of the i andra och tredje styckena i first such occurence, shall be denna artikel, ansvarig för varje liable for any pollution damage skada genom förorening som härrör caused by the ship as a result från fartyget som en följd av of the incident. olyckan. -------------------------------------------------------------------- 2. Paragraph 4 is replaced by 2. Fjärde stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 4. No claim for compensation for 4. Anspråk på ersättning för skada pollution damage may be made genom förorening får inte göras against the owner otherwise than gällande mot ägaren på annat sätt än in accordance with this Conven- enligt denna konvention. Med tion. Subject to paragraph 5 of förbehåll för femte stycket i denna this Article, no claim for com- artikel får anspråk på ersättning för pensation for pollution damage skada genom förorening inte göras under this Convention or other- gällande enligt denna konvention wise may be made against: eller på annan grund mot -------------------------------------------------------------------- (a) the servants or agents of a) fartygsägarens anställda eller the owner or the members of the ställföreträdare eller fartygsbe- crew; sättningen, -------------------------------------------------------------------- (b) the pilot or any other b) lotsen eller andra personer person who, without being a mem- som utför tjänster för fartyget utan ber of the crew, performs servi- att vara medlemmar av besätt- ces for the ship; ningen, (c) any charterer (howsoever c) befraktare (hur de än beteck- described, including a bareboat nas, inklusive dem som hyrt charterer), manager or operator fartyget utan manskap) redare och of the ship; personer som i redarens ställe handhar fartygets drift, -------------------------------------------------------------------- (d) any person performing d) den som utför bärgning med salvage operations with the con- fartygsägarens samtycke eller på sent of the owner or on the in- order av behörig offentlig myn- structions of a competent public dighet, authority; -------------------------------------------------------------------- (e) any person taking e) den som vidtar förebyggande preventive measures; åtgärder, -------------------------------------------------------------------- (f) all servants or agents of (f) anställda hos eller ställföre- persons mentioned in subpara- trädare för de personer som nämns i graphs (c), (d) and (e); c), d) och e), -------------------------------------------------------------------- unless the damage resulted om inte skadan orsakades genom from their personal act or deras egna handlingar eller omission, committed with the underlåtenhet uppsåtligen eller intent to cause such damage, or hänsynslöst och med insikt om att recklessly and with knowledge skadan sannolikt skulle uppkomma. that such damage would probably result. -------------------------------------------------------------------- Article 5 Artikel 5 -------------------------------------------------------------------- Article IV of the 1969 Artikel IV i 1969 års ansvarig- Liability Convention is replaced hetskonvention ersätts med följande by the following text: text. -------------------------------------------------------------------- When an incident involving two Har en olycka med två eller flera or more ships occurs and pol- fartyg inträffat som orsakat skada lution damage results therefrom, genom förorening, är ägarna till de the owners of all the ships con- inblandade fartygen solidariskt cerned, unless exonerated under ansvariga för all skada som inte Article III, shall be jointly rimligen kan särskiljas, om de and severally liable for all inte är befriade från ansvar enligt such damage which is not artikel III. reasonably separable. -------------------------------------------------------------------- Article 6 Artikel 6 -------------------------------------------------------------------- Article V of the 1969 Artikel V i 1969 års ansvarig- Liability Convention is amended hetskonvention ändras enligt föl- as follows: jande. -------------------------------------------------------------------- 1. Paragraph 1 is replaced by 1. Första stycket ersätts med the following text: följande text -------------------------------------------------------------------- 1. The owner of a ship shall be 1. Fartygsägaren har rätt att be- entitled to limit his liability gränsa sitt ansvar enligt denna under this Convention in respect konvention för en och samma olycka of any one incident to an till ett sammanlagt belopp, som aggregate amount calculated as beräknas enligt följande follows: -------------------------------------------------------------------- (a) 3 million units of account a) tre miljoner beräknings- for a ship not exceeding 5,000 enheter för ett fartyg vars dräk- units of tonnage; tighet inte överstiger 5 000 ton, -------------------------------------------------------------------- (b) for a ship with a tonnage b) 420 beräkningsenheter per ton in excess thereof, for each dräktighet därutöver för fartyg vars additional unit of tonnage, 420 dräktighet överstiger 5 000 ton units of account in addition to enligt a), the amount mentioned in subparagraph (a); -------------------------------------------------------------------- provided, however, that this dock får det sammanlagda belop- aggregate amount shall not in pet aldrig överstiga 59,7 miljoner any event exceed 59.7 million beräkningsenheter. units of account. -------------------------------------------------------------------- 2. Paragraph 2 is replaced by 2. Andra stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 2. The owner shall not be en- 2. Fartygsägaren har inte rätt att titled to limit his liability begränsa sitt ansvar enligt denna under this Convention if it is konvention om det visas att han, proved that the pollution damage genom egen handling eller un- resulted from his personal act derlåtenhet, har orsakat skadan or omission, committed with the genom förorening uppsåtligen eller intent to cause such damage, or hänsynslöst och med insikt om att recklessly and with knowledge skadan sannolikt skulle uppkomma. that such damage would probably result. -------------------------------------------------------------------- 3. Paragraph 3 is replaced by 3. Tredje stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 3. For the purpose of availing 3. För att få åtnjuta förmånen av den himself of the benefit of ansvarsbegränsning som anges i limitation provided for in första stycket av denna artikel paragraph 1 of this Article the skall ägaren upprätta en fond, som owner shall constitute a fund skall uppgå till det totala for the total sum representing beloppet för hans ansvarsbe- the limit of his liability with gränsning. Denna fond skall the Court or other competent upprättas hos en domstol eller authority of any one of the Con- annan behörig myndighet i någon av tracting States in which action de fördragsslutande stater i vilka is brought under Article IX or, talan har väckts enligt artikel IX if no action is brought, with eller, om talan inte har väckts, any Court or other competent hos en domstol eller behörig authority in any one of the myndighet i någon av de Contracting States in which an fördragsslutande stater där talan action can be brought under får väckas enligt artikel IX. Article IX. The fund can be Fonden kan upprättas genom att constituted either by depositing beloppet deponeras eller att en the sum or by producing a bank bankgaranti eller annan säkerhet guarantee or other guarantee, ställs, vilken godtas enligt lagen acceptable under the legislation i den fördragsslutande stat där of the Contracting State where fonden upprättas och som anses the fund is constituted, and tillräcklig enligt domstolen eller considered to be adequate by the den behöriga myndigheten. Court or other competent autho- rity. -------------------------------------------------------------------- 4. Paragraph 9 is replaced by 4. Nionde stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 9 (a). The "unit of account" 9 a). Den beräkningsenhet som referred to in paragraph 1 of avses i första stycket i denna this Article is the Special artikel är den särskilda dragnings- Drawing Right as defined by the rätten som den definieras av In- International Monetary Fund. The ternationella valutafonden. De amount mentioned in paragraph 1 belopp som avses i första stycket shall be converted into national skall räknas om till inhemsk currency on the basis of the valuta på grundval av det värde den value of that currency by valutan har, uttryckt i särskilda reference to the Special Drawing dragningsrätter, den dag då fonden Right on the date of the upprättas enligt tredje stycket. constitution of the fund refer- Värdet av den inhemska valutan, red to in paragraph 3. The value uttryckt i särskilda dragningsrät- of the national currency, in ter, i en fördragsslutande stat terms of the Special Drawing som är medlem i Internationella Right, of a Contracting State valutafonden skall beräknas i which is a member of the enlighet med den värderingsmetod International Monetary Fund Internationella valutafonden den shall be calculated in accor- dagen tillämpar för sin verksamhet dance with the method of valua- och sina transaktioner. Värdet av tion applied by the den inhemska valutan, uttryckt i International Monetary Fund in särskilda dragningsrätter, i en för- effect on the date in question dragsslutande stat som inte är for its operations and medlem i Internationella valuta- transactions. The value of the fonden skall beräknas på det sätt national currency, in terms of som den staten bestämmer. the Special Drawing Right, of a Contracting State which is not a member of the International Monetary Fund shall be calcu- lated in a manner determined by that State. -------------------------------------------------------------------- 9 (b). Nevertheless, a Contrac- 9 b). En fördragsslutande stat som ting State which is not a member inte är medlem i Internationella of the International Monetary valutafonden och vars lag inte Fund and whose law does not tillåter att föreskrifterna i permit the application of the nionde stycket a) tillämpas får provisions of paragraph 9 (a) emellertid, när den ratificerar, may, at the time of godtar, godkänner eller ansluter ratification, acceptance, appro- sig till konventionen eller när val of or accession to this Con- som helst därefter förklara att den vention or at any time there- beräkningsenhet som avses i nionde after, declare that the unit of stycket a) skall motsvara 15 account referred to in paragraph guldfrancs. Den guldfrancs som 9 (a) shall be equal to 15 gold avses i detta stycke motsvarar 65 francs. The gold franc referred och ett halvt milligram guld av to in this paragraph corresponds niohundra tusendelars finhet. to sixty-five and a half milli- Omräkning från guldfrancs till in- grammes of gold of millesimal hemsk valuta skall göras enligt fineness nine hundred. The con- lagen i den berörda staten. version of the gold franc into national currency shall be made according to the law of the State concerned. -------------------------------------------------------------------- 9 (c). The calculation mentioned 9 c). Den beräkning som anges i in the last sentence of nionde stycket a) sista meningen paragraph 9 (a) and the och omräkningen enligt nionde conversion mentioned in stycket b) skall göras på ett sådant paragraph 9 (b) shall be made in sätt att så långt som möjligt samma such manner as to express in the realvärde för beloppen enligt första national currency of the Con- stycket uttrycks i den för- tracting State as far as dragsslutande statens inhemska possible the same real value for valuta som skulle ha blivit the amounts in paragraph 1 as fallet om de tre första meningarna would result from the i nionde stycket a) hade application of the first three tillämpats. De fördragsslutande sentences of paragraph 9 (a). staterna skall hos depositarien Contracting States shall com- anmäla vilket beräkningssätt de municate to the depositary the använder enligt nionde stycket a), manner of calculation pursuant eller resultatet av den omräkning to paragraph 9 (b) as the case enligt nionde stycket b) i före- may be, when depositing an in- kommande fall, när de deponerar strument of ratification, accep- sitt instrument för ratifikation, tance, approval of or accession godtagande, godkännande eller to this Convention and whenever anslutning till denna konvention there is a change in either. samt närhelst förändring inträffar i någondera. -------------------------------------------------------------------- 5. Paragraph 10 is replaced by 5. Tionde stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 10. For the purpose of this 10. Vid tillämpningen av denna Article the ship's tonnage shall artikel skall fartygstonnaget be the gross tonnage calculated vara bruttotonnaget beräknat i en- in accordance with the tonnage lighet med bilaga I till 1969 års measurement regulations internationella skeppsmätningskon- contained in Annex 1 of the vention. International Convention on Tonnage Mesurement of Ships, 1969. -------------------------------------------------------------------- 6. The second sentence of 6. Andra meningen i elfte paragraph 11 is replaced by the stycket ersätts med följande text. following text: -------------------------------------------------------------------- Such a fund may be constituted En sådan fond får upprättas även om even if, under the provisions of ägaren enligt föreskrifterna i paragraph 2, the owner is not andra stycket inte har rätt att entitled to limit his liability, begränsa sitt ansvar, men upp- but its constitution shall in rättandet skall i sådant fall inte that case not prejudice the inverka på någon fordringsägares rights of any claimant against rättigheter mot ägaren. the owner. -------------------------------------------------------------------- Article 7 Artikel 7 -------------------------------------------------------------------- Article VII of the 1969 Artikel VII i 1969 års ansvarig- Liability Convention is amended hetskonvention ändras enligt föl- as follows: jande. -------------------------------------------------------------------- 1. The first two sentences of 1. De två första meningarna i paragraph 2 are replaced by the andra stycket ersätts med följande following text: text. -------------------------------------------------------------------- A certificate attesting that in- Ett certifikat som bevis om att surance or other financial se- försäkring eller annan ekonomisk curity is in force in accordance säkerhet gäller i enlighet med with the provisions of this Con- denna konvention skall utfärdas för vention shall be issued to each varje fartyg sedan den behöriga ship after the appropriate au- myndigheten i en fördragsslutande thority of a Contracting State stat har fastställt att kraven has determined that the enligt första stycket har requirements of paragraph 1 have uppfyllts. Vad gäller fartyg been complied with. With respect registrerade i en fördragsslutande to a ship registered in a stat skall certifikatet utfärdas Contracting State such eller bestyrkas av en behörig certificate shall be issued or myndighet i registreringsstaten. certified by the appropriate För fartyg som inte är registrerade authority of the State of the i någon fördragsslutande stat får ship's registry; with respect to certifikatet utfärdas eller a ship not registered in a Con- bestyrkas av en behörig myndighet tracting State it may be issued i någon fördragsslutande stat. or certified by the appropriate authority of any Contracting State. -------------------------------------------------------------------- 2. Paragraph 4 is replaced by 2. Fjärde stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 4. The certificate shall be 4. Certifikatet skall föras ombord carried on board the ship and a på fartyget och en kopia skall ges copy shall be deposited with the in till de myndigheter som för authorities who keep the record fartygsregistret eller, om of the ship's registry or, if fartyget inte är registrerat i the ship is not registered in a någon fördragsslutande stat, till Contracting State, with the myndigheterna i den stat som har authorities of the State issuing utfärdat eller bestyrkt certi- or certifying the certificate fikatet. -------------------------------------------------------------------- 3. The first sentence of para- 3. Första meningen i sjunde graph 7 is replaced by the fol- stycket ersätts med följande text. lowing text: -------------------------------------------------------------------- Certificates issued or certified Certifikat som utfärdats eller under the authority of a Con- bestyrkts enligt bemyndigande av tracting State in accordance någon fördragsslutande stat i with paragraph 2 shall be enlighet med andra stycket skall accepted by other Contracting godtas av de övriga fördragsslu- States for the purpose of this tande staterna för syftet med Convention and shall be regarded denna konvention och skall av de by other Contracting States as övriga fördragsslutande staterna having the same force as anses ha samma giltighet som certificates issued or certified certifikat som utfärdas eller be- by them even if issued or styrks av dem själva, även om de certified in respect of a ship avser fartyg som inte är not registered in a Contracting registrerade i någon fördragsslu- State. tande stat. -------------------------------------------------------------------- 4. In the second sentence of 4. I andra meningen i sjunde paragraph 7 the words "with the stycket ersätts orden "med far- State of a ship's registry" are tygens registreringsstat" med replaced by the words "with the orden "med den stat som har issuing or certifying State". utfärdat eller bestyrkt certi- fikatet". -------------------------------------------------------------------- 5. The second sentence of 5. Andra meningen i åttonde paragraph 8 is replaced by the stycket ersätts med följande text. following text: -------------------------------------------------------------------- In such case the defendant may, I sådant fall har svaranden rätt even if the owner is not att åtnjuta de begränsningar i entitled to limit his liability ansvaret som föreskrivs i artikel according to Article V, V första stycket, även om ägaren paragraph 2, avail himself of inte har rätt att begränsa sitt the limits of liability ansvar enligt artikel V andra prescribed in Article V, para- stycket. graph 1. -------------------------------------------------------------------- Article 8 Artikel 8 -------------------------------------------------------------------- Article IX of the 1969 Artikel IX i 1969 års ansvarig- Liability Convention is amended hetskonvention ändras enligt föl- as follows: jande. -------------------------------------------------------------------- Paragraph 1 is replaced by the Första stycket ersätts med följan- following text: de text. -------------------------------------------------------------------- 1. Where an incident has caused 1. Har en olycka orsakat skada pollution damage in the genom förorening inom en eller territory, including the flera fördragsslutande staters territorial sea or an area territorium inklusive dessas referred to in Article II, of territorialvatten eller inom om- one or more Contracting States råden som avses i artikel II eller or preventive measures have been har förebyggande åtgärder vidtagits taken to prevent or minimize för att förhindra eller begränsa pollution damage in such skada genom förorening inom sådant territory including the territorium, inklusive territorial sea or area, actions territorialvattnet eller området, for compensation may only be får talan om ersättning föras endast brought in the Courts of any vid domstolarna i den eller dessa such Contracting State or fördragsslutande stater. Svaranden States. Reasonable notice of any skall underrättas inom skälig tid such action shall be given to om att sådan talan har väckts. the defendant. -------------------------------------------------------------------- Article 9 Artikel 9 -------------------------------------------------------------------- After Article XII of the 1969 Efter artikel XII i 1969 års an- Liability Convention two new svarighetskonvention införs två nya Articles are inserted as artiklar (artiklarna XII bis och follows: XII ter) enligt följande. -------------------------------------------------------------------- Article XII bis Artikel XII bis -------------------------------------------------------------------- Transitional provisions Övergångsbestämmelser -------------------------------------------------------------------- The following transitional Följande övergångsbestämmelser provisions shall apply in the skall gälla för stater som när en case of a State which at the olycka inträffar är ansluten till time of an incident is a Party såväl denna konvention som till both to this Convention and to 1969 års ansvarighetskonvention. the 1969 Liability Convention: -------------------------------------------------------------------- (a) where an incident has a) Har en olycka orsakat skada caused pollution damage within genom förorening på vilken denna the scope of this Convention, konvention är tillämplig anses liability under this Convention ansvaret enligt denna konvention shall be deemed to be discharged ha fullgjorts om och i den mån if, and to the extent that, it ansvar inträder också enligt 1969 also arises under the 1969 års ansvarighetskonvention. Liability Convention; -------------------------------------------------------------------- (b) where an incident has b) Har en olycka orsakat skada caused pollution damage within genom förorening som avses i denna the scope of this Convention, konvention och är staten ansluten and the State is a Party both to såväl till denna konvention som this Convention and to the till 1971 års internationella kon- International Convention on the vention om upprättandet av en Establishment of an internationell fond för ersättning International Fund for Compensa- av skada orsakad av förorening tion for Oil Pollution Damage, genom olja, skall kvarstående 1971, liability remaining to be ansvar sedan punkt a) i denna discharged after the application artikel tillämpats uppkomma enligt of subparagraph (a) of this denna konvention endast i den mån Article shall arise under this skadan genom förorening inte har Convention only to the extent ersatts enligt 1971 års konven- that pollution damage remains tion. uncompensated after application of the said 1971 Convention; -------------------------------------------------------------------- (c) in the application of c) Vid tillämpning av artikel Article III, paragraph 4, of III fjärde stycket i denna kon- this Convention the expression vention skall begreppet "denna "this Convention" shall be konvention" avse denna konvention interpreted as referring to this eller 1969 års ansvarighets- Convention or the 1969 Liability konvention, i tillämpliga fall. Convention, as appropriate; -------------------------------------------------------------------- (d) in the application of d) Vid tillämpning av artikel V Article V, paragraph 3, of this tredje stycket i denna konvention Convention the total sum of the skall det totala beloppet i den fund to be constituted shall be fond som skall upprättas minskas reduced by the amount by which med det belopp med vilket an- liability has been deemed to be svaret anses ha fullgjorts i en- discharged in accordance with lighet med punkt a) i denna subparagraph (a) of this artikel. Article. -------------------------------------------------------------------- Article XII ter Artikel XII ter -------------------------------------------------------------------- Final clauses Slutbestämmelser -------------------------------------------------------------------- The final clauses of this Con- Slutbestämmelserna i denna kon- vention shall be Articles 12 to vention är artiklarna 12 - 18 i 18 of the Protocol of 1992 to 1992 års ändringsprotokoll till amend the 1969 Liability 1969 års ansvarighetskonvention. Convention. References in this Hänvisningar i denna konvention Convention to Contracting States till fördragsslutande stater avser shall be taken to mean de stater som är bundna av detta references to the Contracting protokoll. States of that Protocol. -------------------------------------------------------------------- Article 10 Artikel 10 -------------------------------------------------------------------- The model of a certificate an- Formuläret för certifikat som är nexed to the 1969 Liability Con- fogat till 1969 års ansvarighets- vention is replaced by the model konvention ersätts med det formulär annexed to this Protocol. som är fogat till detta protokoll. -------------------------------------------------------------------- Article 11 Artikel 11 -------------------------------------------------------------------- 1. The 1969 Liability Conven- 1. 1969 års ansvarighetskonven- tion and this Protocol shall, as tion och detta protokoll skall between the Parties to this läsas och förstås som ett enda Protocol, be read and instrument i förhållandet mellan interpreted together as one dem som är anslutna till proto- single instrument. kollet. -------------------------------------------------------------------- 2. Articles I to XII ter, in- 2. Artiklarna I - XII ter samt cluding the model certificate, formuläret för certifikat i 1969 års of the 1969 Liability Convention ansvarighetskonvention som de har as amended by this Protocol ändrats genom detta protokoll shall be known as the skall kallas 1992 års inter- International Convention on nationella konvention om an- Civil Liability for Oil svarighet för skada orsakad av Pollution Damage, 1992 (1992 förorening genom olja (1992 års Liability Convention). ansvarighetskonvention). -------------------------------------------------------------------- FINAL CLAUSES SLUTBESTÄMMELSER -------------------------------------------------------------------- Article 12 Artikel 12 -------------------------------------------------------------------- Signature, ratification, accep- Undertecknande, ratifikation m.m tance, approval and accession -------------------------------------------------------------------- 1. This Protocol shall be open 1. Detta protokoll står öppet för for signature at London from 15 undertecknande i London från och January 1993 to 14 January 1994 med den 15 januari 1993 till och by all States. med den 14 januari 1994 för alla stater. -------------------------------------------------------------------- 2. Subject to paragraph 4, any 2. Om inget annat följer av State may become a Party to this fjärde stycket kan alla stater an- Protocol by: sluta sig till detta protokoll genom -------------------------------------------------------------------- (a) signature subject to rati- a) undertecknande med förbehåll fication, acceptance or approval för ratifikation, godtagande eller followed by ratification, accep- godkännande, eller tance or approval; or -------------------------------------------------------------------- (b) accession. b) anslutning. -------------------------------------------------------------------- 3. Ratification, acceptance, 3. Ratifikation, godtagande, approval or accession shall be godkännande eller anslutning verk- effected by the deposit of a ställs genom att ett formellt in- formal instrument to that effect strument för detta ändamål deponeras with the Secretary-General of hos organisationens general- the Organization. sekreterare. -------------------------------------------------------------------- 4. Any Contracting State to 4. En stat som är ansluten till the International Convention on 1971 års internationella konven- the Establishment of an tion om upprättandet av en in- International Fund for ternationell fond för ersättning av Compensation for Oil Pollution skada orsakad av förorening genom Damage, 1971, hereinafter olja (1971 års fondkonvention), får referred to as the 1971 Fund endast ratificera, godta, godkänna Convention, may ratify, accept, eller ansluta sig till detta approve or accede to this protokoll om den samtidigt Protocol only if it ratifies, ratificerar, godtar, godkänner accepts, approves or accedes to eller ansluter sig till 1992 års the Protocol of 1992 to amend ändringsprotokoll till 1971 års that Convention at the same fondkonvention eller om den säger time, unless it denounces the upp 1971 års fondkonvention med 1971 Fund Convention to take verkan samtidigt som detta pro- effect on the date when this tokoll träder i kraft för den Protocol enters into force for staten. that State. -------------------------------------------------------------------- 5. A State which is a Party to 5. En stat som är ansluten till this Protocol but not a Party to detta protokoll men inte till the 1969 Liability Convention 1969 års ansvarighetskonvention är shall be bound by the provisions bunden av bestämmelserna i 1969 års of the 1969 Liability Convention ansvarighetskonvention sådan den as amended by this Protocol in har ändrats genom detta protokoll relation to other States Parties i förhållande till de stater som hereto, but shall not be bound också är anslutna till protokollet, by the provisions of the 1969 men är inte bunden av Liability Convention in relation bestämmelserna i 1969 års an- to States Parties thereto. svarighetskonvention i förhållande till de stater som är bundna av den konventionen. -------------------------------------------------------------------- 6. Any instrument of ratifica- 6. Alla ratifikations-, god- tion, acceptance, approval or tagande-, godkännande- eller accession deposited after the anslutningsinstrument som har entry into force of an amendment deponerats efter det att någon to the 1969 Liability Convention ändring av 1969 års ansvarighets- as amended by this Protocol konvention genom detta protokoll shall be deemed to apply to the har trätt i kraft skall anses avse Convention so amended, as den ändrade konventionen, med de modified by such amendment. justeringar som föranleds av den ikraftträdda ändringen. -------------------------------------------------------------------- Article 13 Artikel 13 -------------------------------------------------------------------- Entry into force Ikraftträdande -------------------------------------------------------------------- 1. This Protocol shall enter 1. Detta protokoll träder i into force twelve months kraft tolv månader efter det att following the date on which ten tio stater, av vilka fyra stater States including four States var och en har ett bruttotanker- each with not less than one tonnage om minst en miljon million units of gross tanker enheter, har deponerat sina tonnage have deposited instru- ratifikations-, godtagande-, god- ments of ratification, kännande eller anslutningsinstru- acceptance, approval or ment hos organisationens gene- accession with the Secretary- ralsekreterare. General of the Organization. -------------------------------------------------------------------- 2. However, any Contracting 2. En stat som är bunden av 1971 State to the 1971 Fund Con- års fondkonvention får dock, när den vention may, at the time of the deponerar sitt ratifikations, deposit of its instrument of godtagande-, godkännande- eller ratification, acceptance, anslutningsinstrument för detta approval or accession in respect protokoll, förklara att in- of this Protocol, declare that strumentet inte skall få verkan such instrument shall be deemed enligt denna artikel förrän den not to be effective for the sexmånadersperiod som anges i purposes of this Article until artikel 31 i 1992 års ändringspro- the end of the six-month period tokoll till 1971 års in Article 31 of the Protocol of fondkonvention har förflutit. En 1992 to amend the 1971 Fund Con- stat som inte är bunden av 1971 års vention. A State which is not a fondkonvention men som deponerar Contracting State to the 1971 ett ratifikations-, godtagande-, Fund Convention but which depo- godkännande eller anslutningsin- sits an instrument of ratifica- strument för 1992 års ändringspro- tion, acceptance, approval or tokoll till 1971 års accession in respect of the Pro- fondkonvention får också samtidigt tocol of 1992 to amend the 1971 avge en förklaring som avses i Fund Convention may also make a detta stycke. declaration in accordance with this paragraph at the same time. -------------------------------------------------------------------- 3. Any State which has made a 3. En stat som har avgivit en declaration in accordance with förklaring enligt föregående stycke the preceding paragraph may får när som helst återta den genom withdraw it at any time by means en underrättelse till organisa- of a notification addressed to tionens generalsekreterare. Åter- the Secretary-General of the tagandet får verkan den dagen den Organization. Any such underrättelsen tas emot under withdrawal shall take effect on förutsättning att staten den dagen the date the notification is anses ha deponerat sitt ratifika- received, provided that such tions-, godtagande-, godkännande- State shall be deemed to have eller anslutningsinstrument för deposited its instrument of detta protokoll. ratification, acceptance, ap- proval or accession in respect of this Protocol on that date. -------------------------------------------------------------------- 4. For any State which 4. För en stat som ratificerar, ratifies, accepts, approves or godtar, godkänner eller ansluter accedes to it after the sig till detta protokoll efter conditions in paragraph 1 for det att villkoren i första stycket entry into force haven been met, har uppfyllts, träder protokollet this Protocol shall enter into i kraft tolv månader efter det att force twelve months following staten har deponerat sitt instru- the date of deposit by such ment. State of the appropriate instrument. -------------------------------------------------------------------- Article 14 Artikel 14 -------------------------------------------------------------------- Revision and amendment Revision och ändring -------------------------------------------------------------------- 1. A Conference for the pur- 1. Organisationen får samman- pose of revising or amending the kalla en konferens för att re- 1992 Liability Convention may be videra eller ändra 1992 års convened by the Organization. ansvarighetskonvention. -------------------------------------------------------------------- 2. The Organization shall con- 2. Organisationen skall samman- vene a Conference of Contracting kalla en konferens med de för- States for the purpose of dragsslutande staterna om minst revising or amending the 1992 en tredjedel av de fördrags- Liability Convention at the slutande staterna begär det. request of not less than one third of the Contracting States. -------------------------------------------------------------------- Article 15 Artikel 15 -------------------------------------------------------------------- Amendments of limitation amounts Ändring av begränsningsbelopp -------------------------------------------------------------------- 1. Upon the request of at 1. På begäran av minst en fjär- least one quarter of the dedel av de fördragsslutande Contracting States any proposal staterna skall ett förslag till to amend the limits of liability ändring av ansvarsgränserna enligt laid down in Article V, artikel V första stycket i 1969 års paragraph 1, of the 1969 ansvarighetskonvention som den Liability Convention as amended har ändrats genom detta protokoll by this Protocol shall be circu- genom generalsekreterarens försorg lated by the Secretary-General sändas till alla medlemmar i to all Members of the Organi- organisationen samt alla fördrags- zation and to all Contracting slutande stater. States. -------------------------------------------------------------------- 2. Any amendment proposed and 2. Ett förslag till ändring som circulated as above shall be sänts enligt ovan skall senast submitted to the Legal Committee inom sex månader från översändandet of the Organization for con- lämnas över till organisationens sideration at a date at least juridiska kommitté för övervägande. six months after the date of its circulation. -------------------------------------------------------------------- 3. All Contracting States to 3. Alla stater som är bundna av the 1969 Liability Convention as 1969 års ansvarighetskonvention amended by this Protocol, som den har ändrats genom detta whether or not Members of the protokoll har rätt att delta i Organization, shall be entitled juridiska kommitténs förhandlingar to participate in the för övervägande och antagande av proceedings of the Legal ändringar, oavsett om de är med- Committee for the consideration lemmar i organisationen eller and adoption of amendments. inte. -------------------------------------------------------------------- 4. Amendments shall be adopted 4. Ändringar antas med två tred- by a two-thirds majority of the jedels majoritet av de för- Contracting States present and dragsslutande stater som är närva- voting in the Legal Committee, rande och som röstar i juridiska expanded as provided for in kommittén, med den ökning i antalet paragraph 3, on condition that som föranleds av tredje stycket, at least one half of the dock under förutsättning att minst Contracting States shall be hälften av de fördragsslutande present at the time of voting. staterna är närvarande vid röstningstillfället. -------------------------------------------------------------------- 5. When acting on a proposal 5. När juridiska kommittén be- to amend the limits, the Legal handlar ett förslag till ändring av Committee shall take into ac- gränserna skall den ta hänsyn till count the experience of inträffade olyckor och i synnerhet incidents and in particular the omfattningen av de skador som amount of damage resulting orsakats av dem, till förändringar therefrom, changes in the i penningvärdena och till den monetary values and the effect verkan på försäkringskostnaderna som of the proposed amendment on the ändringsförslaget medför. Kommittén cost of insurance. It shall also skall också ta hänsyn till take into account the förhållandet mellan de gränser som relationship between the limits anges i artikel V första stycket i in Article V, paragraph 1, of 1969 års ansvarighetskonvention the 1969 Liability Convention as som den har ändrats genom detta amended by this Protocol and protokoll och de gränser som anges those in Article 4, paragraph 4, i artikel 4 fjärde stycket i 1992 of the International Convention års internationella konvention om on the Establishment of an upprättandet av en internationell International Fund for Compensa- fond för ersättning av skada tion for Oil Pollution Damage, orsakad av förorening genom olja. 1992. -------------------------------------------------------------------- 6 (a). No amendment of the 6 a). Ändringar i ansvarsgränser- limits of liability under this na med stöd av denna artikel får Article may be considered before inte övervägas förrän den 15 januari 15 January 1998 nor less than 1998 och inte heller förrän fem år five years from the date of förflutit från den dag en tidigare entry into force of a previous ändring med stöd av denna artikel amendment under this Article. No har trätt i kraft. Ändringar med amendment under this Article stöd av denna artikel får inte shall be considered before this övervägas förrän detta protokoll har Protocol has entered into force. trätt i kraft. -------------------------------------------------------------------- (b). No limit may be increased b). Ingen gräns får höjas så att so as to exceed an amount which beloppet kommer att överstiga den corresponds to the limit laid gräns som lagts fast i 1969 års down in the 1969 Liability Con- ansvarighetskonvention som den vention as amended by this har ändrats genom detta protokoll, Protocol increased by 6 per cent ökat med sex procent per år, per year calculated on a com- inklusive den procentuella höj- pound basis from 15 January ningen från föregående år, räknat från 1993. den 15 januari 1993. -------------------------------------------------------------------- (c). No limit may be increased c). Ingen gräns får höjas så att so as to exceed an amount which den med tre gånger överstiger den corresponds to the limit laid gräns som lagts fast i 1969 års down in the 1969 Liability Con- ansvarighetskonvention som den vention as amended by this har ändrats genom detta protokoll. Protocol multiplied by 3. -------------------------------------------------------------------- 7. Any amendment adopted in 7. En ändring som har antagits i accordance with paragraph 4 enlighet med fjärde stycket skall shall be notified by the Organi- av organisationen delges de för- zation to all Contracting dragsslutande staterna. Ändringen States. The amendment shall be skall anses godtagen när 18 månader deemed to have been accepted at har förflutit från underrättelsen om the end of a period of eighteen inte inom den tidsperioden minst months after the date of en fjärdedel av de stater som var notification, unless within that fördragsslutande stater då ändringen period not less than one quarter antogs av juridiska kommittén har of the States that were underrättat organisationen om att Contracting States at the time de inte godtar ändringen. I sådant of the adoption of the amendment fall är ändringen förkastad och får by the Legal Committee have com- ingen verkan. municated to the Organization that they do not accept the amendments in which case the amendment is rejected and shall have no effect. -------------------------------------------------------------------- 8. An amendment deemed to have 8. En ändring som har godtagits been accepted in accordance with i enlighet med sjunde stycket paragraph 7 shall enter into träder i kraft 18 månader efter det force eighteen months after its att den godtogs. acceptance. -------------------------------------------------------------------- 9. All Contracting States 9. Alla fördragsslutande stater shall be bound by the amendment, är bundna av ändringen om de inte unless they denounce this Proto- säger upp detta protokoll i enlig- col in accordance with Article het med artikel 16 första och 16, paragraphs 1 and 2, at least andra styckena, senast sex månader six months before the amendment innan ändringen träder i kraft. En enters into force. Such denun- sådan uppsägning får verkan när ciation shall take effect when ändringen träder i kraft. the amendment enters into force. -------------------------------------------------------------------- 10. When an amendment has been 10. En stat som blir fördrags- adopted by the Legal Committee slutande stat när juridiska kom- but the eighteen-month period mittén har antagit en ändring men for its acceptance has not yet innan 18-månadersperioden för dess expired, a State which becomes a godtagande har löpt ut, blir Contracting State during that bunden av ändringen om den träder i period shall be bound by the kraft. En stat som blir amendment if it enters into fördragsslutande stat efter den force. A State which becomes a perioden blir bunden av en ändring Contracting State after that som har godtagits i enlighet med period shall be bound by an sjunde stycket. I de fall som amendment which has been accep- anges i detta stycke blir en stat ted in accordance with paragraph bunden av en ändring när den träder 7. In cases referred to in this i kraft eller när protokollet paragraph, a State becomes bound träder ikraft för den staten, om by an amendment when that amend- detta sker senare. ment enters into force for that State, if later. -------------------------------------------------------------------- Article 16 Artikel 16 -------------------------------------------------------------------- Denunciation Uppsägning -------------------------------------------------------------------- 1. This Protocol may be de- 1. Detta protokoll får sägas upp nounced by any Party at any time av en fördragsslutande part när som after the date on which it helst efter det att det trätt i enters into force for that kraft för den parten. Party. -------------------------------------------------------------------- 2. Denunciation shall be ef- 2. Uppsägning verkställs genom fected by the deposit of an att ett instrument deponeras hos instrument with the Secretary- organisationens generalsekretera- General of the Organization. re. -------------------------------------------------------------------- 3. A denunciation shall take 3. En uppsägning får verkan tolv effect twelve months, or such månader efter deponeringen hos longer period as may be generalsekreteraren eller den specified in the instrument of längre tidrymd som har angetts i denunciation, after its deposit uppsägningsinstrumentet. with the Secretary-General of the Organization. -------------------------------------------------------------------- 4. As between the Parties to 4. Mellan dem som är bundna av this Protocol, denunciation by detta protokoll skall en uppsägn- any of them of the 1969 ing från någon av dem av 1969 års Liability Convention in ansvarighetskonvention i enlighet accordance with Article XVI med artikel XVI i den konventio- thereof shall not be construed nen inte på något sätt förstås som en in any way as a denunciation of uppsägning av 1969 års an- the 1969 Liability Convention as svarighetskonvention som den har amended by this Protocol. ändrats genom detta protokoll. -------------------------------------------------------------------- 5. Denunciation of the 5. En uppsägning av 1992 års Protocol of 1992 to amend the ändringsprotokoll till 1971 års 1971 Fund Convention by a State fondkonvention från en stat som which remains a Party to the förblir bunden av 1971 års fond- 1971 Fund Convention shall be konvention skall anses utgöra en deemed to be a denunciation of uppsägning av detta protokoll. this Protocol. Such denunciation Uppsägningen får verkan den dag då shall take effect on the date on uppsägningen av 1992 års which denunciation of the ändringsprotokoll till 1971 års Protocol of 1992 to amend the fondkonvention får verkan enligt 1971 Fund Convention takes artikel 34 i det protokollet. effect according to Article 34 of that Protocol. -------------------------------------------------------------------- Article 17 Artikel 17 -------------------------------------------------------------------- Depositary Depositarie -------------------------------------------------------------------- 1. This Protocol and any 1. Detta protokoll och de änd- amendments accepted under ringar som godtagits i enlighet Article 15 shall be deposited med artikel 15 skall deponeras with the Secretary-General of hos organisatonens general- the Organization. sekreterare. -------------------------------------------------------------------- 2. The Secretary-General of 2. Organisationens general- the Organization shall: sekreterare skall -------------------------------------------------------------------- (a) inform all States which a) informera alla stater som have signed or acceded to this har undertecknat eller anslutit Protocol of: sig till detta protokoll om -------------------------------------------------------------------- (i) each new signature or i) varje nytt undertecknande deposit of an instrument eller ny deponering av instrument together with the date thereof; samt datum för detta, -------------------------------------------------------------------- (ii) each declaration and noti- ii) varje förklaring och under- fication under Article 13 and rättelse enligt artikel 13 och each declaration and communi- varje förklaring och anmälan enligt cation under Article V, parag- artikel V nionde stycket i 1992 raph 9, of the 1992 Liability års ansvarighetskonvention, Convention; -------------------------------------------------------------------- (iii) the date of entry into iii) dagen för ikraftträdandet av force of this Protocol; detta protokoll, -------------------------------------------------------------------- (iv) any proposal to amend iv) ett förslag om ändringar av limits of liability which has ansvarsgränserna som har gjorts i been made in accordance with enlighet med artikel 15 första Article 15, paragraph 1; stycket, -------------------------------------------------------------------- (v) any amendment which has v) en ändring som har antagits i been adopted in accordance with enlighet med artikel 15 fjärde Article 15, paragraph 4; stycket, -------------------------------------------------------------------- (vi) any amendment deeemed to vi) en ändring som anses god- have been accepted under Article tagen med stöd av artikel 15 15, paragraph 7, together with sjunde stycket samt den dag då the date on which that amendment ändringen i fråga träder i kraft i shall enter into force in enlighet med åttonde och nionde accordance with paragraphs 8 and styckena i den artikeln, 9 of that Article; -------------------------------------------------------------------- (vii) the deposit of any vii) deponering av uppsägnings- instrument of denunciation of instrument som rör detta protokoll this Protocol together with the samt dagen för deponeringen och date of the deposit and the date den dag då uppsägningen får verkan, on which it takes effect; -------------------------------------------------------------------- (viii) any denunciation deemed viii) en uppsägning som anses to have been made under Article avgiven med stöd av artikel 16 16, paragraph 5; femte stycket, -------------------------------------------------------------------- (ix) any communication called ix) en underrättelse som krävs for by any Article of this enligt någon av artiklarna i detta Protocol; protokoll och -------------------------------------------------------------------- (b) transmit certified true b) översända vidimerade exakta copies of this Protocol to all kopior av detta protokoll till Signatory States and to all alla stater som har undertecknat States which accede to this det och till alla stater som Protocol. ansluter sig till detta pro- tokoll. -------------------------------------------------------------------- 3. As soon as this Protocol 3. Så snart som detta protokoll enters into force, the text träder i kraft skall texten över- shall be transmitted by the lämnas av organisationens general- Secretary-General of the sekreterare till Förenta Nationer- Organization to the Secreteriat nas sekreteriat för registrering of the United Nations for och publicering i enlighet med registration and publication in artikel 102 i Förenta Nationernas accordance with Article 102 of Stadga. the Charter of the United Nations. -------------------------------------------------------------------- Article 18 Artikel 18 -------------------------------------------------------------------- Languages Språk -------------------------------------------------------------------- This Protocol is established Detta protokoll är upprättat i in a single original in the ett enda original på arabiska, Arabic, Chinese, English, engelska, franska, kinesiska, French, Russian and Spanish ryska och spanska språken, vilka languages, each text being alla äger lika vitsord. equally authentic. -------------------------------------------------------------------- DONE AT LONDON, this twenty- Som skedde i London den 27 seventh day of November one november 1992. thousand nine hundred and ninety-two. -------------------------------------------------------------------- IN WITNESS THEREOF the Till bekräftelse härav har under- undersigned, being duly autho- tecknade, därtill vederbörligen rized by their Governments for befullmäktigade av sina regering- that purpose, have signed this ar, undertecknat detta protokoll. Protocol. Konventionsbilaga Certificate of insurance or other financial liability security in respect of civil liability for oil pollution damage Certifikat för försäkring eller annan ekonomisk säkerhet om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja Issued in accordance with the provisions of Article VII of the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992. Utfärdat enligt bestämmelserna i artikel VII i 1992 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja. Name of ship Distinctive Port of Name and address number or registry of owner letters Fartygets namn Bokstäver eller Registre- Ägarens namn och siffror som ringsort adress identifierar fartyget This is to certify that there is in force in respect of the above-named ship a policy of insurance or other financial security satisfying the requirements of Article VII of the International Convention of Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992. Härmed intygas att för ovan angivna fartyg gäller en försäkring eller en annan ekonomisk säkerhet som uppfyller föreskrifterna i artikel VII i 1992 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja. Type of Security Säkerhetens art ....................................................... Duration of Security Säkerhetens giltighetstid ....................................................... Name and Address of the Insurer(s) and/ or Guarantor(s) Namn och adress för försäkringsgivaren och/eller den (de) person(er) som har ställt annan ekonomisk säkerhet Name Namn .............................................................- ......... Address Adress ..............................- ........................................ This certificate is valid until Detta certifikat gäller till ................................................ Issued or certified by the Government of Utfärdat eller bestyrkt av regeringen i ................................ (Full designation of the State) (Statens fullständiga namn) On At ....................... den .....- ............................. (place) (Date) (ort) (datum) ........................................- .................... (Signature and Title of issuing or certifying official) (den utfärdande eller bestyrkande tjänstemannens namnteckning och titel) Explanatory notes: Förklarande anmärkningar: 1. If, desired, the designation of the State may include a reference to the competent public authority of the country where the certificate is issued. 1. Om så önskas kan på den plats där statens namn anges även tas in en uppgift om behörig myndighet i det land där certifikatet utfärdats. 2. If the total amount of security has been furnished by more than one source, the amount of each of them should be indicated. 2. Om säkerhet ställts av mer än en person skall det belopp som ställts av var och en av dem anges. 3. If security is furnished in several forms, these should be enumerated. 3. Har flera slags säkerheter ställts skall dessa anges. 4. The entry "Duration of Security" must stipulate the date on which such security takes effect. 4. Under rubriken "säkerhetens giltighetstid" skall även anges den dag från vilken säkerheten gäller. -------------------------------------------------------------------- (Översättning) Protocol of 1992 to Amend the 1992 års ändringsprotokoll till International Convention on the 1971 års internationella konven- Establishment of an tion om upprättandet av en inter- International Fund for Com- nationell fond för ersättning av pensation for Oil Pollution skada orsakad av förorening genom Damage, 1971 olja -------------------------------------------------------------------- The Parties to the present Parterna till detta protokoll Protocol, -------------------------------------------------------------------- Having considered the Inter- som har beaktat 1971 års inter- national Convention on the Es- nationella konvention om upp- tablishment of an International rättandet av en internationell Fund for Compensation for Oil fond för ersättning av skada Pollution Damage, 1971, and the orsakad av förorening genom olja 1984 Protocol thereto, och 1984 års protokoll till denna, -------------------------------------------------------------------- Having noted that the 1984 som har noterat att 1984 års Protocol to that Convention, protokoll till denna konvention, which provides for improved som föreskriver förbättrad till- scope and enhanced compensation, lämpning och ökad ersättning, inte has not entered into force, har trätt i kraft, -------------------------------------------------------------------- Affirming the importance of som bekräftar vikten av att vid- maintaining the viability of the makthålla det internationella an- international oil pollution svarighets- och ersättningssys- liability and compensation temet för oljeskador, system, -------------------------------------------------------------------- Aware of the need to ensure som är medvetna om behovet av the entry into force of the con- att tillförsäkra att innehållet i tent of the 1984 Protocol as 1984 års protokoll träder i kraft så soon as possible, snart som möjligt, -------------------------------------------------------------------- Recognizing the advantage for som inser fördelen för staterna the States Parties of arranging att under en övergångstid låta den for the amended Convention to ändrade konventionen tilllämpas coexist with and be supplementa- samtidigt som och vara ett tillägg ry to the original Convention till den ursprungliga konventio- for a transitional period, nen, -------------------------------------------------------------------- Convinced that the economic som är övertygade om att de consequences of pollution damage ekonomiska verkningarna av skador resulting from the carriage of genom förorening till följd av oil in bulk at sea by ships transport av olja i bulk till should continue to be shared by sjöss med fartyg bör delas mellan the shipping industry and by the sjöfartsnäringen och oljelast- oil cargo interests, intressena och -------------------------------------------------------------------- Bearing in mind the adoption som är medvetna om 1992 års änd- of the Protocol of 1992 to amend ringsprotokoll till 1969 års the International Convention on internationella konvention om Civil Liability for Oil ansvarighet för skada orsakad av Pollution Damage, 1969, förorening genom olja -------------------------------------------------------------------- Have agreed as follows: har kommit överens om följande: -------------------------------------------------------------------- Article 1 Artikel 1 -------------------------------------------------------------------- The Convention which the pro- Den konvention som ändras genom visions of this Protocol amend detta protokoll är 1971 års in- is the International Convention ternationella konvention om upp- on the Establishment of an rättandet av en internationell International Fund for Com- fond för ersättning av skada or- pensation for Oil Pollution Da- sakad av förorening genom olja, i mage, 1971, hereinafter referred det följande kallad "1971 års to as the "1971 Fund Conven- fondkonvention". För stater som är tion". For States Parties to the anslutna till 1976 års protokoll Protocol of 1976 to the 1971 till 1971 års fondkonvention skall Fund Convention, such reference hänvisningen anses omfatta 1971 års shall be deemed to include the fondkonvention som den har ändrats 1971 Fund Convention as amended genom det protokollet. by that Protocol. -------------------------------------------------------------------- Article 2 Artikel 2 -------------------------------------------------------------------- Article 1 of the 1971 Fund Artikel 1 i 1971 års fondkonven- Convention is amended as fol- tion ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- 1. Paragraph 1 is replaced by 1. Första stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 1. "1992 Liability Convention" 1. "1992 års ansvarighetskonven- means the International Conven- tion": 1992 års internationella tion on Civil Liability for Oil konvention om ansvarighet för Pollution Damage, 1992. skada orsakad av förorening genom olja. -------------------------------------------------------------------- 2. After paragraph 1 a new 2. Efter första stycket införs paragraph is inserted as ett nytt stycke, 1 bis, enligt follows: följande. -------------------------------------------------------------------- 1 bis. "1971 Fund Convention" 1 bis. "1971 års fondkonvention": means the International Conven- 1971 års internationella konven- tion on the Establishment of an tion om upprättandet av en in- International Fund for Compen- ternationell fond för ersättning av sation for Oil Pollution Damage, skada orsakad av förorening genom 1971. For States Parties to the olja. För stater som är bundna av Protocol of 1976 to that Conven- 1976 års protokoll till den tion, the term shall be deemed konventionen skall hänvisningen to include the 1971 Fund anses omfatta 1971 års konvention Convention as amended by that som den har ändrats genom det Protocol. protokollet. -------------------------------------------------------------------- 3. Paragraph 2 is replaced by 3. Andra stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 2."Ship", "Person", "Owner", 2. "Fartyg", "person", "ägare", "Oil", "Pollution Damage", "Pre- "olja", "skada genom förorening", ventive Measures", "Incident" "förebyggande åtgärder", "olycka" and "Organization" have the same och "organisation" har samma meaning as in Article I of the betydelse som i artikel I i 1992 1992 Liability Convention. års ansvarighetskonvention. -------------------------------------------------------------------- 4. Paragraph 4 is replaced by 4. Fjärde stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 4. "Unit of account" has the 4. "Beräkningsenhet" har samma same meaning as in Article V, betydelse som i artikel V nionde paragraph 9, of the 1992 Lia- stycket i 1992 års ansvarighets- bility Convention. konvention. -------------------------------------------------------------------- 5. Paragraph 5 is replaced by 5. Femte stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 5. "Ship's tonnage" has the same 5. "Fartygstonnage" har samma meaning as in Article V, para- betydelse som i artikel V tionde graph 10, of the 1992 Liability stycket i 1992 års ansvarighets- Convention. konvention. -------------------------------------------------------------------- 6. Paragraph 7 is replaced by 6. Sjunde stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 7. "Guarantor" means any person 7. "Garant" avser varje person providing insurance or other som meddelar försäkring eller financial security to cover an ställer annan ekonomisk säkerhet för owner's liability in pursuance att täcka ägarens ansvar enligt of Article VII, paragraph 1, of artikel VII första stycket i 1992 the 1992 Liability Convention. års ansvarighetskonvention. -------------------------------------------------------------------- Article 3 Artikel 3 -------------------------------------------------------------------- Article 2 of the 1971 Fund Artikel 2 i 1971 års fondkonven- Convention is amended as fol- tion ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- Paragraph 1 is replaced by the Första stycket ersätts med följan- following text: de text. -------------------------------------------------------------------- 1. An international Fund for 1. En internationell fond för er- compensation for pollution dama- sättning av skada genom förorening, ge, to be named "The Internatio- vilken skall kallas "1992 års nal Oil Pollution Compensation internationella oljeskadefond" Fund 1992" and hereinafter och som i det följande kallas referred to as "the Fund", is "fonden" upprättas härmed för hereby established with the fol- följande syften. lowing aims: -------------------------------------------------------------------- (a) to provide compensation a) För att ge ersättning för ska- for pollution damage to the dor genom förorening i den ut- extent that the protection sträckning de inte ersätts enligt afforded by the 1992 Liability 1992 års ansvarighetskonvention Convention is inadequate; och -------------------------------------------------------------------- (b) to give effect to the b) för att uppfylla de ändamål som related purposes set out in this anges i denna konvention. Convention. -------------------------------------------------------------------- Article 4 Artikel 4 -------------------------------------------------------------------- Article 3 of the 1971 Fund Artikel 3 i 1971 års fondkonven- Convention is replaced by the tion ersätts med följande text. following text: -------------------------------------------------------------------- This Convention shall apply ex- Denna konvention gäller endast clusively: -------------------------------------------------------------------- (a) to pollution damage a) skada genom förorening som caused: har uppkommit -------------------------------------------------------------------- (i) in the territory, i) inom en fördragsslutande including the territorial sea, stats område, inklusive dess of a Contracting State, and territorialvatten och -------------------------------------------------------------------- (ii) in the exclusive economic ii) inom en fördragsslutande zone of a Contracting State, es- stats exklusiva ekonomiska zon, tablished in accordance with in- som fastställts i enlighet med ternational law, or, if a folkrättens regler, eller, om Contracting State has not estab- staten inte har fastställt någon lished such a zone, in an area sådan zon, inom ett område utanför beyond and adjacent to the och angränsande till den statens territorial sea of that State territorialvatten vilket har determined by that State in bestämts av den staten i enlighet accordance with international med folkrättens regler och vilket law and extending not more than inte sträcker sig längre ut än 200 200 nautical miles from the nautiska mil från de baslinjer baseline from which the breadth varifrån statens territorialvatten of its territorial sea is mäts, measured; -------------------------------------------------------------------- (b) to preventive measures, b) förebyggande åtgärder, var de än wherever taken, to prevent or vidtas, för att förhindra eller minimize such damage. begränsa sådan skada. -------------------------------------------------------------------- Article 5 Artikel 5 -------------------------------------------------------------------- The headings to Articles 4 to I rubriken till artiklarna 4 - 9 of the 1971 Fund Convention is 9 i 1971 års fondkonvention tas amended by deleting the words orden "och gottgörelse" bort. "and indemnification". -------------------------------------------------------------------- Article 6 Artikel 6 -------------------------------------------------------------------- Article 4 of the 1971 Fund Artikel 4 i 1971 års fondkonven- Convention is amended as fol- tion ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- 1. In paragraph 1 the five 1. I första stycket skall de fem references to "the Liability hänvisningarna till "ansvarighets- Convention" are replaced by konventionen" bytas ut mot hän- references to "the 1992 visningar till "1992 års ansvarig- Liability Convention". hetskonvention". -------------------------------------------------------------------- 2. Paragraph 3 is replaced by 2. Tredje stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 3. If the Fund proves that the 3. Visar fonden att skadan genom pollution damage resulted wholly förorening helt eller delvis or partially either from an act orsakades genom uppsåtlig handling or omission done with the intent eller uppsåtlig underlåtenhet av to cause damage by the person den skadelidande eller vårdslöshet who suffered the damage or from av denne, kan fonden befrias helt the negligence of that person, eller delvis från sin skyldighet the Fund may be exonerated att betala ersättning till denne. wholly or partially from its I varje fall skall fonden befrias obligations to pay compensation från sin skyldighet i den to such person. The Fund shall utsträckning som fartygsägaren kan in any event be exonerated under vara befriad enligt artikel III Article III, paragraph 3, of the tredje stycket i 1992 års 1992 Liability Convention. Ho- ansvarighetskonvention. Fonden är wever, there shall be no such emellertid aldrig befriad från sin exoneration of the Fund with skyldighet vad gäller förebyggande regard to preventive measures. åtgärder. -------------------------------------------------------------------- 3. Paragraph 4 is replaced by 3. Fjärde stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 4. (a) Except as otherwise pro- 4. a) Om inte annat föreskrivs i vided in subparagraps (b) and b) eller c) i detta stycke är det (c) of this paragraph, the sammanlagda belopp som fonden aggregate amount of compensation skall betala enligt denna artikel payable by the Fund under this begränsat för en och samma olycka så Article shall in respect of any att summan av det beloppet och one incident be limited, so that det ersättningsbelopp som faktiskt the total sum of that amount and har betalts enligt 1992 års the amount of compensation ansvarighetskonvention för skada actually paid under the 1992 genom förorening, som faller inom Liability Convention for pollu- denna konventions tion damage within the scope of tillämpningsområde enligt artikel application of this Convention 3, inte får överstiga 135 miljoner so defined in Article 3 shall beräkningsenheter. not exceed 135 million units of account -------------------------------------------------------------------- (b) Except as otherwise pro- b) Om inte annat föreskrivs i c) vided in subparagraph (c), the får det sammanlagda ersättnings- aggregate amount of compensation belopp som fonden skall ge ut payable by the Fund under this enligt denna artikel inte över- Article for pollution damage stiga 135 miljoner beräknings- resulting from a natural pheno- enheter för en skada genom menon of an exceptional in- förorening som orsakats av en evitable and irresistible naturhändelse av osedvanlig character shall not exceed 135 karaktär som inte kunna undvikas million units of account. och vars verkningar inte kunnat förhindras. -------------------------------------------------------------------- (c) The maximum amount of c) Det högsta ersättningsbeloppet compensation referred to in sub- enligt a) och b) skall vara 200 paragraphs (a) and (b) shall be miljoner beräkningsenheter för 200 million units of account olyckor som inträffar under en tid with respect to any incident då tre stater är bundna av kon- occuring during any period when ventionen och mottagen avgifts- there are three Parties to this pliktig olja i dessa stater Convention in respect of which sammanlagt uppgick till eller the combined relevant quantity översteg 600 miljoner ton under of contributing oil received by närmast föregående kalenderår. persons in the territories of such Parties, during the preceding calendar year, equal- led or exceeded 600 million tons. -------------------------------------------------------------------- (d) Interest accrued on a fund d) Upplupen ränta på en fond som constituted in accordance with upprättats enligt artikel V tredje Article V, paragraph 3, of the stycket i 1992 års ansvarig- 1992 Liability Convention, if hetskonvention skall inte tas med any, shall not be taken into ac- vid beräkningen av det högsta count for the computation of the belopp som fonden har att betala maximum compensation payable by enligt denna artikel. the Fund under this Article. -------------------------------------------------------------------- (e) The amounts mentioned in e) De belopp som anges i denna this Article shall be converted artikel skall räknas om till in- into national currency on the hemsk valuta på grundval av det basis of the value of that cur- värde valutan hade i förhållande rency by reference to the till den särskilda dragningsrätten Special Drawing Right on the den dag som fondens församling date of decision of the Assembly fastställer som första dag för of the Fund as to the date of utbetalningen av ersättning. payment of compensation. -------------------------------------------------------------------- 4. Paragraph 5 is replaced by 4. Femte stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 5. Where the amount of estab- 5. Om summan av styrkta ford- lished claims against against ringar mot fonden överstiger det the Fund exceeds the aggregate sammanlagda ersättningsbeloppet amount of compensation payable enligt fjärde stycket, skall det under paragraph 4, the amount tillgängliga beloppet fördelas så available shall be distributed att förhållandet mellan en styrkt in such a manner that the fordran och det ersättningsbelopp proportion between any som fordringsägaren faktisk er- established claim and the amount håller enligt denna konvention är of compensation actually det samma för alla fordringsägare. recovered by the claimant under this Convention shall be the same for all claimants. -------------------------------------------------------------------- 5. Paragraph 6 is replaced by 5. Sjätte stycket ersätts med föl- the following text: jande text: -------------------------------------------------------------------- 6. The Assembly of the Fund may 6. Fondens församling får i un- decide that, in exceptional dantagsfall besluta att ersättning cases, compensation in accor- enligt konventionen får betalas dance with this Convention can även om fartygsägaren inte har be paid even if the owner of the upprättat någon fond enligt artikel ship has not constituted a fund V tredje stycket i 1992 års an- in accordance with Article V, svarighetskonvention. I sådana paragraph 3, of the 1992 fall tillämpas också fjärde stycket Liability Convention. In such e) i denna artikel. case paragraph 4 (e) of this Article applies accordingly. -------------------------------------------------------------------- Article 7 Artikel 7 -------------------------------------------------------------------- Article 5 of the 1971 Fund Artikel 5 i 1971 års fondkonven- Convention is deleted, tion upphävs. -------------------------------------------------------------------- Article 8 Artikel 8 -------------------------------------------------------------------- Article 6 of the 1971 Fund Artikel 6 i 1971 års fondkonven- Convention is amended as follows tion ändras enligt följande. -------------------------------------------------------------------- 1. In paragraph 1 the 1. I första stycket utgår numre- paragraph number and the words ringen samt orden "eller gott- "or indemnification under görelse enligt artikel 5". Article 5" are deleted. -------------------------------------------------------------------- 2. Paragraph 2 is deleted. 2. Andra stycket upphävs. -------------------------------------------------------------------- Article 9 Artikel 9 -------------------------------------------------------------------- Article 7 of the 1971 Fund Artikel 7 i 1971 års fondkonven- Convention is amended as fol- tion ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- 1. In paragraphs 1, 3, 4 and 6 1. I första, tredje, fjärde och the seven references to "the sjätte styckena ersätts de sju hän- Liability Convention" are re- visningarna till "ansvarighets- placed by reference to "the 1992 konventionen" med hänvisningar Liability Convention". till "1992 års ansvarighetskonven- tion". -------------------------------------------------------------------- 2. In paragraph 1 the words 2. I första stycket utgår orden "or indemnification under "eller gottgörelse enligt artikel Article 5" are deleted. 5". -------------------------------------------------------------------- 3. In the first sentence of 3. I tredje stycket första me- paragraph 3 the words "or ningen utgår orden "eller gott- indemnification" and "or 5" are görelse" och "eller 5". deleted. -------------------------------------------------------------------- 4. In the second sentence of 4. I tredje stycket andra me- paragraph 3 the words " or under ningen utgår orden "eller artikel Article 5, paragraph 1" are de- 5 första stycket". leted. -------------------------------------------------------------------- Article 10 Artikel 10 -------------------------------------------------------------------- In Article 8 of the 1971 Fund I artikel 8 i 1971 års fondkon- Convention the reference to the vention ersätts hänvisningen till "Liability Convention" is re- "ansvarighetskonventionen" med en placed by a reference to "the hänvisning till 1992 års an- 1992 Liability Convention". svarighetskonvention. -------------------------------------------------------------------- Article 11 Artikel 11 -------------------------------------------------------------------- Article 9 of the 1971 Fund Artikel 9 i 1971 års fondkonven- Convention is amended as fol- tion ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- 1. Paragraph 1 is replaced by 1. Första stycket ersätts med the following text: följande text. 1. The Fund, shall in respect of 1. Fonden inträder, såvitt avser any amount of compensation for belopp som fonden har betalat i pollution damage paid by the ersättning för skada genom för- Fund in accordance with Article orening enligt artikel 4 första 4, paragraph 1, of this Con- stycket i denna konvention, i den vention, acquire by subrogation rätt som den som har fått sådan the rights that the person so ersättning kan ha enligt 1992 års compensated may enjoy under the ansvarighetskonvention mot ägaren 1992 Liability Convention eller dennes garant. against the owner or his guaran- tor. -------------------------------------------------------------------- 2. In paragraph 2 the words 2. I andra stycket utgår orden "or indemnification" are "eller gottgörelse". deleted. -------------------------------------------------------------------- Article 12 Artikel 12 -------------------------------------------------------------------- Article 10 of the 1971 Fund Artikel 10 i 1971 års fondkon- Convention is amended as fol- vention ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- The opening phrase of para- Inledningen i första stycket er- graph 1 is replaced by the fol- sätts med följande text. lowing text: -------------------------------------------------------------------- Annual contributions to the Fund Årsavgifter till fonden skall, shall be made in respect of each ifråga om varje fördragsslutande Contracting State by any person stat, betalas av var och en som who, in the calendar year refer- under det kalenderår som avses i red to in Article 12, paragraphs artikel 12 andra stycket a) eller 2 (a) or (b), has received in b) tagit emot sammanlagt mer än total quantities exceeding 150 000 ton 150,000 tons: -------------------------------------------------------------------- Article 13 Artikel 13 -------------------------------------------------------------------- Article 11 of the 1971 Fund Artikel 11 i 1971 års fondkon- Convention is deleted. vention upphävs. -------------------------------------------------------------------- Article 14 Artikel 14 -------------------------------------------------------------------- Article 12 of the 1971 Fund Artikel 12 i 1971 års fondkon- Convention is amended as fol- vention ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- 1. In the opening phrase of 1. I inledningen till första paragraph 1 the words "for each stycket utgår orden "av person som person referred to in Article avses i artikel 10". 10" are deleted. -------------------------------------------------------------------- 2. In paragraph 1 (i), sub- 2. I första stycket i) b) och c) paragraphs (b) and (c), the word utgår orden "eller 5" och ersätts "or 5" are deleted and the words orden "15 miljoner francs" med "15 million francs" are replaced orden "fyra miljoner beräknings- by the words "four million units enheter. of account". -------------------------------------------------------------------- 3. Subparagraph 1 (ii) (b) is 3. Första stycket ii) b) upphävs. deleted. -------------------------------------------------------------------- 4. In paragraph 1 (ii), sub- 4. I första stycket ii) blir paragraph (c) becomes (b) and punkten c) punkt b) och punkten subparagraph (d) becomes (c). d) blir punkt c). -------------------------------------------------------------------- 5. The opening phrase in para- 5. Inledningen till andra graph 2 is replaced by the fol- stycket ersätts med följande text. lowing text: -------------------------------------------------------------------- The Assembly shall decide the Församlingen skall fastställa det total amount of contributions to sammanlagda beloppet avgifter be levied. On the basis of that till fonden. På grundval av det decision, the Director shall, in beslutet skall direktören för varje respect of each Contracting fördragsslutande stat beräkna den State, calculate for each person årsavgift som var och en som avses referred to in Article 10 the i artikel 10 skall betala amount of his annual contribution: -------------------------------------------------------------------- 6. Paragraph 4 is replaced by 6. Fjärde stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 4. The annual contribution shall 4. Årsavgiften förfaller till be- be due on the date to be laid talning enligt vad som bestäms i down in the Internal Regulations fondens interna reglemente. För- of the Fund. The Assembly may samlingen får besluta om annat decide on a different date of datum för betalningen. payment. -------------------------------------------------------------------- 7. Paragraph 5 is replaced by 7. Femte stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 5. The Assembly may decide, 5. Församlingen får besluta, enligt under conditions to be laid down vad som fastställts i fondens eko- in the Financial Regulation of nomiska reglemente, att överföra the Fund, to make transfers medel mellan de fonder som between funds received in upprättats enligt artikel 12.2 a) accordance with Article 12.2 (a) och 12.2 b). and funds received in accordance with Article 12.2 (b). -------------------------------------------------------------------- 8. Paragraph 6 is deleted. 8. Sjätte stycket upphävs. -------------------------------------------------------------------- Article 15 Artikel 15 -------------------------------------------------------------------- Article 13 of the 1971 Fund Artikel 13 i 1971 års fondkon- Convention is amended as fol- vention ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- 1. Paragraph 1 is replaced by 1. Första stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 1. The amount of any contri- 1. Avgiftsbelopp som avses i bution due under Article 12 and artikel 12 och som är förfallet which is in arrear shall bear till betalning skall löpa med ränta interest at a rate which shall enligt en räntesats som fastställts be determined in accordance with i fondens interna reglemente. the Internal Regulations of the Olika räntesatser får fastställas för Fund, provided that different olika förhållanden. rates may be fixed for different circumstances. -------------------------------------------------------------------- 2. In paragraph 3 the words 2. I tredje stycket ersätts "Articles 10 and 11" are orden "artiklarna 10 och 11" med replaced by the words "Articles orden "artiklarna 10 och 12". 10 and 12" and the words "for a Orden "när tre månader förflutit från period exceeding three months" förfallodagen" utgår. are deleted. -------------------------------------------------------------------- Article 16 Artikel 16 -------------------------------------------------------------------- A new paragraph is added to Ett nytt fjärde stycke införs i Article 15 of the 1971 Fund Con- artikel 15 i 1971 års fondkonven- vention: tion. -------------------------------------------------------------------- 4. Where a Contracting State 4. En fördragsslutande stat som does not fulfil its obligations inte fullgör skyldigheten att to submit to the Director the underrätta direktören enligt andra communication referred to in stycket är ersättningsskyldig mot paragraph 2 and this results in fonden för den ekonomiska förlust a financial loss for the Fund, som fonden kan ha gjort som en that Contracting State shall be följd av underlåtenheten. Försam- liable to compensate the Fund lingen skall efter rekommendation such loss. The Assembly shall, från direktören besluta om en sådan on the recommendation of the ersättning skall betalas av en Director, decide whether such fördragsslutande stat. compensation shall be payable by that Contracting State. -------------------------------------------------------------------- Article 17 Artikel 17 -------------------------------------------------------------------- Article 16 of the 1971 Fund Artikel 16 i 1971 års fondkon- Convention is replaced by the vention ersätts med följande text. following text: -------------------------------------------------------------------- The Fund shall have an Assembly Fonden skall ha en församling och and a Secreteriat headed by a ett sekretariat som leds av en Director. direktör. -------------------------------------------------------------------- Article 18 Artikel 18 -------------------------------------------------------------------- Article 18 of the 1971 Fund Artikel 18 i 1971 års fondkon- Convention is amended as fol- vention ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- 1. In the opening sentence of 1. I inledningen till artikeln the article the words ",subject utgår orden "med förbehåll för vad to the provisions of Article som stadgas i artikel 26". 26," are deleted. -------------------------------------------------------------------- 2. Paragraph 8 is deleted. 2. Åttonde stycket upphävs. -------------------------------------------------------------------- 3. Paragraph 9 is replaced by 3. Nionde stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 9. to establish any temporary or 9. att upprätta de tillfälliga permanent subsidiary body it may eller ständiga underorgan som den consider to be necessary, to anser nödvändiga, att bestämma define its terms of reference direktiven för dem och ge dem and to give it the authority erforderlig behörighet för att de needed to perform the functions skall kunna utföra sina uppgifter. entrusted to it; when appointing Församlingen skall sträva efter en the members of such body, the jämn geografisk fördelning när den Assembly shall endeavour to utser medlemmar i ett sådant organ secure an equitable geographical samt efter att de fördragsslutande distribution of members and to stater som representerar de ensure that the Contracting största mängderna mottagen States, in respect of which the avgiftspliktig olja får en därmed largest quantities of motsvarande representation. För- contributing oil are being re- samlingens procedurregler får i ceived, are appropriately re- tillämpliga delar användas för det presented; the Rules of Pro- arbete som bedrivs i ett sådant cedure of the Assembly may be underorgan, applied, mutatis mutandis, for the work of such subsidiary body. -------------------------------------------------------------------- 4. In paragraph 10 the words 4. I tionde stycket utgår ordet ", the Executive Committee," are "exekutivkommittén". deleted. -------------------------------------------------------------------- 5. In paragraph 11 the words 5. I elfte stycket utgår ordet ", the Executive Committee," are "exekutivkommittén". deleted. -------------------------------------------------------------------- 6. Paragraph 12 is deleted. 6. Tolfte stycket upphävs. -------------------------------------------------------------------- Article 19 Artikel 19 -------------------------------------------------------------------- Article 19 of the 1971 Fund Artikel 19 i 1971 års fondkon- Convention is amended as fol- vention ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- 1. Paragraph is replaced by 1. Första stycket ersätts med the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- 1. Regular sessions of the As- 1. Ordinarie möten med församlingen sembly shall take place once skall äga rum varje kalenderår every calendar year upon con- efter kallelse av direktören. vocation by the Director. -------------------------------------------------------------------- 2. In paragraph 2 the words 2. I andra stycket utgår orden "of the Executive Committee or" "av exekutvkommittén eller". are deleted. -------------------------------------------------------------------- Article 20 Artikel 20 -------------------------------------------------------------------- Articles 21 to 27 of the 1971 Artiklarna 21 - 27 i 1971 års Fund Convention and the heading fondkonvention och rubrikerna to these articles are deleted. till dem upphävs. -------------------------------------------------------------------- Article 21 Artikel 21 -------------------------------------------------------------------- Article 29 of the 1971 Fund Artikel 29 i 1971 års fondkon- Convention is amended as fol- vention ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- 1. Paragraph 1 is replaced by 1. Första stycket ersätts med föl- the following text: jande text. -------------------------------------------------------------------- 1. The Director shall be the 1. Direktören är fondens chefs- chief administrative officer of tjänsteman. Han skall, med iakt- the Fund. Subject to tagande av de anvisningar som instructions given to him by the meddelas honom av församlingen, Assembly, he shall perform those utföra de uppgifter som tilldelats functions which are assigned to honom i denna konvention, i fon- him by this Convention, the dens interna reglemente eller av Internal Regulations of the Fund församlingen. and the Assembly. -------------------------------------------------------------------- 2. In paragraph 2 (e) the 2. I andra stycket e) utgår words "or the Executive orden "eller exekutivkommittén". Committee" are deleted. -------------------------------------------------------------------- 3. In paragraph 2 (f) the 3. I andra stycket f) utgår words "or to the Executive orden "eller, i förekommande fall, Committee, as the case may be," för exekutivkommittén". are deleted. -------------------------------------------------------------------- 4. Paragraph 2 (g) is replaced 4. Andra stycket g) ersätts med by the following text: följande text. -------------------------------------------------------------------- (g) prepare, in consultation g) att i samråd med församlingens with the Chairman of the ordförande upprätta och publicera Assembly, and publish a report en rapport om fondens verksamhet of the activities of the Fund under närmast föregående kalenderår. during the previous calendar year; -------------------------------------------------------------------- 5. In paragraph 2 (h) the 5. I andra stycket h) utgår words ", the Executive ordet "exekutivkommittén". Committee" are deleted. -------------------------------------------------------------------- Article 22 Artikel 22 -------------------------------------------------------------------- In Article 31, paragraph 1, of I artikel 31 första stycket i the 1971 Fund Convention, the 1971 års fondkonvention utgår orden words " on the Executive Com- "i exekutivkommittén och". mittee and" are deleted. -------------------------------------------------------------------- Article 23 Artikel 23 -------------------------------------------------------------------- Article 32 of the 1971 Fund Artikel 32 i 1971 års fondkon- Convention is amended as fol- vention ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- 1. In the opening phrase the 1. I inledningen utgår orden words "and the Executive Com- "och exekutivkommittén". mittee" are deleted. -------------------------------------------------------------------- 2. In subparagraph (b) the 2. I b) utgår orden "och exe- words "and the Executive Com- kutivkommittén". mittee" are deleted. -------------------------------------------------------------------- Article 24 Artikel 24 -------------------------------------------------------------------- Article 33 of the 1971 Fund Artikel 33 i 1971 års fondkon- Convention is amended as fol- vention ändras enligt följande. lows: -------------------------------------------------------------------- 1. Paragraph 1 is deleted. 1. Första stycket upphävs. -------------------------------------------------------------------- 2. In paragraph 2 the 2. I andra stycket utgår num- paragraph number is deleted. reringen. -------------------------------------------------------------------- 3. Subparagraph (c) is 3. Punkten c) ersätts med följan- replaced by the following text: de text: -------------------------------------------------------------------- (c) the establishment of sub- c) upprättandet av underorgan sidiary bodies, under Article enligt artikel 18 nionde stycket 18, paragraph 9, and matters och frågor som hänger samman med relating to such establishment. upprättandet. -------------------------------------------------------------------- Article 25 Artikel 25 -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- Article 35 of the 1971 Fund Artikel 35 i 1971 års fondkon- Convention is replaced by the vention ersätts med följande text. following text: -------------------------------------------------------------------- Claims for compensation under Anspråk på ersättning enligt artikel Article 4 arising from incidents 4 som följd av olyckor som har occurring after the date of inträffat efter det att denna entry into force of this konvention har trätt i kraft får Convention may not be brought inte framställas mot fonden against the Fund earlier than tidigare än 120 dagar efter dagen the one hundred and twentieth för ikraftträdandet. day after that date. -------------------------------------------------------------------- Article 26 Artikel 26 -------------------------------------------------------------------- After Article 36 of the 1971 Efter artikel 36 i 1971 års Fund Convention four new artic- fondkonvention införs fyra nya les are inserted as follows: artiklar (artiklarna 36 bis, 36 ter, 36 quater och 36 quinquies) enligt följande. -------------------------------------------------------------------- Article 36 bis Artikel 36 bis -------------------------------------------------------------------- The following transitional Följande övergångsbestämmelser provisions shall apply in the skall gälla under den tidsperiod period, hereinafter referred to (övergångsperioden) som börjar löpa as the transitional period, när denna konvention träder i kraft commencing with the the date of och som slutar när de uppsägningar entry into force of this som anges i artikel 31 i 1992 års Convention and ending with the ändringsprotokoll till 1971 års date on which the denunciations fondkonvention får verkan. provided for in Article 31 of the 1992 Protocol to amend the 1971 Fund Convention take effect: -------------------------------------------------------------------- (a) In the application of a) Vid tillämpningen av artikel paragraph 1 (a) of Article 2 of 2 första stycket a) i denna kon- this Convention, the reference vention innefattar hänvisningen to the 1992 Liability Convention till 1992 års ansvarighets- shall include reference to the konvention såväl 1969 års inter- International Convention on nationella konvention om an- Civil Liability for Oil svarighet för skada orsakad av Pollution Damage, 1969, either förorening genom olja - antingen i in its original version or as dess ursprungliga version eller amended by the Protocol thereto som den har ändrats genom 1976 års of 1976 ( referred to in this protokoll till den (i denna Article as "the 1969 Liability artikel kallad 1969 års ansvarig- Convention"), and also the 1971 hetskonvention) - som 1971 års Fund Convention. fondkonvention. -------------------------------------------------------------------- (b) Where an incident has cau- b) Om en olycka har orsakat en sed pollution damage within the skada genom förorening som scope of this Convention, the omfattas av denna konvention Fund shall pay compensation to skall fonden betala ersättning any person suffering pollution till dem som har lidit sådan skada damage only if, and to the endast i den utsträckning de inte extent that, such person has har kunnat få full ersättning been unable to obtain full and enligt 1969 års ansvarighetskon- adequate compensation for the vention, 1971 års fondkonvention damage under the terms of the och 1992 års an- 1969 Liability Convention, the svarighetskonvention. Såvitt avser 1971 Fund Convention and the en skada genom förorening som 1992 Liability Convention, omfattas av denna konvention och provided that, in respect of som rör en stat som är bunden av pollution damage within the denna konvention men inte av 1971 scope of this Convention in års fondkonvention skall fonden respect of a Party to this Con- betala ersättning till dem som har vention but not a Party to the lidit skada genom förorening 1971 Fund Convention, the Fund endast i den utsträckning som de shall pay compensation to any inte skulle ha fått full ersättning person suffering pollution dama- om staten hade varit bunden av ge only if, and to the extent samtliga nu nämnda konventioner. that, such person would have been unable to obtain full and adequate compensation had that State been party to each of the above-mentioned Conventions. -------------------------------------------------------------------- (c) In the application of c) Vid tillämpning av artikel 4 Article 4 of this Convention, i denna konvention skall det the amount to be taken into belopp som skall tas med vid account in determining the beräkningen av det totala ersätt- aggregate amount of compensation ningsbelopp som fonden har att payable by the Fund shall also betala också innefatta ersätt- include the amount of ningsbelopp som faktiskt har compensation actually paid under betalats med stöd av 1969 års the 1969 Liability Convention, ansvarighetskonvention och det if any, and the amount of ersättningsbelopp som faktiskt har compensation actually paid or betalts, eller som skall anses ha deemed to have been paid under betalts, enligt 1971 års fond- the 1971 Fund Convention. konvention. -------------------------------------------------------------------- (d) Paragraph 1 of Article 9 d) Artikel 9 första stycket i of this Convention shall also denna konvention gäller också apply to the rights enjoyed rättigheter enligt 1969 års ansva- under the 1969 Liability righetskonvention. Convention. -------------------------------------------------------------------- Article 36 ter Artikel 36 ter -------------------------------------------------------------------- 1. Subject to paragraph 4 of 1. Om inte annat följer av fjärde this Article, the aggregate stycket i denna artikel, skall amount of the annual contribu- det sammanlagda beloppet tions payable in respect of årsavgifter för avgiftspliktig olja contributing oil received in a som har tagits emot i en enskild single Contracting State during fördragsslutande stat under ett a calendar year shall not exceed kalenderår inte överstiga 27,5 % av 27.5 % of the total amount of det totala beloppet årsavgifter annual contributions pursuant to enligt 1992 års ändringsprotokoll the 1992 Protocol to amend the till 1971 års fondkonvention för 1971 Fund Convention, in respect det kalenderåret. of that calendar year. -------------------------------------------------------------------- 2. If the application of the 2. Om tillämpningen av bestäm- provisions in paragraphs 2 and 3 melserna i artikel 12 andra och of article 12 would result in tredje styckena leder till att the aggregate amount of the det sammanlagda beloppet av contributions payable by avgifter som skall betalas av de contributors in a single avgiftsskyldiga i en enskild för- Contracting State in respect of dragsslutande stat för ett a given calendar year exceeding kalenderår överstiger 27,5 % av 27.5 % of the total annual summan av årsavgifter, skall de contributions, the contributions avgifter som skall betalas av de payable by all contributors in avgiftsskyldiga i den staten that State shall be reduced pro minskas proportionellt så att rata so that their aggregate deras sammanlagda avgifter contributions equal 27.5 % of motsvarar 27, 5 % av den totala the total annual contributions summan av årsavgifter till fonden to the Fund in respect of that för det året. year. -------------------------------------------------------------------- 3. If the contributions 3. Om de avgifter som skall payable by persons in a given betalas av de avgiftsskyldiga i Contracting State shall be en fördragsslutande stat skall reduced pursuant to paragraph 2 minskas enligt andra stycket i of this Article, the denna artikel, skall de avgifter contributions payable by persons som skall betalas av de av- in all other Contracting States giftsskyldiga i övriga fördrags- shall be increased pro rata so slutande stater ökas pro- as to ensure that the total portionellt så att den totala sum- amount of contributions payable man av avgifter som skall betalas by all persons liable to av de som är skyldiga att betala contribute to the Fund in avgifter till fonden för kalenderå- respect of the calendar year in ret ifråga kommer att uppgå till question will reach the total den summa avgifter som har amount of contributions decided beslutats av församlingen. by the Assembly. -------------------------------------------------------------------- 4. The provisions in 4. Bestämmelserna i första till paragraphs 1 to 3 of this tredje styckena i denna artikel Article shall operate until the skall tillämpas till dess att den total quantity of contributing totala mängden avgiftspliktig olja oil received in all Contracting som har tagits emot i de fördrags- States in a calendar year has slutande staterna under ett reached 750 millions tonnes or kalenderår uppgår till 750 miljoner until a period of 5 years after ton dock längst till dess att fem the date of entry into force of år har gått från det att detta the said Protocol has elapsed, protokoll trädde i kraft. whichever occurs earlier. -------------------------------------------------------------------- Article 36 quater Artikel 36 quater -------------------------------------------------------------------- Notwithstanding the provisions Oavsett bestämmelserna i denna of this Convention, the konvention skall följande bestäm- following provisions shall apply melser gälla för förvaltningen av to the administration of the fonden under den tid då såväl 1971 Fund during the period in which års fondkonvention som denna both the 1971 Fund Convention konvention är i kraft. and this Convention are in force: -------------------------------------------------------------------- (a) The Secreteriat of the a) Det fondsekretariat, lett av Fund, established by the 1971 direktören, vilket upprättats Fund Convention (hereinafter enligt 1971 års fondkonvention referred to as "the 1971 Fund"), ("1971 års fond") får också fungera headed by the Director, may also som fondens sekretariat och function as the Secreteriat and direktör. the Director of the Fund. -------------------------------------------------------------------- (b) If, in accordance with b) Om sekretariatet och direk- suparagraph (a), the Secreteriat tören för 1971 års fond också utför and the Director of the 1971 uppgifter enligt a) som sek- Fund also perform the function retariat och direktör för fonden, of Secreteriat and Director of skall fonden vid the Fund, the Fund shall be intressekonflikter mellan 1971 års represented, in cases of fond och fonden företrädas av conflict of interests between ordföranden i fondens församling. the 1971 Fund and the Fund, by the Chairman of the Assembly of the Fund. -------------------------------------------------------------------- (c) The Director and the staff c) Direktören och den personal experts appointed by him, och de experter som han har performing their duties under utsett, skall när de fullgör sina this Convention and the 1971 uppgifter enligt denna konvention Fund Convention shall not be och 1971 års fondkonvention inte regarded as contravening the anses ha brutit mot bestämmelserna provisions of Article 30 of this i artikel 30 i denna konvention Convention in so far as they när de fullgör sina uppgifter discharge their duties in enlighet med denna artikel. accordance with this Article. -------------------------------------------------------------------- (d) The Assembly of the Fund d) Fondens församling skall shall endeavour not to take sträva efter att inte fatta beslut decisions which are incompatible som är oförenliga med beslut som with decisions taken by the har fattats av församlingen för Assembly of the 1971 Fund. If 1971 års fond. Om olika meningar differences of opinion with uppkommer rörande gemensamma respect to common administrative förvaltningsfrågor skall fondens issues arise, the Assembly of församling söka nå enighet med the Fund shall try to reach a församlingen för 1971 års fond i en consensus with the Assembly of anda av ömsesidigt samarbete och the 1971 Fund, in a spirit of med de båda organisationernas mutual co-operation and with the gemensamma mål för ögonen. common aims of both organi- zations in mind. -------------------------------------------------------------------- (e) The Fund may succeed to e) Fonden får träda in i de the rights, obligations and rättigheter, skyldigheter och assets of the 1971 Fund if the tillgångar som 1971 års fond har om Assembly of the 1971 Fund so församlingen för 1971 års fond så decides, in accordance with beslutar enligt artikel 44 andra Article 44, paragraph 2, of the stycket i 1971 års fondkonvention. 1971 Fund Convention. -------------------------------------------------------------------- (f) The Fund shall reimburse f) Fonden skall återbetala alla to the 1971 Fund all costs and kostnader och utgifter som 1971 expenses arising from års fond har haft för administra- administrative services tiva tjänster vilka den har utfört performed by the 1971 Fund on för fondens räkning. behalf of the Fund. -------------------------------------------------------------------- Article 36 quinquies Artikel 36 quinquies -------------------------------------------------------------------- Final clauses Slutbestämelser -------------------------------------------------------------------- The final clauses of this Con- Slutbestämmelserna i denna kon- vention shall be Articles 28 to vention är artiklarna 28 - 39 i 39 of the Protocol of 1992 to 1992 års ändringsprotokoll till amend the 1971 Fund Convention. 1971 års fondkonvention. Hän- References in this Convention to visningar i denna konvention till Contracting States shall be fördragsslutande stater avser de taken to mean references to the stater som är bundna av detta Contracting States of that protokoll. Protocol. -------------------------------------------------------------------- Article 27 Artikel 27 -------------------------------------------------------------------- 1. The 1971 Fund Convention 1. 1971 års fondkonvention och and this Protocol shall, as be- detta protokoll skall läsas och tween the Parties to this Proto- förstås som ett enda instrument i col, be read and interpreted förhållandet mellan dem som är together as one single anslutna till protokollet. instrument. -------------------------------------------------------------------- 2. Articles 1 to 36 quinquies 2. Artiklarna 1 - 36 quinquies of the 1971 Fund Convention as i 1971 års fondkonvention som de amended by this Protocol shall har ändrats genom detta protokoll be known as the International skall kallas 1992 års inter- Convention on the Establishment nationella konvention om upp- of an International Fund for rättandet av en internationell Compensation for Oil Pollution fond för ersättning av skada or- Damage, 1992 (1992 Fund Conven- sakad av förorening genom olja tion). (1992 års fondkonvention). -------------------------------------------------------------------- FINAL CLAUSES SLUTBESTÄMMELSER -------------------------------------------------------------------- Article 28 Artikel 28 -------------------------------------------------------------------- Signature, ratification, accep- Undertecknande, ratifikation m.m tance, approval and accession -------------------------------------------------------------------- 1. This Protocol shall be open 1. Detta protokoll står öppet för for signature at London from 15 undertecknande i London från och January 1993 to 14 January 1994 med den 15 januari 1993 till och by any States which has signed med den 14 januari 1994 för alla the 1992 Liability Convention. stater som har undertecknat 1992 års ansvarighetskonvention. -------------------------------------------------------------------- 2. Subject to paragraph 4, 2. Om inte annat följer av fjärde this Protocol shall be ratified, stycket skall detta protokoll accepted or approved by States ratificeras, godtas eller which have signed it. godkännas av de stater som har undertecknat det. -------------------------------------------------------------------- 3. Subject to paragraph 4, 3. Om inte annat följer av fjärde this Protocol is open for stycket står detta protokoll öppet accession by States which did för anslutning av stater som inte not sign it. har undertecknat det. -------------------------------------------------------------------- 4. This Protocol may be rati- 4. Endast de stater som har fied, accepted, approved or ratificerat, godtagit, godkänt acceded to, only by States which eller anslutit sig till 1992 års have ratified, accepted, ansvarighetskonvention får rati- approved or acceded to the 1992 ficera, godta, godkänna eller Liability Convention. ansluta sig till detta protokoll. -------------------------------------------------------------------- 5. Ratification, acceptance, 5. Ratifikation, godtagande, approval or accession shall be godkännade eller anslutning verk- effected by the deposit of a ställs genom att ett formellt in- formal instrument to that effect strument för detta ändamål deponeras with the Secretary-General of hos organisationens general- the Organization. sekreterare. -------------------------------------------------------------------- 6. A State which is a Party to 6. En stat som är ansluten till this Protocol but not a Party to detta protokoll men inte till the 1971 Fund Convention shall 1971 års fondkonvention är bunden be bound by the provisions of av bestämmelserna i 1971 års fond- the 1971 Fund Convention as konvention sådan den har ändrats amended by this Protocol in genom detta protokoll i förhållande relation to other States Parties till de stater som också är hereto, but shall not be bound anslutna till protokollet, men är by the provisions of the 1971 inte bunden av bestämmelserna i Fund Convention in relation to 1971 års fondkonvention i för- States Parties thereto. hållande till de stater som är bundna av den konventionen. -------------------------------------------------------------------- 7. Any instrument of ratifi- 7. Alla ratifikations-, god- cation, acceptance, approval or tagande-, godkännade- eller an- accession deposited after the slutningsinstrument som har depo- entry into force of an amendment nerats efter det att någon ändring to the 1971 Fund Convention as av 1971 års fondkonvention genom amended by this Protocol shall detta protokoll har trätt i kraft be deemed to apply to the Con- skall anses avse den ändrade vention so amended, as modified konventionen, med de justeringar by such amendment. som föranleds av den ikraftträdda ändringen. -------------------------------------------------------------------- Article 29 Artikel 29 -------------------------------------------------------------------- Information on contributing oil Information om avgiftspliktig olja -------------------------------------------------------------------- 1. Before this Protocol comes 1. En stat skall innan detta into force for a State, that protokoll träder i kraft för State shall, when depositing an staten, när den deponerar ett instrument referred to in instrument som avses i artikel 28 Article 28, paragraph 5, and femte stycket och därefter årligen annually thereafter at a date to på tid som organisationens be determined by the Secretary- generalsekreterare bestämmer, General of the Organization, underrätta denne om namn och communicate to him the name and adress på personer som för den address of any person who in staten är skyldiga att betala respect of that State would be avgifter till fonden enligt liable to contribute to the Fund artikel 10 i 1971 års fondkonven- pursuant to Article 10 of the tion som den har ändrats genom 1971 Fund Convention as amended detta protokoll. Staten skall by this Protocol as well as data också lämna uppgift om de mängder on the relevant quantities of avgiftspliktig olja som tagits contributing oil received by any emot av någon inom den statens such person in the territory of territorium under det närmast that State during the preceding föregående kalenderåret. calendar year. -------------------------------------------------------------------- 2. During the transitional pe- 2. Under övergångsperioden skall riod, the Director shall, for direktören, för de fördragsslutande Parties, communicate annually to staternas räkning, årligen under- the Secretary-General of the Or- rätta organisationens general- ganization data on quantities of sekreterare om de mängder av- contributing oil received by giftspliktig olja som har tagits persons liable to contribute to emot av personer som är skyldiga the Fund pursuant to Article 10 att bidra till fonden enligt of the 1971 Fund Convention as artikel 10 i 1971 års fond- amended by this Protocol. konvention som den har ändrats genom detta protokoll. -------------------------------------------------------------------- Article 30 Artikel 30 -------------------------------------------------------------------- Entry into force Ikraftträdande -------------------------------------------------------------------- 1. This Protocol shall enter 1. Detta protokoll träder i into force twelve months kraft tolv månader efter det att following the date on which the följande förutsättningar är following requirements are uppfyllda. fullfilled: -------------------------------------------------------------------- (a) at least eights States a) När minst åtta stater har have deposited instruments of deponerat sina ratifikations-, ratification, acceptance, godtagande, godkännande eller approval or accession with the anslutningsinstrument och Secretary-General of the Organization; and -------------------------------------------------------------------- (b) the Secretary-General of b) organisationens general- the Organization has received sekreterare, enligt artikel 29, information in accordance with har fått information om att de som Article 29 that those persons är skyldiga att betala avgift till who would be liable to följd av artikel 10 i 1971 års contribute pursuant to Article fondkonvention som den har ändrats 10 of the 1971 Fund Convention genom detta protokoll under det as amended by this Protocol have närmast föregående kalenderåret tog received during the preceding emot sammanlagt minst 450 calendar year a total quantity miljoner ton avgiftspliktig olja. of at least 450 million tons of contributing oil. -------------------------------------------------------------------- 2. However, this Protocol 2. Detta protokoll träder dock shall not enter into force inte i kraft förrän 1992 års an- before the 1992 Liability svarighetskonvention har trätt i Convention has entered into kraft. force. -------------------------------------------------------------------- 3. For each State which 3. För de stater som rati- ratifies, accepts, approves or ficerar, godtar, godkänner eller accedes to this Protocol after ansluter sig till detta protokoll the conditions in paragraph 1 efter det att villkoren i första for entry into force have been stycket har uppfyllts, träder met, the Protocol shall enter detta protokoll i kraft tolv måna- into force twelve months der efter det att staten har following the date of the deponerat vederbörligt instrument. deposit by such State of the appropriate instrument. -------------------------------------------------------------------- 4. Any State may, at the time 4. En stat får, när den deponerar of the deposit of its instrument sitt ratfikations-, godtagande-, of ratification, acceptance, godkännande- eller anslutningsin- approval or accession in respect strument för detta protokoll, för- of this Protocol, declare that klara att instrumentet inte skall such instrument shall not take få verkan enligt denna artikel effect for the purposes of this förrän den sexmånadersperiod som Article until the end of the anges i artikel 31 har förflutit. six-month period in Article 31. -------------------------------------------------------------------- 5. Any State which has made a 5. En stat som har avgivit en declaration in accordance with förklaring enligt föregående stycke the preceding paragraph may får när som helst återta den genom withdraw it at any time by means en underrättelse till organisa- of a notification addressed to tionens generalsekreterare. Åter- the Secretary-General of the tagandet får verkan den dagen Organization. Any such underrättelsen tas emot och den withdrawal shall take effect on stat som återtar sin förklaring the date the notification is skall anses ha deponerat sitt received, and any State making ratifikations-, godtagande-, god- such a withdrawal shall be kännande- eller anslutnings- deemed to have deposited its instrument för detta protokoll instrument of ratification, samma dag. acceptance, approval or accession in respect of this Protocol on that date. -------------------------------------------------------------------- 6. Any State whic has made a 6. En stat som har avgett en declaration under Article 13, förklaring enligt artikel 13 andra paragraph 2, of the Protocol of stycket i 1992 års ändringspro- 1992 to amend the 1969 Liability tokoll till 1969 års ansvarighets- Convention shall be deemed to konvention skall också anses ha have also made a declaration avgett en förklaring enligt fjärde under paragraph 4 of this stycket i denna artikel. Åter- Article. Withdrawal of a tagandet av en förklaring enligt declaration under the said den nämnda artikel 13 andra Article 13, paragraph 2, shall stycket skall anses utgöra ett be deemed to constitute with- återtagande också enligt femte drawal also under paragraph 5 of stycket i denna artikel. this Article. -------------------------------------------------------------------- Article 31 Artikel 31 -------------------------------------------------------------------- Denunciation of 1969 and 1971 Uppsägning av 1969 och 1971 års Conventions konventioner -------------------------------------------------------------------- Subject to Article 30, within Om inte annat följer av artikel six months following the date on 30 skall en stat som är bunden av which the following requirements detta protokoll samt en stat som are fullfilled: har deponerat sitt ratifikations- , godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument oavsett om detta skett enligt artikel 30 fjärde stycket eller inte, säga upp 1971 års fondkonvention och 1969 års ansvarighetskonvention, om de är bundna av dessa, inom sex må- nader från det att följande förut- sättningar är uppfyllda -------------------------------------------------------------------- (a) at least eight States have a) minst åtta stater har blivit become Parties to this Protocol bundna av detta protokoll eller or have deposited instruments of har deponerat sina ratifikations- ratifications, acceptance, ap- , godtagande-, godkännande eller proval or accession with the anslutningsinstrument hos orga- Secretary-General of the Organi- nisationens generalsekreterare, zation, whether or not subject oavsett om detta skett enligt to Article 30, paragraph 4, and artikel 30 fjärde stycket eller inte, och -------------------------------------------------------------------- (b) the Secretary-General of the b) organisationens generalsek- Organization has received infor- reterare har underrättats i en- mation in accordance with Ar- lighet med artikel 29 om att de ticle 29 that those persons who som är eller kommer att bli are or would be liable to con- skyldiga att betala avgift till tribute pursuant to Article 10 följd av artikel 10 i 1971 års of the 1971 Fund Convention as fondkonvention som den har ändrats amended by this Protocol have genom detta protokoll under det received during the preceding närmast föregående kalenderåret har calendar year a total quantity tagit emot sammanlagt minst 750 of at least 750 million tons of miljoner ton avgiftspliktig olja. contributing oil; -------------------------------------------------------------------- each Party to this Protocol En sådan uppsägning får verkan and each State which has tolv månader efter det att den deposited an instrument of nämnda sexmåndersperioden har för- ratification, acceptance, flutit. approval or accession, whether or not subject to Article 30, paragraph 4, shall, if party thereto, denounce the 1971 Fund Convention and the 1969 Liabi- lity Convention with effect twelve months after the expiry of the above mentioned six-month period. -------------------------------------------------------------------- Article 32 Artikel 32 -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- Revision and amendment Revision och ändring -------------------------------------------------------------------- 1. A Conference for the pur- 1. Organisationen får samman- pose of revising or amending the kalla en konferens för att re- 1992 Fund Convention may be con- videra eller ändra 1992 års vened by the Organization. fondkonvention. -------------------------------------------------------------------- 2. The Organization shall con- 2. Organisationen skall samman- vene a Conference of Contracting kalla en konferens med de för- States for the purpose of dragsslutande staterna om minst revising or amending the 1992 en tredjedel av de fördrags- Fund Convention at the request slutande staterna begär det. of not less than one third of all Contracting States. -------------------------------------------------------------------- Article 33 Artikel 33 -------------------------------------------------------------------- Amendment of compensation limits Ändring av begränsningsbelopp -------------------------------------------------------------------- 1. Upon the request of at 1. På begäran av minst en fjär- least one quarter of the dedel av de fördragsslutande Contracting States, any proposal staterna skall ett förslag till to amend the limits of amounts ändring av ansvarsgränserna enligt of compensation laid down in artikel 4 fjärde stycket i 1971 års Article 4, paragraph 4, of the fondkonvention som den har ändrats 1971 Fund Convention as amended genom detta protokoll genom by this Protocol shall be circu- generalsekreterarens försorg sändas lated by the Secretary-General till alla medlemmar i to all Members of the Organi- organisationen samt alla fördrags- zation and to all Contracting slutande stater. States. -------------------------------------------------------------------- 2. Any amendment proposed and 2. Ett förslag till ändring som circulated as above shall be sänts enligt ovan skall senast submitted to the Legal Committee inom sex månader från översändandet of the Organization for con- lämnas över till organisationens sideration at a date at least juridiska kommitté för övervägande. six months after the date of its circulation. -------------------------------------------------------------------- 3. All Contracting States to 3. Alla stater som är bundna av the 1971 Fund Convention as 1971 års fondkonvention som den amended by this Protocol, har ändrats genom detta protokoll whether or not Members of the har rätt att delta i juridiska Organization, shall be entitled kommitténs förhandlingar för över- to participate in the vägande och antagande av ändringar, proceedings of the Legal oavsett om de är medlemmar i Committee for the consideration organisationen eller inte. and adoption of amendments. -------------------------------------------------------------------- 4. Amendments shall be adopted 4. Ändringar antas med två tred- by a two-thirds majority of the jedels majoritet av de för- Contracting States present and dragsslutande stater som är närva- voting in the Legal Committee, rande och som röstar i juridiska expanded as provided for in kommittén, med den ökning i antalet paragraph 3, on condition that som föranleds av tredje stycket, at least one half of the dock under förutsättning att minst Contracting States shall be hälften av de fördragsslutande present at the time of voting. staterna är närvarande vid omröstningstillfället. -------------------------------------------------------------------- 5. When acting on a proposal 5. När juridiska kommittén be- to amend the limits, the Legal handlar ett förslag till ändring av Committee shall take into ac- gränserna skall den ta hänsyn till count the experience of inträffade olyckor och i synnerhet incidents and in particular the omfattningen av de skador som amount of damage resulting orsakats av dem och till föränd- therefrom and changes in the ringar i penningvärdena. Kommittén monetary values. It shall also skall också ta hänsyn till take into account the re- förhållandet mellan de gränser som lationship between the limits in anges i artikel 4 fjärde stycket i Article 4, paragraph 4, of the 1971 års fondkonvention som den 1971 Fund Convention as amended har ändrats genom detta protokoll by this Protocol and those in och de gränser som anges i artikel Article V, paragraph 1, of the V första stycket i 1992 års inter- International Convention on nationella konvention om an- Civil Liability for Oil svarighet för skada orskada av Pollution Damage, 1992. förorening genom olja. -------------------------------------------------------------------- 6 (a). No amendment of the 6 a). Ändringar i gränserna med limits under this Article may be stöd av denna artikel får inte considered before 15 January övervägas förrän den 15 januari 1998 1998 nor less than five years och inte heller förrän fem år from the date of entry into förflutit från den dag en tidigare force of a previous amendment ändring med stöd av denna artikel under this Article. No amendment har trätt i kraft. Ändringar med under this Article shall be con- stöd av denna artikel får inte sidered before this Protocol has övervägas förrän detta protokoll har entered into force. trätt i kraft. -------------------------------------------------------------------- (b). No limit may be increased b). Ingen gräns får höjas så att so as to exceed an amount which beloppet kommer att överstiga den corresponds to the limit laid gräns som lagts fast i 1971 års down in the 1971 Fund Convention fondkonvention som den har ändrats as amended by this Protocol genom detta protokoll, ökat med increased by six per cent per sex procent per år, inklusive den year calculated on a compound procentuella höjningen från basis from 15 January 1993. föregående år, räknat från den 15 januari 1993. -------------------------------------------------------------------- (c). No limit may be increased c). Ingen gräns får höjas så att so as to exceed an amount which den med tre gånger överstiger den corresponds to the limit laid gräns som lagts fast i 1971 års down in the 1971 Fund Convention fondkonvention som den har ändrats as amended by this Protocol genom detta protokoll. multiplied by three. -------------------------------------------------------------------- 7. Any amendment adopted in 7. En ändring som har antagits i accordance with paragraph 4 enlighet med fjärde stycket skall shall be notified by the Organi- av organisationen delges de för- zation to all Contracting dragsslutande staterna. Ändringen States. The amendment shall be skall anses godtagen när 18 månader deemed to have been accepted at har förflutit från underrättelsen om the end of a period of eighteen inte inom den tidsperioden minst months after the date of en fjärdedel av de stater som var notification, unless within that fördragsslutande stater då ändringen period not less than one quarter antogs av juridiska kommittén har of the States that were underrättat organisationen om att Contracting States at the time de inte godtar ändringen. I sådant of the adoption of the amendment fall är ändringen förkastad och får by the Legal Committee have com- ingen verkan. municated to the Organization that they do not accept the amendments in which case the amendment is rejected and shall have no effect. -------------------------------------------------------------------- 8. An amendment deemed to have 8. En ändring som har godtagits been accepted in accordance with i enlighet med sjunde stycket paragraph 7 shall enter into träder i kraft 18 månader efter det force eighteen months after its att den godtogs. acceptance. -------------------------------------------------------------------- 9. All Contracting States 9. Alla fördragsslutande stater shall be bound by the amendment, är bundna av ändringen om de inte unless they denounce this Proto- säger upp detta protokoll i enlig- col in accordance with Article het med artikel 34 första och 34, paragraphs 1 and 2, at least andra styckena, senast sex månader six months before the amendment innan ändringen träder i kraft. En enters into force. Such denun- sådan uppsägning får verkan när ciation shall take effect when ändringen träder i kraft. the amendment enters into force. -------------------------------------------------------------------- 10. When an amendment has been 10. En stat som blir fördrags- adopted by the Legal Committee slutande stat när juridiska kom- but the eighteen-month period mittén har antagit en ändring men for its acceptance has not yet innan 18-månadersperioden för dess expired, a State which becomes a godtagande har löpt ut, blir Contracting State during that bunden av ändringen om den träder i period shall be bound by the kraft. En stat som blir amendment if it enters into fördragsslutande stat efter den force. A State which becomes a perioden blir bunden av en ändring Contracting State after that som har godtagits i enlighet med period shall be bound by an sjunde stycket. I de fall som amendment which has been accep- anges i detta stycke blir en stat ted in accordance with paragraph bunden av en ändring när den träder 7. In the cases referred to in i kraft eller när protokollet this paragraph, a State becomes träder ikraft för den staten, om bound by an amendment when that detta sker senare. amendment enters into force for that State, if later. -------------------------------------------------------------------- Article 34 Artikel 34 -------------------------------------------------------------------- Denunciation Uppsägning -------------------------------------------------------------------- 1. This Protocol may be de- 1. Detta protokoll får sägas upp nounced by any Party at any time av en fördragsslutande part när som after the date on which it helst efter det att det trätt i enters into force for that kraft för den parten. Party. -------------------------------------------------------------------- 2. Denunciation shall be ef- 2. Uppsägning verkställs genom fected by the deposit of an att ett instrument deponeras hos instrument with the Secretary- organisationens generalsekretera- General of the Organization. re. -------------------------------------------------------------------- 3. A denunciation shall take 3. En uppsägning får verkan tolv effect twelve months, or such månader efter deponeringen hos longer period as may be generalsekreteraren eller den specified in the instrument of längre tidrymd som har angetts i denunciation, after its deposit uppsägningsinstrumentet. with the Secretary-General of the Organization. -------------------------------------------------------------------- 4. Denunciation of the 1992 4. En uppsägning av 1992 års Liability Convention shall be ansvarighetskonvention skall deemed to be a denunciation of anses innebära uppsägning av detta this Protocol. Such denunciation protokoll. En sådan uppsägning får shall take effect on the date on verkan den dag då uppsägningen av which denunciation of the Proto- 1992 års protokoll till 1969 års col of 1992 to amend the 1969 ansvarighetskonvention får verkan Liability Convention takes enligt artikel 16 i det effect acccording to Article 16 protokollet. of that Protocol. -------------------------------------------------------------------- 5. Any Contracting State to 5. En stat som är bunden av this Protocol which has not de- detta protokoll och som inte har nounced the 1971 Fund Convention sagt upp 1971 års fondkonvention and the 1969 Liability och 1969 års ansvarighetskon- Convention as required by Ar- vention enligt kraven i artikel ticle 31 shall be deemed to have 31 skall anses ha sagt upp detta denounced this Protocol with protokoll med verkan tolv månader effect twelve months after the från utgången av den sexmånaderspe- expiry of the six-month period riod som avses i den artikeln. mentioned in that Article. As Den stat som deponerar ett from the date on which the de- ratifikations-, godkännade-, eller nunciations provided for in Ar- anslutningsinstrument för 1969 års ticle 31 take effect, any Party ansvarighetskonvention och som är to this Protocol which deposits bunden av detta protokoll skall an instrument of ratification, från och med den dag då uppsägningar acceptance, approval or enligt artikel 31 får verkan anses accession to the 1969 Liability ha sagt upp detta protokoll med Convention shall be deemed to verkan från den dag då detta have denounced this Protocol instrument får verkan. with effect from the date on which such instrument takes effect. -------------------------------------------------------------------- 6. As between the Parties to 6. Mellan dem som är bundna av this Protocol, denunciation by detta protokoll skall en uppsägn- any of them of the 1971 Fund ing från någon av dem av 1971 års Convention in accordance with fondkonvention i enlighet med Article 41 thereof shall not be artikel 41 i den konventionen construed in any way as a denun- inte på något sätt förstås som en upp- ciation of the 1971 Fund Con- sägning av 1971 års fondkonvention vention as amended by this Pro- som den har ändrats genom detta tocol. protokoll. -------------------------------------------------------------------- 7. Notwithstanding a denuncia- 7. Oavsett en uppsägning av tion of this Protocol by a Party detta protokoll från en part i pursuant to this Article, any enlighet med denna artikel, skall provisions of this Protocol bestämmelserna i protokollet om relating to the obligations to skyldigheter att betala avgifter make contributions under Article enligt artikel 10 i 1971 års fond- 10 of the 1971 Fund Convention konvention som den har ändrats ge- as amended by this Protocol with nom detta protokoll fortfarande respect to an incident referred gälla för sådan olyckor som avses i to in Article 12, Paragraph 2 artikel 12 andra stycket (b) i (b), of that amended Convention den ändrade konventionen och som and occurring before the har inträffat innan uppsägningen denunciation takes effect shall träder i kraft. continue to apply. -------------------------------------------------------------------- Article 35 Artikel 35 -------------------------------------------------------------------- Extarordinary sessions of the Extra möten med församlingen Assembly -------------------------------------------------------------------- 1. Any Contracting State may, 1. Inom nittio dagar från depo- within ninety days after the de- neringen av ett uppsägningsin- posit of an instrument of denun- strument får varje fördragsslutande ciation the result of which it stat som anser att uppsägningen considers will significantly in- kommer att leda till en betydande crease the level of höjning av avgifterna för de kvar- contributions for the remaining varande fördragsslutande staterna, Contracting States, request the begära att direktören sammankallar Director to convene an ett extra möte med församlingen. extarordinary session of the As- Direktören skall kalla församlingen sembly. The Director shall con- att sammanträda inom sextio dagar vene the Assembly to meet not från det att han tog emot denna later than sixty days after begäran. receipt of the request. -------------------------------------------------------------------- 2. The Director may convene, 2. Direktören får på eget initia- on his own initiative, an extra- tiv sammankalla församlingen till ordinary session of the Assembly ett extra möte som skall hållas to meet within sixty days after inom sextio dagar efter depone- the deposit of any instrument of ringen av ett uppsägningsinstru- denunciation, if he considers ment, om han anser att uppsäg- that such denunciation will ningen kommer att leda till en result in a significant increase betydande höjning av avgifterna för in the level of contributions of de kvarvarande fördragsslutande the remaining Contracting staterna. States. -------------------------------------------------------------------- 3. If the Assembly at an 3. Om församlingen vid ett extra extraordinary session convened möte som sammankallats enligt in accordance with paragraph 1 första eller andra styckena fast- or 2 decides that the ställer att uppsägningen kommer att denunciation will result in a leda till en betydande höjning av significant increase in the avgifterna för de kvarvarande level of contributions for the fördragsslutande staterna, får var remaining Contracting States, och en av dessa stater senast any such State may, not later etthundratjugo dagar före den dag than one hundred and twenty days då uppsägningen får verkan säga upp before the date on which the detta protokoll med verkan från denunciation takes effect, de- samma dag. nounce this Protocol with effect from the same date. -------------------------------------------------------------------- Article 36 Artikel 36 -------------------------------------------------------------------- Termination Upphörande -------------------------------------------------------------------- 1. This Prootcol shall cease 1. Detta protokoll upphör att to be in force on the date when gälla när antalet fördragsslutande the number of Contracting States stater understiger tre. fall below three. -------------------------------------------------------------------- 2. States which are bound by 2. Stater som är bundna av detta this Protocol on the day before protokoll dagen innan det upphör the date it ceases to be in att gälla skall möjliggöra för fonden force shall enable the Fund to att utöva sina funktioner enligt exercise its functions as 37 i detta protokoll och förblir described under Article 37 of endast för detta ändamål bundna av this Protocol and shall, for protokollet. that purpose only, remain bound by this Protocol. -------------------------------------------------------------------- Article 37 Artikel 37 -------------------------------------------------------------------- Winding up of the Fund Avveckling av fonden -------------------------------------------------------------------- 1. If this Protocol ceases to 1. Om detta protokoll upphör att be in force, the Fund shall gälla skall fonden dock nevertheless: -------------------------------------------------------------------- (a) meet its obligations in a) infria sina förpliktelser för respect of any incident occuring de olyckor som har inträffat innan before the Protocol ceased to be protokollet upphörde att gälla och in force; -------------------------------------------------------------------- (b) be entitled to exercise b) få utöva sin rätt till avgifter its rights to contributions to i den utsträckning som dessa av- the extent that these gifter är nödvändiga för att infria contributions are necessary to de förpliktelser som avses i a), meet the obligations under inklusive de förvaltningskostnader subparagraph (a), including för fonden som är nödvändiga för detta expenses for the administration ändamål. of the Fund necessary for this purpose. -------------------------------------------------------------------- 2. The Assembly shall take all 2. Församlingen skall vidta alla appropriate measures to complete lämpliga åtgärder för att avveckla the winding up of the Fund in- fonden, inklusive en rättvis för- cluding the distribution in an delning av resterande tillgångar equitable manner of any re- bland de som har betalat avgifter maining assets among those till fonden. persons who have contributed to the Fund -------------------------------------------------------------------- 3. For the purpose of this Ar- 3. Fonden förblir en juridisk ticle the Fund shall remain a person såvitt gäller bestämmelserna legal person. i denna artikel. -------------------------------------------------------------------- Article 38 Artikel 38 -------------------------------------------------------------------- Depositary Depositarie -------------------------------------------------------------------- 1. This Protocol and any 1. Detta protokoll och de änd- amendments accepted under ringar som godtagits i enlighet Article 33 shall be deposited med artikel 33 skall deponeras with the Secretary-General of hos organisatonens general- the Organization. sekreterare. -------------------------------------------------------------------- 2. The Secretary-General of 2. Organisationens general- the Organization shall: sekreterare skall -------------------------------------------------------------------- (a) inform all States which a) informera alla stater som have signed or acceded to this har undertecknat eller anslutit Protocol of: sig till detta protokoll om -------------------------------------------------------------------- (i) each new signature or i) varje nytt undertecknande deposit of an instrument eller ny deponering av instrument together with the date thereof; samt datum för detta, -------------------------------------------------------------------- (ii) each declaration and ii) varje förklaring och under- notification under Article 30 rättelse med stöd av artikel 30, including declarations and with- inklusive förklaringar och åter- drawals deemed to have been made taganden som anses ha avgetts i in accordance with that Article; enlighet med den artikeln, -------------------------------------------------------------------- (iii) the date of entry into iii) dagen för ikraftträdandet av force of this Protocol; detta protokoll, -------------------------------------------------------------------- (iv) the date by which denun- iv) det datum då uppsägningar ciations provided for in Article enligt artikel 31 måste göras, 31 are required to be made; -------------------------------------------------------------------- (v) any proposal to amend v) ett förslag om ändringar av limits of amounts of compen- gränserna för ersättningsbelopp som sation which has been made in har gjorts i enlighet med artikel accordance with Article 33, 33 första stycket, paragraph 1; -------------------------------------------------------------------- (vi) any amendment which has vi) en ändring som har antagits been adopted in accordance with i enlighet med artikel 33 fjärde Article 33, paragraph 4; stycket, -------------------------------------------------------------------- (vii) any amendment deeemed to vii) en ändring som anses god- have been accepted under Article tagen med stöd av artikel 33 33, paragraph 7, together with sjunde stycket samt den dag då the date on which that amendment ändringen i fråga träder i kraft i shall enter into force in enlighet med åttonde och nionde accordance with paragraphs 8 and styckena i den artikeln, 9 of that Article; -------------------------------------------------------------------- (viii) the deposit of any viii) deponering av uppsägnings- instrument of denunciation of instrument som rör detta protokoll this Protocol together with the samt dagen för deponeringen och date of the deposit and the date den dag då uppsägningen får verkan, on which it takes effect; -------------------------------------------------------------------- (ix) any denunciation deemed ix) en uppsägning som anse av- to have been made under Article given med stöd av artikel 34 femte 34, paragraph 5; stycket, -------------------------------------------------------------------- (x) any communication called x) en underrättelse som krävs for by any Article of this enligt någon av artiklarna i detta Protocol; protokoll och -------------------------------------------------------------------- (b) transmit certified true b) översända vidimerade exakta copies of this Protocol to all kopior av detta protokoll till Signatory States and to all alla stater som har undertecknat States which accede to this det och till alla stater som Protocol. ansluter sig till detta pro- tokoll. -------------------------------------------------------------------- 3. As soon as this Protocol 3. Så snart som detta protokoll enters into force, the text träder i kraft skall överlämnas av shall be transmitted by the organisationens general- Secretary-General of the sekreterare till Förenta Nationer- Organization to the Secreteriat nas sekreteriat för registrering of the United Nations for och publicering i enlighet med registration and publication in artikel 102 i Förenta Nationernas accordance with Article 102 of Stadga. the Charter of the United Nations. -------------------------------------------------------------------- Article 39 Artikel 39 -------------------------------------------------------------------- Languages Språk -------------------------------------------------------------------- This Protocol is established Detta protokoll är upprättat i in a single original in the ett enda original på arabiska, Arabic, Chinese, English, engelska, franska, kinesiska, French, Russian and Spanish ryska och spanska språken, vilka languages, each text being alla äger lika vitsord. equally authentic. -------------------------------------------------------------------- DONE AT LONDON, this twenty- som skedde i London den 27 seventh day of November one november 1992. thousand nine hundred and ninety-two. -------------------------------------------------------------------- IN WITNESS THEREOF the Till bekräftelse härav har under- undersigned, being duly autho- tecknade, därtill vederbörligen rized by their Governments for befullmäktigade av sina respektive that purpose, have signed this regeringar, undertecknat detta Protocol. protokoll. Departementspromemorians lagförslag 1 Förslag till Lag om ändring i sjölagen (1994:1009) Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009) dels att 9 kap. 3 § skall ha följande lydelse, dels att 10 kap. skall ha följande lydelse, dels att 12 kap. 1 § skall ha följande lydelse, dels att 19 kap. 1 § skall ha följande lydelse, dels att det i 20 kap. skall införas en ny paragraf, 15 §, av följande lydelse, dels att rubriken till 21 kap. skall ha följande lydelse, dels att nuvarande 21 kap. 5 - 11 §§ skall betecknas 21 kap. 8 - 14 §§, dels att det i 21 kap. skall införas nya bestämmelser, 5 - 7 §§, av följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 9 kap. Om ansvarsbegränsning 3 § Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande 1. en fordran på bärgarlön, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6, -------------------------------------------------------------------- 2. en fordran med anledning av 2. en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 1 § och oljeskada som omfattas av 10 kap. 2 första stycket lagen 1 § och 2 § första stycket, (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss, 3. en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvarighet för atomskada, 4. en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg, 5. en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldighet står i samband med fartygets drift eller med bärgningen, och 6. en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader. 10 kap. Om ansvar för oljeskada -------------------------------------------------------------------- Inledande bestämmelser 1 § I detta kapitel avses med olja: beständig mineralolja som innehåller kolväte, såsom råolja, eldningsolja, tjock dieselolja och smörjolja, oljeskada: dels skada som orsa- kats av förorening genom olja från ett fartyg och som uppkommit utanför fartyget, dels kostnader för förebyggande åtgärder och skada som orsakats av sådana åtgärder, olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ur- sprung som orsakar en olje- skada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart förestående hot om en sådan skada, förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en oljeskada genom förorening och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat, ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare skall dock bolaget anses som ägare, 1969 års ansvarighetskonvention: den i Bryssel den 29 november 1969 avslutade konventionen om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja eller denna konvention, ändrad i London den 19 november 1976, 1992 års ansvarighetskonvention: 1969 års ansvarighetskonvention som den har ändrats genom det i London den 27 november 1992 avslutade ändringsprotokollet till 1969 års ansvarighetskonvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja och konventionsstat: en stat som har tillträtt 1992 års ansvarig- hetskonvention. Vid tillämpningen av bestäm- melserna i detta kapitel skall med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som kan an- vändas till sjöss. -------------------------------------------------------------------- 2 § Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas på oljeskador som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekono- miska zon och som har orsakats av ett fartyg som konstruerats eller anpassats för att transportera olja som last i bulk. I fråga om fartyg som kan transportera olja och annan last skall dock bestämmelserna tillämpas endast när fartyget transporterar olja som last i bulk samt under färder som följer på en sådan last, om det inte visas att fartyget inte har några rester kvar ombord från en sådan transport av olja i bulk. Bestäm- melserna tillämpas också på kost- nader för förebyggande åtgärder, var de än har vidtagits, för att förhindra eller begränsa sådana skador i Sverige och dess ekono- miska zon eller i en annan kon- ventionsstat och dess ekonomiska zon. Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har upprättat en sådan zon men i enlighet med folkrättens regler har bestämt ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts. I fråga om kapitlets tillämplig- het på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg samt på fartyg som inte omfattas av bestämmelserna i första stycket gäller bestämmelserna i 20 § . Ersättning för åtgärder med anledning av en oljeskada utgår enligt detta kapitel även om skyl- dighet att vidta åtgärderna före- ligger enligt lag eller annan för- fattning. Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas utan hinder av annars gällande regler om tillämplig lag. Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas inte i den mån en sådan tilllämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag. Skadestånd 3 § En oljeskada skall ersättas av den som vid tiden för olyckan är fartygets ägare, även om varken ägaren eller någon som han svarar för är vållande till skadan. Utgörs den olycka som orsakade skadan av en serie av händelser vilar ersättningsansvaret på den som var ägare till fartyget vid den första av dessa händelser. Ägaren är dock fri från ansvar om han visar att skadan 1. orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, eller 2. i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller 3. i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet när den fullgör sin skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering. Anspråk på ersättning för en oljes- kada som omfattas av ersättnings- bestämmelserna i detta kapitel får göras gällande mot fartygsägaren endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet. 4 § En oljeskada skall ersättas av följande personer, om de har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma, a) fartygsägarens anställda eller ställföreträdare eller fartygsbe- sättningen, b) en lots eller andra personer som utför tjänster för fartyget utan att vara medlemmar av besätt- ningen, c) en redare som inte är ägare, en befraktare (hur han än beteck- nas, inklusive den som hyrt fartyget utan manskap) eller andra personer som i redarens ställe handhar fartygets drift, d) en avsändare, avlastare, lastmotttagare eller lastägare, e) den som utför bärgning med fartygsägarens samtycke eller på order av en myndighet, f) den som vidtar förebyggande åtgärder och g) anställda hos eller ställföre- trädare för de personer som nämns i c) - f). Anspråk på ersättning för en oljes- kada som omfattas av ersätt- ningsbestämmelserna i detta kapi- tel får göras gällande mot de i första stycket nämnda personerna endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet. 5 § Skadestånd enligt detta kapitel betalas för personskada, sakskada och ren förmögenhetsskada. Ersättning för att återställa skada på miljön är begränsad till kostnader för åtgärder som har vidtagits eller planeras och som är rimliga. 6 § Fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel till ett belopp motsva- rande tre miljoner särskilda dragningsrätter (SDR) för ett fartyg vars dräktighet, beräknad enligt 9 kap. 5 § 6, inte över- stiger 5 000 och 420 SDR per ton av fartygets dräktighet därutöver för fartyg vars dräktighet överstiger 5 000. Ansvaret skall dock inte i -------------------------------------------------------------------- något fall överstiga 59,7 miljoner En försäkring eller säkerhet som SDR. Rätt till begränsning före- avses i första stycket skall god- ligger inte i fråga om ränta eller kännas av regeringen eller av den ersättning för rättegångskostnad. myndighet som regeringen bestäm- Vad som avses med SDR anges i 22 mer. kap. 3 §. Har ägaren fullgjort sina skyl- Fartygets ägare har inte rätt digheter enligt första stycket, att begränsa sitt ansvar, om han skall den myndighet som rege- har vållat oljeskadan uppsåtligen ringen bestämmer utfärda ett eller av grov vårdslöshet och med certifikat som visar detta. För insikt om att skadan sannolikt ett fartyg som ägs av den svenska skulle uppkomma. staten skall den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett 7 § Rätt till ansvarsbegränsning certifikat som visar att fartyget enligt 6 § första stycket före- ägs av den svenska staten och att ligger endast om ägaren, dennes dess ansvar är täckt intill det an- försäkringsgivare eller någon annansvarsbelopp som anges i 6 § första på ägarens vägnar enligt bestämmel-stycket. serna i detta kapitel eller Regeringen fastställer det for- motsvarande bestämmelser i en mulär till certifikat som avses i annan konventionsstats lag tredje stycket. Certifikatet upprättar en begränsningsfond skall medföras ombord på fartyget. uppgående till det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det 14 § För ett utländskt fartyg som tilläggsbelopp som fastställs anlöper eller lämnar en svensk hamn enligt 12 kap. 4 § andra stycket. eller en tilläggsplats på svenskt Ansvarsbeloppet skall räknas om sjöterritorium och som vid till svenska kronor enligt tillfället transporterar mer än bestämmelserna i 22 kap. 3 § andra 2 000 ton olja som bulklast skall stycket. det finnas en försäkring eller en En begränsningsfond enligt annan betryggande säkerhet som detta kapitel skall här i landet täcker ägarens ansvar enligt bestäm- upprättas hos den domstol där melserna i detta kapitel eller talan om ersättning har väckts motsvarande lagstiftning i en enligt 21 kap. 5 § eller hos en annan konventionsstat intill det domstol där en sådan talan kan ansvarsbelopp som avses i 6 § väckas. första stycket. Vad som nu har I fråga om förfarandet när en be-sagts gäller inte ett fartyg som gränsningsfond enligt bestäm- ägs av en främmande stat. melserna i detta kapitel upprät- Fartyget skall ombord medföra tas och om förlust i vissa fall ett certifikat som visar att en av möjligheten att erhålla ersätt- sådan försäkring eller annan ning för fordran som kan åberopas betryggande säkerhet som avses i mot fonden skall bestämmelserna i första stycket finns. I fråga om 12 kap. 3 - 15 §§ tilllämpas. Be- ett fartyg som inte är registrerat talning eller säkerhet som avses i någon konventionsstat får i 12 kap. 4 § andra stycket får certifikat utfärdas av den myn- dock krävas också i fråga om ränta dighet som regeringen bestämmer. för tiden till dess att fonden Om fartyget ägs av en främmande upprättas. Vad som sägs i 12 kap. stat, skall det ombord medföra ett 4 § fjärde stycket om verkan som certifikat som visar att fartyget avses i 9 kap. 8 § skall i stället ägs av den staten och att dess gälla verkan som avses i 10 § i ansvar är täckt intill det detta kapitel. Följs inte ett ansvarsbelopp som gäller enligt 6 § föreläggande enligt 12 kap. 4 § första stycket. fjärde stycket, skall i ett Närmare bestämmelser om beslut som där sägs tillkännages certifikat som avses i andra att rätten till ansvarsbegränsning stycket meddelas av regeringen inte längre föreligger. eller av den myndighet som regeringen bestämmer. 8 § En begränsningsfond som avses i detta kapitel fördelas mellan 15 § En försäkring som avses i 13 borgenärerna i förhållande till eller 14 § skall för den som är storleken av de styrkta berättigad till ersättning medföra fordringarna. rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren. 9 § Den som innan begränsnings- Försäkringsgivaren är dock fri från fonden har fördelats har betalat ansvar, om fartygets ägare är fri ersättning för en oljeskada inträ- från ansvar eller om denne själv der intill det belopp han har uppsåtligen har vållat skadan. betalat i den skadelidandes rätt Försäkringsgivarens ansvar skall enligt bestämmelserna i detta inte i något fall överstiga det kapitel eller motsvarande lag- ansvarsbelopp som gäller enligt 6 § stiftning i en annan konven- första stycket. tionsstat. I vidare mån än som följer av Kan fartygets ägare eller någon andra stycket kan försäkringsgiva- annan göra sannolikt att han i ren inte till befrielse från sitt framtiden blir skyldig att ansvar mot någon annan än ägaren betala ersättning som han, om åberopa omständigheter som han ersättningen hade betalats före kunnat åberopa mot ägaren. fondens fördelning, skulle ha kunnat kräva åter från fonden 16 § Om försäkringsgivaren inte har enligt första stycket, kan doms- gjort något annat förbehåll, gäller tolen bestämma att medel tills försäkringen för fartygets ägare mot vidare skall sättas av för att han hans ansvar enligt bestämmelserna senare skall kunna göra sin rätt i detta kapitel eller motsvarande gällande mot fonden. lagstiftning i en annan Har ägaren frivilligt dragit på konventionsstat. sig utgifter eller drabbats av förluster med anledning av före- 17 § Vad som föreskrivs i 15 och 16 §§ byggande åtgärder, har han samma om försäkring tilllämpas också i fråga rätt till ersättning för detta frånom sådan säkerhet av annat slag som begränsningsfonden som en annan avses i 13 eller 14 §. skadelidande. 18 § Om ansvar för åsidosättande av 10 § Har en begränsningsfond försäkringsplikten och vissa andra upprättats enligt 7 § och har föreskrifter i detta kapitel finns ägaren rätt att begränsa sitt an- bestämmelser i 20 kap. 15 §. svar, får ingen annan egendom som tillhör ägaren tas i anspråk för attOm laga domstol m.m. tillgodose ett krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden. 19 § Om laga domstol och om Har i ett fall som avses i verkställighet av domar i mål om första stycket egendom som tillhör ersättning för oljeskador finns ägaren blivit föremål för kvarstad bestämmelser i 21 kap. 5 - 7 §§. eller annan säkerhetsåtgärd med anledning av krav på ersättning Övriga bestämmelser som kan göras gällande mot be- gränsningsfonden, skall den 20 § Bestämmelserna i detta beviljade åtgärden hävas. Har ägarenkapitel gäller inte för en oljeska- ställt säkerhet för att undvika en da som orsakats av ett örlogs- sådan åtgärd, skall säkerheten åter-fartyg eller av ett annat fartyg ställas till honom. som vid tiden för olyckan ägs eller Om en begränsningsfond har brukas av en stat och som används upprättats i en annan konven- uteslutande för statsändamål och tionsstat, skall första och andra inte för affärsdrift. Har ett sådant styckena gälla endast om den fartyg orsakat en oljeskada i skadelidande har rätt att föra Sverige eller dess ekonomiska zon talan vid den domstol eller eller har förebyggande åtgärder vid- myndighet som förvaltar fonden tagits för att förhindra eller be- och har möjlighet att av fondens gränsa en sådan skada i Sverige medel få ut vad som svarar mot eller dess ekonomiska zon skall hans fordran. dock bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde stycket, 3 - 6 §§, 19 kap. 1 § första 11 § Om preskription av fordran stycket 9 och 21 kap. 5 § på ersättning för en olje- tillämpas. skada finns bestämmelser i 19 Har ett fartyg som inte om- kap. 1 §. fattas av bestämmelserna i 2 § första stycket orsakat en oljeska- 12 § Om rätt till ersättning från da i Sverige eller dess ekonomis- 1992 års internationella oljeska- ka zon eller har förebyggande defond finns bestämmelser i lagen åtgärder vidtagits för att förhindra (1973:1199) om ersättning från den eller begränsa en sådan skada i internationella oljeskadefonden. Sverige eller dess ekonomiska zon, tilllämpas bestämmelserna i 1 Försäkring §, 2 § fjärde och sjätte styckena, 3 och 5 §§, 19 kap. 1 § första stycket 13 § Ägaren av ett svenskt fartyg 9 och 21 kap. 5 §. I fråga om äga- som transporterar mer än 2 000 rens rätt att begränsa sitt ansvar ton olja som bulklast, skall ta gäller i sådant fall bestämmelserna och vidmakthålla försäkring eller i 9 kap. ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller mot- svarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det an- svarsbelopp som anges i 6 § första stycket. Staten har dock inte en sådan skyldighet. 12 kap. Om begränsningsfond och begränsningsmål 1 § Bestämmelserna i detta kapitel gäller begränsningsfond som upprättas enligt 9 kap. 7 § (globalfond). -------------------------------------------------------------------- Bestämmelserna i 3 - 15 §§ Bestämmelserna i 3 - 15 §§ tillämpas också i vissa delar i tillämpas också i vissa delar i fråga om begränsningsfond som fråga om begränsningsfond som upprättas enligt 6 § lagen upprättas enligt 10 kap. 7 §. (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss. 19 kap. Om preskription av vissa fordringar 1 § Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om 1. fordran på bärgarlön: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes, 2. fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 6 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek, 3. fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade, 4. fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på honom enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades, 5. fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut, 6. fordran på ersättning för personskada eller försening vid passage- rarbefordran: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under befordringen, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen, 7. fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land, 8. fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad som skall fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag dispaschen vann laga kraft. -------------------------------------------------------------------- 9. fordran på ersättning för en oljeskada enligt bestämmelserna i 10 kap.: inom tre år från den då dag skadan uppkom, dock att talan inte i något fall får väckas efter det att sex år har gått från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa. Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till be- talning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet. Har en fordran som avses i första eller andra stycket kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt. Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det. Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i denna paragraf är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst och har inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från dagen för avtalet. Preskriptionstiden får dock inte i något fall genom avtal förlängas med samman- lagt mer än tio år eller, i fall som avses i första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och fjärde stycket. I 15 kap. 29 § andra stycket finns före- skrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter enligt första stycket 6 och 7. Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet. 20 kap. Straffbestämmelser -------------------------------------------------------------------- 15 § En fartygsägare som upp- såtligen eller av oaktsamhet åsido- sätter vad som sägs i 10 kap. om försäkringsplikt eller skyldighet att ställa säkerhet för ansvar för en oljeskada, döms till böter eller fängelse i högst sex månader. Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att han insett eller bort inse att i 10 kap. föreskriven försäkringsplikt eller skyldighet att ställa säkerhet inte har fullgjorts. På samma sätt som redaren straffas den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren. Medförs inte ett i 10 kap. 13 eller 14 § förskrivet certifikat ombord på ett fartyg, när det används för sjöfart, döms befälhavaren till böter. 21 kap. Om laga domstol och rättegång i sjörättsmål m.m. -------------------------------------------------------------------- 5 § Talan om ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. får väckas i Sverige endast om oljeskadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om före- byggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Är en svensk domstol behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan oljeskada som orsakats av samma olycka prövas här. Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdom- stol som är närmast den ort där skadan uppkom. Har talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka väckts vid flera domstolar, skall regeringen bestämma att en av dessa domstolar skall handlägga samtliga mål. Har en begränsningsfond upp- rättats här i landet enligt 10 kap. 7 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarighetsbeloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade. Denna prövning görs i begränsningsmål som avses i 12 kap. 6 § Har en dom i ett mål om ersätt- ning för oljeskada meddelats i en annan stat som har tillträtt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention och är domstolarna i den staten behöriga att pröva den tvist som domen gäller, skall domen, när den har vunnit laga kraft och kan verk- ställas i den stat där den har meddelats, på ansökan verkställas i Sverige utan att en ny prövning sker av den sak som avgjorts i domen, i den mån inte annat följer av vad som sägs i 10 kap. 10 § eller 5 § femte stycket i detta kapitel. Detta medför inte skyl- dighet att verkställa en utländsk dom, om det ansvarsbelopp som gäller för fartygets ägare därmed skulle överskridas. Ansökan om verkställighet görs hos Svea hovrätt. Till ansökan skall fogas 1. domen i original eller i en kopia som bestyrkts av en myndig- het, 2. en förklaring av en behörig myndighet i den stat där domen meddelats att domen avser ersätt- ning enligt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention samt att den har vunnit laga kraft och kan verkställas i den staten. Handlingarna skall vara försedda med bevis om utfärdarens behörig- het. Beviset skall vara utställt av en svensk beskickning eller konsul eller av chefen för justitieförvaltningen i den stat där domen har meddelats. Är en handling i ärendet skriven på ett annat främmande språk än danska eller norska skall handlingen åtföljas av en översättning till svenska. Översättningen skall vara bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänsteman eller av svensk notarius publicus. En ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att motparten haft tillfälle att yttra sig över ansökan. Bifalls ansökan verkställs domen på samma sätt som en svensk doms- tols laga kraft ägande dom, om inte hovrättens beslut överklagas och Högsta domstolen bestämmer annat. 7 § Har i enlighet med bestämmel- serna i den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention en begränsningsfond upprättats i en annan stat som har tillträtt den konventionen enligt lagen i den staten och har en ägare eller försäkringsgivare mot vilken talan om ersättning enligt 10 kap. väckts vid en svensk domstol rätt att begränsa sitt ansvar, skall domstolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställas endast efter prövning i den främ- mande staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag. ---------------- 1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer, då lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss skall upphöra att gälla. 2. Så länge den i 10 kap. angivna 1969 års ansvarighetskonvention är i kraft för Sverige skall dock följande gälla. a) I fråga om ett fartyg som är registrerat i en främmande stat som är bunden av 1969 års ansvarighetskonvention men inte av den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention skall lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss fortsätta att tillämpas i stället för denna lag. b) I fråga om ett fartyg som är registrerat i Sverige eller i en främmande stat som är bunden av 1992 års ansvarighetskonvention skall lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss fortsätta att tillämpas. Om oljeskadan inte till fullo har kunnat ersättas enligt den lagen eller enligt lagen (1973:1199) om ersätt- ning från den internationella oljeskadefonden, skall denna lag tillämpas. Därvid skall begränsningsbeloppet i 10 kap. 6 § första stycket minskas med vad som har kunnat betalas enligt lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss samt ansvarsbeloppet i 10 kap. 7 § första stycket minskas med vad som har kunnat betalas enligt 5 § första stycket lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss. c) Vad som sägs i b) gäller också i fråga om ett fartyg som är registrerat i en främmande stat som inte är bunden av vare sig 1969 års ansvarighetskonvention eller av 1992 års ansvarighetskonvention. 3. När enligt 2 lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss tillämpas skall 9 kap. 3 § 2 och 12 kap. 1 § andra stycket sjölagen gälla i sina äldre lydelser. 2 Förslag till Lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden att 1 - 6 §§ skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 1 § -------------------------------------------------------------------- Bestämmelserna i artiklarna 1 - Bestämmelserna i artiklarna 1 - 13 av den i Bryssel den 18 de- 13 av den i Bryssel den 18 de- cember 1971 avslutade konven- cember 1971 avslutade konven- tionen om upprättandet av en tionen om upprättandet av en internationell fond för ersättning internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening av skada orsakad av förorening genom olja i dess lydelse enligt genom olja med de ändringar som det i London den 19 november har gjorts genom det i London den 1976 antagna ändringsprotokollet 27 november 1992 avslutade skall till den del de ej ändringsprotokollet till konven- uteslutande reglerar de fördrags- tionen samt den i ändringsproto- slutande staternas inbördes för- kollet genom artikel 26 införda pliktelser och med iakttagande artikeln 36 ter till 1971 års kon- av vad som föreskrivs i det vention skall, till den del de följande gälla som svensk lag. inte uteslutande reglerar de för- dragsslutande staternas inbördes förpliktelser och med iakttagande av vad som föreskrivs i det följan- de, i originaltexternas lydelse gälla som svensk lag. Originaltex- terna skall ha samma giltighet. -------------------------------------------------------------------- Konventionen har i angivna Konventionen finns i dess delar den lydelse som härvid engelska och franska originaltex- fogad bilaga utvisar. ter i angivna delar tillsammans med en svensk översättning som bilaga 1 till denna lag och änd- ringsprotokollet finns i dess engelska originaltext i angivna delar tillsammans med en svensk översättning som bilaga 2 till denna lag. -------------------------------------------------------------------- Med fartygets dräktighet i artikel 1:5 i konventionen avses dess dräktighet beräknad enligt reglerna i kungörelsen (1954:550) angående skeppsmätning. 2 § -------------------------------------------------------------------- Belopp som fonden betalat i Ett belopp som 1992 års interna- ersättning enligt artikel 4 eller tionella oljeskadefond har som gottgörelse enligt artikel 5 betalat i ersättning enligt får fonden återkräva av person som artikel 4 får fonden kräva åter av avses i 4 § fjärde stycket lagen en person som anges i 10 kap. 4 § (1973:1198) om ansvarighet för sjölagen (1994:1009) endast under oljeskada till sjöss endast under de förutsättningar som anges där. I de förutsättningar som anges i övrigt får fonden återkräva ett nämnda lagrum. I övrigt får fonden sålunda utbetalat belopp av någon återkräva sålunda utgivet belopp avannan än fartygsägaren eller dennes någon annan än fartygsägaren eller garant endast i den utsträckning dennes garant endast i den ut- som följer av 25 § första stycket sträckning som följer av 25 § förstalagen (1927:77) om försäkrings- stycket lagen (1927:77) om avtal. försäkringsavtal. 3 § -------------------------------------------------------------------- Talan om ersättning för skada Talan om ersättning för en skada genom förorening, som enligt genom förorening, som enligt artikel 7 första eller tredje artikel 7 första eller tredje stycket får upptagas i Sverige, stycket får tas upp i Sverige, väckes vid domstol som enligt 18 § väcks vid den domstol som enligt lagen (1973:1198) om ansvarighet 21 kap. 5 § sjölagen är behörig att för oljesskada sjöss är behörig upp-ta upp en talan mot fartygets taga talan mot fartygets ägare i ägare i anledning av samma olycka. anledning av samma olycka. 4 § -------------------------------------------------------------------- I fråga om underrättelse som I fråga om underrättelser som avses i artikel 7 sjätte stycket avses i artikel 7 sjätte stycket skall bestämmelserna i 14 kap. 12 skall bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken angåendeoch 13 §§ rättegångsbalken om kun- kungörande av rättegång äga görande av rättegång tillämpas. motsvarande tillämpning. 5 § -------------------------------------------------------------------- I fråga om verkställighet enligt I fråga om verkställighet enligt artikel 8 av dom i mål om ersätt- artikel 8 av dom i mål om ersätt- ning för skada genom förorening ning för en skada genom förorening äger 19 § lagen (1973:1198) om tillämpas 21 kap. 6 § sjölagen. ansvarighet för oljeskada till sjöss motsvarande tillämpning. 6 § -------------------------------------------------------------------- I fråga om artiklarna 4, 5, 11 I fråga om artiklarna 4 och 12 och 12 skall de i beräkningsen- avses med beräkningsenheter de av heter angivna beloppen gälla. Internationella valutafonden använda särskilda dragningsrätterna (SDR). _______________________ 1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. Så länge 1971 års fondkonvention är i kraft för Sverige skall dock lagen i sin äldre lydelse fortsätta att tillämpas. Om oljeskadan inte till fullo har kunnat ersättas enligt lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss, enligt denna lag i dess äldre lydelse eller enligt 10 kap. sjölagen (1994:1009) skall denna lag tillämpas. Därvid skall a) hänvisningen i artikel 2 första stycket a) till 1992 års ansvarighets- konvention anses innefatta även 1969 års internationella konvention om ansvarig- het för skada orsakad av förorening genom olja och 1971 års fondkonvention, samt b) det belopp som enligt artikel 4 skall tas med vid beräkningen av det ersättningsbelopp som 1992 års oljeskadefond har att betala innefatta också ersättningsbelopp som har betalats enligt lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss och som har kunnat betalas enligt denna lag i dess äldre lydelse. Bilaga 1 Artiklarna 1 -13 av den internationella konventionen om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja. Bilaga 1 har samma lydelse som bilagan till SFS 1973:1199 ändrad genom SFS 1978:135, 1991:1522, 1992:151, 1993:153 och 1994:107. Bilaga 2 Artiklarna 1 - 15 och 26 i 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja Bilaga 2 har den lydelse som framgår av bilaga 2 till denna promemoria. 3 Förslag till Lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja Härigenom föreskrivs att 2 § lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 2 § -------------------------------------------------------------------- Den som under visst kalenderår Den som under ett visst kalen- i svensk hamn eller i Sverige derår i en svensk hamn eller i en belägen anläggning har mottagit i Sverige belägen anläggning har sammanlagt mer än 150 000 ton tagit emot sammanlagt mer än 150 olja som har transporterats 000 ton olja som har transporte- sjöledes till hamnen eller rats sjöledes till hamnen eller anläggningen skall senast den 1 anläggningen skall senast den 1 mars påföljande år lämna mars året därpå lämna Sjöfartsverket sjöfartsverket uppgift om den uppgifter om den oljemängd som han oljemängd som han har mottagit. har tagit emot. -------------------------------------------------------------------- Med olja som har trans- Med olja som har transporterats porterats sjöledes till sjöledes till anläggningen jämställs anläggningen jämställes olja som olja som har transporterats till har transporterats till anläggningen från utlandet på annat anläggningen från utlandet på annatsätt än sjöledes, om oljan sätt än sjöledes, om oljan dessförinnan har varit föremål för dessförinnan har varit föremål för sjötransport och inte därefter har sjötransport och ej därefter har tagits emot i en hamn eller i en mottagits i hamn eller anläggning anläggning belägen i en stat som belägen i stat som har tillträtt har tillträtt den i Bryssel den 18 den i Bryssel den 18 december december 1971 avslutade kon- 1971 avslutade konventionen om ventionen om upprättandet av en upprättandet av en internationell internationell fond för ersättning fond för ersättning av skada av skada orsakad av förorening ge- orsakad av förorening genom olja. nom olja eller som har tillträtt 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja. __________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 4 Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall skall ha följande lydelse. Bilaga ____________________________________________________________ Immunitet och/eller privilegier Tillämplig internationell gäller för följande överenskommelse _________________________________________ Internationella organ Fysiska personer ___________________________________________________________ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ -------------------------------------------------------------------- 18 Internationella _ _ _ Konvention den 18 de- oljeskadefonden och cember 1971 om upp- 1992 års internatio- rättandet av en nella oljeskadefond internationell fond för ersättning av skador orsakade av förorening genom olja samt det den 27 november 1992 av- slutade ändringsproto- kollet till 1971 års konvention om upprät- tandet av en inter- nationell fond för ersättning av skador orsakade av förorening genom olja. _________________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 5 Förslag till Lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot vatten- förorening från fartyg Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1980:424) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg att 7 kap. 6 § och 10 kap. 8 § skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 7 kap. Särskilda åtgärder mot vattenförorening 6 § -------------------------------------------------------------------- Har beträffande ett visst Har beträffande ett visst fartyg fartyg inte fullgjorts vad som inte fullgjorts vad som föreskrivs föreskrivs om försäkringsskyldighetom försäkringsskyldighet eller eller skyldighet att ställa skyldighet att ställa säkerhet säkerhet i lagen (1973:1198) om enligt 10 kap. sjölagen ansvarighet för oljeskada till (1994:1009), får Sjöfartsverket och sjöss, får sjöfartsverket och annanannan myndighet som regeringen myndighet som regeringen utser utser meddela meddela 1. förbud för fartyget att anlöpa eller avgå från en svensk hamn eller från en tilläggsplats som ligger inom svenskt territorium, 2. i fråga om ett svenskt fartyg förbud mot fartygets vidare avresa. 10 kap. Ansvar m.m. 8 § -------------------------------------------------------------------- Mål om ansvar för brott som Mål om ansvar för brott som avses avses i denna lag eller om i denna lag eller om ersättning för ersättning för åtgärder som verk- åtgärder som verkställts enligt 7 ställts enligt 7 kap. 9 § handläggskap. 9 § handläggs av tingsrätt som av tingsrätt som är behörig domstolär behörig domstol enligt rätte- enligt rättegångsbalken eller gångsbalken eller enligt 21 kap. enligt 21 kap. 1, 2 och 5 §§ 1, 2 och 8 §§ sjölagen (1994:1009). sjölagen (1994:1009). ------------------ 1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. När lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss tillämpas skall 7 kap. 6 § gälla i sin äldre lydelse. 6 Förslag till Lag om ändring i mönstringslagen (1983:929) Härigenom föreskrivs att 30 § mönstringslagen (1983:929) skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 30 § -------------------------------------------------------------------- I mål om ansvar för brott enligt I mål om ansvar för brott enligt denna lag skall 21 kap. 1 och 5 §§ denna lag skall 21 kap. 1 och 8 §§ sjölagen (1994:1009) tilllämpas. sjölagen (1994:1009) tillämpas. _________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 7. Förslag till Lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49) Härigenom föreskrivs att 12 kap. 7 § fartygssäkerhetslagen (1988:49) skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 12 kap. Ansvarsbestämmesler 7 § -------------------------------------------------------------------- Mål om ansvar och förverkande Mål om ansvar och förverkande enligt denna lag eller enligt enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats föreskrifter som har meddelats med med stöd av lagen handläggs av stöd av lagen handläggs av domstol domstol som är behörig enligt be- som är behörig enligt bestämmelserna stämmelserna i 21 kap. 1 och 5 §§ i 21 kap. 1 och 8 §§ sjölagen sjölagen (1994:1009). (1994:1009). ________________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. Förteckning över remissinstanser Efter remiss har yttranden över departementspromemorian (Ds 1994:120) Ändrade regler om ansvarigheten för oljeskador till sjöss avgetts av Svea hovrätt, Göteborgs tingsrätt, Kalmar tingsrätt, Justitiekanslern, Kommerskollegium, Kustbevakningen, Statens Räddningsverk, Sjöfartsverket, Finansinspektionen, Fiskeriverket, Statens Naturvårdsverk, Länsstyrelsen i Stockholms län, Läns- styrelsen i Göteborgs och Bohus län, Handelshögskolan vid Göteborgs universitet, rättsvetenskapliga institutionen, Svenska sjörättsföreningen, Sveriges Advo- katsamfund, Sveriges Industriförbund och Sveriges Redareförening. Länsstyrelsen i Göteborgs och Bohus län har till sitt yttrande fogat ett yttrande från Göteborgs kommunstyrelse. Sjöassuradörernas förening, Svenska kommunförbundet, Svenska Petroleum Institutet och Sveriges Ångfartygs Assurans Förening, som har beretts tillfälle att avge yttrande, har avstått från detta. Lagrådsremissens lagförslag 1 Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009) Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009) dels att nuvarande 21 kap. 5 - 11 §§ skall betecknas 21 kap. 8 - 14 §§, dels att 7 kap. 1 §, 9 kap. 3 §, 10 kap., 12 kap. 1 §, 19 kap. 1 § samt rubriken till 21 kap. skall ha följande lydelse, dels att det skall införas nya bestämmelser, 20 kap. 15 § och 21 kap. 5 - 7 §§, av följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 7 kap. Allmänna bestämmelser om ansvar 1 §Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst. Skadestånd enligt första stycket som redaren har betalat har han rätt att kräva tillbaka av den som vållat skadan. -------------------------------------------------------------------- Bestämmelser om inskränkning av Särskilda bestämmelser om ansvar en redares ansvarighet finns i 9 och om inskränkning av en redares och 13 - 15 kap. ansvar finns i 9, 10 och 13 - 15 kap. 9 kap. Om ansvarsbegränsning 3 §Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande 1. en fordran på bärgarlön, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6, -------------------------------------------------------------------- 2. en fordran med anledning av 2. en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 1 § och oljeskada som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket lagen 1 § och 2 § första stycket, (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss, 3. en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvarighet för atomskada, 4. en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg, 5. en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldighet står i samband med fartygets drift eller med bärgningen, och 6. en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader. 10 kap. Om ansvar för oljeskada -------------------------------------------------------------------- Inledande bestämmelser Definitioner 1 § Om oljeskada finns särskilda 1 § I detta kapitel avses med bestämmelser i lagen (1973:1198) olja: beständig mineralolja som om ansvarighet för oljeskada till innehåller kolväte, såsom råolja, sjöss. eldningsolja, tjock dieselolja och smörjolja, oljeskada: dels skada som orsa- kats av förorening genom olja från ett fartyg och som uppkommit utanför fartyget, i fråga om för- sämring av miljön, förutom utebliven vinst, dock endast kostnader för återställnings-åtgärder som har vidtagits eller planeras och som är rimliga, dels kostnader för före- byggande åtgärder och skada som orsakats av sådana åtgärder, olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ur- sprung som orsakar en oljeskada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart förestående hot om en sådan skada, förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en oljeskada genom förorening och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat, ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare skall dock bolaget anses som ägare, 1969 års ansvarighetskonvention: den i Bryssel den 29 november 1969 avslutade konventionen om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja eller denna konvention, ändrad i London den 19 november 1976, 1992 års ansvarighetskonvention: 1969 års ansvarighetskonvention som den har ändrats genom det i London den 27 november 1992 avslutade ändringsprotokollet till 1969 års ansvarighetskonvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja, och konventionsstat: en stat som har tillträtt 1992 års ansvarig- hetskonvention. Vid tillämpningen av bestäm- melserna i detta kapitel skall med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss. -------------------------------------------------------------------- Tillämpningsområde 2 § Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas på oljeskador som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon och som har orsakats av ett fartyg som konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast. I fråga om fartyg som kan transportera olja och annan last skall dock bestämmelserna tillämpas endast när fartyget transporterar olja som bulklast samt under resor som följer på en sådan last, om det inte visas att fartyget inte har några rester kvar ombord från en sådan transport av olja som bulklast. Bestäm- melserna tillämpas också på kost- nader för förebyggande åtgärder, var de än har vidtagits, för att förhindra eller begränsa sådana skador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekono- miska zon. Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har upprättat en sådan zon men i enlighet med folkrättens regler har bestämt ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts. I fråga om kapitlets tillämplig- het på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg samt på fartyg som inte omfattas av bestämmelserna i första stycket gäller bestämmelserna i 19 § . Ersättning för åtgärder med anledning av en oljeskada skall betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet att vidta åtgärderna enligt lag eller annan författning. Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas trots annars gällande regler om tillämplig lag. Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas inte i den utsträckning en sådan tilllämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag. Skadestånd Ansvaret för en oljeskada 3 § En oljeskada skall ersättas av fartygets ägare, även om varken ägaren eller någon som han svarar för är vållande till skadan. Utgörs den olycka som orsakade skadan av en serie av händelser vilar ersättningsansvaret på den som var ägare till fartyget vid den första av dessa händelser. Ägaren är dock fri från ansvar om han visar att skadan 1. orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, eller 2. i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller 3. i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet när den fullgör sin skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering. 4 § Anspråk på ersättning för en oljeskada som omfattas av ersätt- ningsbestämmelserna i detta kapitel får göras gällande mot fartygsägaren endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet. Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma: a) fartygsägarens anställda eller ställföreträdare eller besättnings- medlemmar, b) en lots eller andra personer som utför tjänster för fartyget utan att vara medlemmar av besättningen, c) en redare som inte är ägare, en befraktare eller andra per- soner som i redarens ställe handhar fartygets drift, d) en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare, e) den som utför bärgning med fartygsägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet, f) den som vidtar förebyggande åtgärder, eller g) anställda hos eller ställföre- trädare för de personer som nämns i b - f. Vad som har betalats i ersättning för en oljeskada enligt detta kapitel får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e - g, om inte den mot vilken anspråket riktas har orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma. Ansvarsbegränsning 5 § Fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel till ett belopp motsva- rande tre miljoner särskilda dragnings-rätter (SDR) för ett fartyg vars dräktighet, beräknad -------------------------------------------------------------------- enligt 9 kap. 5 § 6, inte över- defond finns bestämmelser i lagen stiger 5 000 och med 420 SDR för (1973:1199) om ersättning från den varje dräktighetstal därutöver för internationella oljeskadefonden. fartyg vars dräktighet överstiger 5 000. Ansvaret skall dock inte Försäkring i något fall överstiga 59,7 miljo- ner SDR. Rätt till begränsning Försäkringsplikt för svenska fartyg finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångskostnad. 12 § Ägaren av ett svenskt fartyg Vad som avses med SDR anges i 22 som transporterar mer än 2 000 ton kap. 3 §. olja som bulklast, skall ta och Fartygets ägare har inte rätt vidmakthålla försäkring eller ställa att begränsa sitt ansvar, om han annan betryggande säkerhet för att har vållat oljeskadan uppsåtligen täcka sitt ansvar enligt bestäm- eller av grov vårdslöshet och med melserna i detta kapitel eller insikt om att en sådan skada mot- sannolikt skulle uppkomma. svarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det an- Begränsningsfond svarsbelopp som anges i 5 § första stycket. Staten har dock inte en 6 § Rätt till ansvarsbegränsning sådan skyldighet. enligt 5 § första stycket finns En försäkring eller säkerhet som endast om ägaren, dennes avses i första stycket skall god- försäkringsgivare eller någon annankännas av regeringen eller av den på ägarens vägnar enligt bestämmel-myndighet som regeringen be- serna i detta kapitel eller stämmer. motsvarande bestämmelser i en Har ägaren fullgjort sina skyl- annan konventionsstats lag digheter enligt första stycket, upprättar en begränsningsfond som skall den myndighet som rege- uppgår till det ansvarsbelopp som ringen bestämmer utfärda ett gäller för ägaren och det certifikat som visar detta. För tilläggsbelopp som fastställs ett fartyg som ägs av den svenska enligt 12 kap. 4 § andra stycket. staten skall den myndighet som Ansvarsbeloppet skall räknas om regeringen bestämmer utfärda ett till svenska kronor enligt certifikat som visar att fartyget bestämmelserna i 22 kap. 3 § andra ägs av den svenska staten och att stycket. dess ansvar är täckt intill det an- En begränsningsfond enligt svarsbelopp som anges i 5 § första detta kapitel skall här i landet stycket. upprättas hos den domstol där Regeringen fastställer det for- talan om ersättning har väckts mulär till certifikat som avses i eller kan väckas enligt 21 kap. tredje stycket. Certifikatet 5 §. skall medföras ombord på fartyget. I fråga om förfarandet när en be- gränsningsfond enligt bestäm- Försäkringsplikt för utländska fartyg melserna i detta kapitel upprät- tas och om förlust i vissa fall 13 § För ett utländskt fartyg som av möjligheten att få ersättning föranlöper eller lämnar en svensk hamn fordran som kan åberopas mot eller en tilläggsplats på svenskt fonden skall bestämmelserna i 12 sjöterritorium och som vid kap. 3 - 15 §§ tillämpas. Betalningtillfället transporterar mer än eller säkerhet som avses i 12 2 000 ton olja som bulklast skall kap. 4 § andra stycket får dock det finnas en försäkring eller en krävas också i fråga om ränta för annan betryggande säkerhet som tiden till dess att fonden täcker ägarens ansvar enligt bestäm- upprättas. Vad som sägs i 12 kap. melserna i detta kapitel eller 4 § fjärde stycket om verkan som motsvarande lagstiftning i en avses i 9 kap. 8 § skall i stället annan konventionsstat intill det gälla verkan som avses i 9 § i ansvarsbelopp som avses i 5 § detta kapitel. Följs inte ett första stycket. Vad som nu har föreläggande enligt 12 kap. 4 § sagts gäller inte ett fartyg som fjärde stycket, skall i ett ägs av en främmande stat. beslut som där sägs tillkännages Fartyget skall ombord medföra att rätten till ansvarsbegränsning ett certifikat som visar att en inte längre finns. sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i Fördelning av en begränsnings-fond första stycket finns. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat 7 § En begränsningsfond som avses i någon konventionsstat får i detta kapitel fördelas mellan certifikat utfärdas av den myn- borgenärerna i förhållande till dighet som regeringen bestämmer. storleken av de styrkta Om fartyget ägs av en främmande fordringarna. stat, skall det ombord medföra ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att dess Ersättning från en begränsnings- ansvar är täckt intill det fond i vissa fall ansvarsbelopp som gäller enligt 5 § första stycket. 8 § Den som innan begräns- Närmare bestämmelser om ningsfonden har fördelats har certifikat som avses i andra betalat ersättning för en oljes- stycket meddelas av regeringen kada inträder intill det belopp eller av den myndighet som han har betalat i den skadeli- regeringen bestämmer. dandes rätt enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsva- Krav mot försäkringsgivaren rande lagstiftning i en annan konventionsstat. 14 § En försäkring som avses i 12 Kan fartygets ägare eller någon eller 13 § skall för den som är annan göra sannolikt att han i berättigad till ersättning medföra framtiden blir skyldig att rätt att få ut ersättningen direkt betala ersättning som han, om av försäkringsgivaren. ersättningen hade betalats före Försäkringsgivaren är dock fri från fondens fördelning, skulle ha ansvar, om fartygets ägare är fri kunnat kräva åter från fonden från ansvar eller om denne själv enligt första stycket, kan doms- uppsåtligen har vållat skadan. tolen bestämma att medel tills Försäkringsgivarens ansvar skall vidare skall sättas av för att han inte i något fall överstiga det senare skall kunna göra sin rätt ansvarsbelopp som gäller enligt 5 § gällande mot fonden. första stycket. Har ägaren frivilligt dragit på I vidare utsträckning än som sig utgifter eller drabbats av följer av andra stycket kan förluster med anledning av före- försäkringsgivaren inte till byggande åtgärder, har han samma befrielse från sitt ansvar mot rätt till ersättning för detta frånnågon annan än ägaren åberopa begränsningsfonden som en annan omständigheter som han kunnat skadelidande. åberopa mot ägaren. Verkan av en begränsningsfond 15 § Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller 9 § Har en begränsningsfond försäkringen för fartygets ägare mot upprättats enligt 6 § och har hans ansvar enligt bestämmelserna ägaren rätt att begränsa sitt i detta kapitel eller motsvarande ansvar, får ingen annan egendom lagstiftning i en annan som tillhör ägaren tas i anspråk förkonventionsstat. att tillgodose ett krav på ersättning som kan göras gällande Annan säkerhet mot fonden. Har i ett fall som avses i 16 § Vad som föreskrivs i 14 och 15 §§ första stycket egendom som tillhör om försäkring tilllämpas också i fråga ägaren blivit föremål för kvarstad om sådan säkerhet av annat slag som eller annan säkerhetsåtgärd med avses i 12 eller 13 §. anledning av krav på ersättning Ansvar för åsidosättande av som kan göras gällande mot försäkringsplikt begränsningsfonden, skall den beviljade åtgärden hävas. Har ägaren17 § Om ansvar för åsidosättande av ställt säkerhet för att undvika en försäkringsplikten och vissa andra sådan åtgärd, skall säkerheten åter-föreskrifter i detta kapitel finns ställas till honom. bestämmelser i 20 kap. 15 §. Om en begränsningsfond har upprättats i en annan konven- Om laga domstol m.m. tionsstat, skall första och andra styckena gälla endast om den 18 § Om laga domstol och om skadelidande har rätt att föra verkställighet av domar i mål om talan vid den domstol eller ersättning för oljeskador finns myndighet som förvaltar fonden bestämmelser i 21 kap. 5 - 7 §§. och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot Övriga bestämmelser hans fordran. 19 § Bestämmelserna i detta Preskription kapitel gäller inte för en oljeska- da som orsakats av ett örlogs- 10 § Om preskription av fordran fartyg eller av ett annat fartyg på ersättning för en oljeskada som vid tiden för olyckan ägs eller finns bestämmelser i 19 kap. 1 §. brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål och Ersättning från Internationella inte för affärsdrift. Har ett sådant oljeskadefonden fartyg orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon 11 § Om rätt till ersättning från eller har förebyggande åtgärder 1992 års internationella oljeska- vidtagits för att förhindra eller -------------------------------------------------------------------- begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon skall dock bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde stycket, 3 - 5 §§, 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas. Har ett fartyg som inte om- fattas av bestämmelserna i 2 § första stycket orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har före- byggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, tilllämpas be- stämmelserna i 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena, 3 §, 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall bestämmelserna i 9 kap. 12 kap. Om begränsningsfond och begränsningsmål 1 § Bestämmelserna i detta kapitel gäller begränsningsfond som upprättas enligt 9 kap. 7 § (globalfond). -------------------------------------------------------------------- Bestämmelserna i 3 - 15 §§ Bestämmelserna i 3 - 15 §§ tillämpas också i vissa delar i tillämpas också i vissa delar i fråga om begränsningsfond som fråga om begränsningsfond som upprättas enligt 6 § lagen upprättas enligt 10 kap. 6 §. (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss. 19 kap. Om preskription av vissa fordringar 1 § Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om 1. fordran på bärgarlön: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes, 2. fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 6 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek, 3. fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade, 4. fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på honom enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades, 5. fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut, 6. fordran på ersättning för personskada eller försening vid passage- rarbefordran: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under befordringen, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen, 7. fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land, 8. fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad som skall fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag dispaschen vann laga kraft. -------------------------------------------------------------------- 9. fordran på ersättning för en oljeskada enligt bestämmelserna i 10 kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock att talan inte i något fall får väckas efter det att sex år har gått från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa. Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till be- talning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet. Har en fordran som avses i första eller andra stycket kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt. Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det. -------------------------------------------------------------------- Ett avtal om förlängning av Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i preskriptionstid som avses i denna paragraf är giltigt endast första stycket 1 - 8 är giltigt om det har ingåtts efter endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst och har fordringens tillkomst och har inte verkan för längre tid än tre årinte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från dagen för åt gången, räknat från dagen för avtalet. Preskriptionstiden får avtalet. Preskriptionstiden får dock inte i något fall genom dock inte i något fall genom avtal avtal förlängas med sammanlagt mer förlängas med sammanlagt mer än tio än tio år eller, i fall som avses år eller, i fall som avses i första i första stycket 6 eller 7, med stycket 6 eller 7, med mer än tre mer än tre år från det år från det ilandstigning eller ilandstigning eller ilandföring ilandföring har ägt rum eller har ägt rum eller skulle ha ägt skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § rum. I 13 kap. 4 § första stycket första stycket och 14 kap. 2 § an- och 14 kap. 2 § andra stycket dra stycket finns föreskrifter om finns föreskrifter om ogiltighet ogiltighet av avtalsvillkor som av avtalsvillkor som avviker från avviker från bestämmelserna i första bestämmelserna i första stycket 5 stycket 5 och fjärde stycket. I och fjärde stycket. I 15 kap. 29 § 15 kap. 29 § andra stycket finns andra stycket finns föreskrifter föreskrifter om ogiltighet av om ogiltighet av avtalsvillkor avtalsvillkor som inskränker en som inskränker en passagerares passagerares rättigheter enligt rättigheter enligt första första stycket 6 och 7. stycket 6 och 7. Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet. 20 kap. Straffbestämmelser -------------------------------------------------------------------- 15 § En fartygsägare som upp- såtligen eller av oaktsamhet åsidosätter vad som sägs i 10 kap. om försäkringsplikt eller skyldighet att ställa säkerhet för ansvar för en oljeskada, döms till böter eller fängelse i högst sex månader. Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att han insett eller bort inse att i 10 kap. föreskriven försäkringsplikt eller skyldighet att ställa säkerhet inte har fullgjorts. På samma sätt som redaren straffas den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren. Medförs inte ett i 10 kap. 12 eller 13 § förskrivet certifikat ombord på ett fartyg, när det används för sjöfart, döms befälhavaren till böter. -------------------------------------------------------------------- 21 kap. Om laga domstol och 21 kap. Om laga domstol och rättegång i sjörättsmål rättegång i sjörättsmål m.m. -------------------------------------------------------------------- 5 § Talan om ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. får väckas i Sverige endast om oljeskadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om före- byggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Är en svensk domstol behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan oljeskada som orsakats av samma olycka prövas här. Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörätts- domstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Har talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka väckts vid flera domstolar, skall regeringen bestämma att en av dessa domstolar skall handlägga samtliga mål. Har en begränsningsfond upp- rättats här i landet enligt 10 kap. 6 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarighetsbeloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade. Denna prövning görs i begräns- ningsmål som avses i 12 kap. 6 § Har en dom i ett mål om ersätt- ning för oljeskada meddelats i en annan stat som har tillträtt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention och är domstolarna i den staten behöriga att pröva den tvist som domen gäller följande. Domen skall, när den har vunnit laga kraft och kan verkställas i den stat där den har meddelats, på ansökan verkställas i Sverige utan att en ny prövning sker av den sak som avgjorts i domen, om inte annat följer av vad som sägs i 10 kap. 9 § eller 5 § femte stycket i detta kapitel. Detta medför inte skyldighet att verkställa en utländsk dom, om det ansvarsbelopp som gäller för farty- gets ägare därmed skulle över- skridas. Ansökan om verkställighet görs hos Svea hovrätt. Till ansökan skall fogas 1. domen i original eller i en kopia som bestyrkts av en myndig- het, 2. en förklaring av en behörig myndighet i den stat där domen meddelats att domen avser ersätt- ning enligt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention samt att den har vunnit laga kraft och kan verkställas i den staten. Handlingarna skall vara försedda med bevis om utfärdarens behörighet. Beviset skall vara utställt av en svensk beskickning eller konsul eller av chefen för justitieförvaltningen i den stat där domen har meddelats. Är en handling i ärendet skriven på ett annat främmande språk än danska eller norska, skall handlingen åt- följas av en översättning till svenska. Översättningen skall vara bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänsteman eller av svensk notarius publicus. En ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att motparten haft tillfälle att yttra sig över ansökan. Bifalls ansökan, verkställs domen på samma sätt som en svensk doms- tols laga kraft ägande dom, om inte hovrättens beslut överklagas och Högsta domstolen bestämmer annat. 7 § Har i enlighet med bestämmel- serna i den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention en begränsningsfond upprättats i en annan stat som har tillträtt den konventionen enligt lagen i den staten och har en ägare eller försäkringsgivare mot vilken talan om ersättning enligt 10 kap. väckts vid en svensk domstol rätt att begränsa sitt ansvar, skall domstolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställas endast efter prövning i den främ- mande staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag. ---------------- 1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer, då lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss skall upphöra att gälla. 2. Så länge den i 10 kap. angivna 1969 års ansvarighetskonvention är i kraft för Sverige skall dock följande gälla. a) I fråga om ett fartyg som är registrerat i en främmande stat som är bunden av 1969 års ansvarighetskonvention men inte av den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention skall lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss fortsätta att tillämpas i stället för denna lag. b) I fråga om ett fartyg som är registrerat i Sverige eller i en främmande stat som är bunden av 1992 års ansvarighetskonvention skall lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss fortsätta att tillämpas. Om oljeskadan inte till fullo har kunnat ersättas enligt den lagen eller enligt lagen (1973:1199) om ersätt- ning från den internationella oljeskadefonden, skall denna lag tillämpas. Därvid skall begränsningsbeloppet i 10 kap. 5 § första stycket minskas med vad som har kunnat betalas enligt lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss samt ansvarsbeloppet i 10 kap. 6 § första stycket minskas med vad som har kunnat betalas enligt 5 § första stycket lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss. c) Vad som sägs i b gäller också i fråga om ett fartyg som är registrerat i en främmande stat som inte är bunden av vare sig 1969 års ansvarighetskonvention eller av 1992 års ansvarighetskonvention. 3. När enligt 2 lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss tillämpas skall 9 kap. 3 § 2 och 12 kap. 1 § andra stycket sjölagen gälla i sina äldre lydelser. 2 Förslag till lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden att 1 - 6 §§ skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 1 §1 -------------------------------------------------------------------- Bestämmelserna i artiklarna 1 - Bestämmelserna i artiklarna 1 - 13 av den i Bryssel den 18 de- 13 av den i Bryssel den 18 de- cember 1971 avslutade konven- cember 1971 avslutade konven- tionen om upprättandet av en tionen om upprättandet av en internationell fond för ersättning internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening av skada orsakad av förorening genom olja i dess lydelse enligt genom olja med de ändringar som det i London den 19 november har gjorts genom det i London den 1976 antagna ändringsprotokollet 27 november 1992 avslutade skall till den del de ej ändringsprotokollet till konven- uteslutande reglerar de fördrags- tionen samt den i ändringsproto- slutande staternas inbördes för- kollet genom artikel 26 införda pliktelser och med iakttagande artikeln 36 ter till 1971 års kon- av vad som föreskrivs i det vention skall, till den del de följande gälla som svensk lag. inte uteslutande reglerar de för- dragsslutande staternas inbördes förpliktelser och med iakttagande av vad som föreskrivs i det följande, i originaltexternas lydelse gälla som svensk lag. Originaltexterna skall ha samma giltighet. -------------------------------------------------------------------- Konventionen har i angivna Konventionen finns i dess delar den lydelse som härvid engelska och franska originaltex- fogad bilaga utvisar. ter i angivna delar tillsammans med en svensk översättning som bilaga 1 till denna lag och änd- ringsprotokollet finns i dess engelska originaltext i angivna delar tillsammans med en svensk översättning som bilaga 2 till denna lag. -------------------------------------------------------------------- Med fartygets dräktighet i artikel 1:5 i konventionen avses dess dräktighet beräknad enligt reglerna i kungörelsen (1954:550) angående skeppsmätning. 2 § -------------------------------------------------------------------- Belopp som fonden betalat i Ett belopp som 1992 års interna- ersättning enligt artikel 4 eller tionella oljeskadefond har som gottgörelse enligt artikel 5 betalat i ersättning enligt får fonden återkräva av person som artikel 4 får fonden kräva åter av avses i 4 § fjärde stycket lagen en person som anges i 10 kap. 4 § (1973:1198) om ansvarighet för andra stycket a, b eller e - g oljeskada till sjöss endast under sjölagen (1994:1009) endast under de förutsättningar som anges i de förutsättningar som anges i nämnda lagrum. I övrigt får fonden nämnda lagrum. I övrigt får fonden återkräva sålunda utgivet belopp avåterkräva ett sålunda utbetalat be- någon annan än fartygsägaren eller lopp av någon annan än fartygsägaren dennes garant endast i den ut- eller dennes garant endast i den sträckning som följer av 25 § förstautsträckning som följer av 25 § stycket lagen (1927:77) om första stycket lagen (1927:77) om försäkringsavtal. försäkringsavtal. 3 § -------------------------------------------------------------------- Talan om ersättning för skada Talan om ersättning för en skada genom förorening, som enligt genom förorening, som enligt artikel 7 första eller tredje artikel 7 första eller tredje stycket får upptagas i Sverige, stycket får tas upp i Sverige, väckes vid domstol som enligt 18 § väcks vid den domstol som enligt lagen (1973:1198) om ersättning 21 kap. 5 § sjölagen är behörig att för ansvarighet till sjöss är be- ta upp en talan mot fartygets hörig upptaga talan mot fartygets ägare i anledning av samma olycka. ägare i anledning av samma olycka. 4 § -------------------------------------------------------------------- I fråga om underrättelse som I fråga om underrättelser som avses i artikel 7 sjätte stycket avses i artikel 7 sjätte stycket skall bestämmelserna i 14 kap. 12 skall bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken angåendeoch 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång äga kungörande av rättegång tillämpas. motsvarande tillämpning. 5 § -------------------------------------------------------------------- I fråga om verkställighet enligt I fråga om verkställighet enligt artikel 8 av dom i mål om ersätt- artikel 8 av dom i mål om ersätt- ning för skada genom förorening ning för en skada genom förorening äger 19 § lagen (1973:1198) om tillämpas 21 kap. 6 § sjölagen. ansvarighet för oljeskada till sjöss motsvarande tillämpning. 6 § -------------------------------------------------------------------- I fråga om artiklarna 4, 5, 11 I fråga om artiklarna 4 och 12 och 12 skall de i beräkningsen- avses med beräkningsenheter de av heter angivna beloppen gälla. Internationella valutafonden använda särskilda dragningsrätterna (SDR). _______________________ 1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. Så länge 1971 års fondkonvention är i kraft för Sverige skall dock lagen i sin äldre lydelse fortsätta att tillämpas. Om oljeskadan inte till fullo har kunnat ersättas enligt lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss, enligt denna lag i dess äldre lydelse eller enligt 10 kap. sjölagen (1994:1009) skall denna lag tillämpas. Därvid skall a) hänvisningen i artikel 2 första stycket a) till 1992 års ansvarig- hetskonvention anses innefatta även 1969 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja och 1971 års fondkonvention, samt b) det belopp som enligt artikel 4 skall tas med vid beräkningen av det ersättningsbelopp som 1992 års oljeskadefond har att betala innefatta också ersättningsbelopp som har betalats enligt lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss och som har kunnat betalas enligt denna lag i dess äldre lydelse. Bilaga 1 Artiklarna 1 - 13 av den internationella konventionen om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja Bilaga 1 har samma lydelse som bilagan till SFS 1973:1199, ändrad genom SFS 1978:135, 1991:1522, 1992:151, 1993:153 och 1994:107. Bilaga 2 Artiklarna 1 - 15 och 26 i 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja Bilaga 2 har den lydelse som framgår av bilaga 2 till denna lagrådsremiss. 3 Förslag till lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja Härigenom föreskrivs att 2 § lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 2 §1 -------------------------------------------------------------------- Den som under visst kalenderår Den som under ett visst kalen- i svensk hamn eller i Sverige derår i en svensk hamn eller i en belägen anläggning har mottagit i Sverige belägen anläggning har sammanlagt mer än 150 000 ton tagit emot sammanlagt mer än olja som har transporterats 150 000 ton olja som har trans- sjöledes till hamnen eller porterats sjöledes till hamnen anläggningen skall senast den 1 eller anläggningen skall senast mars påföljande år lämna den 1 mars året därpå lämna Sjö- sjöfartsverket uppgift om den fartsverket uppgifter om den oljemängd som han har mottagit. oljemängd som han har tagit emot. -------------------------------------------------------------------- Med olja som har trans- Med olja som har transporterats porterats sjöledes till sjöledes till anläggningen jämställs anläggningen jämställes olja som olja som har transporterats till har transporterats till anläggningen från utlandet på annat anläggningen från utlandet på annatsätt än sjöledes, om oljan sätt än sjöledes, om oljan dessförinnan har varit föremål för dessförinnan har varit föremål för sjötransport och inte därefter har sjötransport och ej därefter har tagits emot i en hamn eller i en mottagits i hamn eller anläggning anläggning belägen i en stat som belägen i stat som har tillträtt har tillträtt den i Bryssel den 18 den i Bryssel den 18 december december 1971 avslutade kon- 1971 avslutade konventionen om ventionen om upprättandet av en upprättandet av en internationell internationell fond för ersättning fond för ersättning av skada av skada orsakad av förorening ge- orsakad av förorening genom olja. nom olja eller som har tillträtt 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja. __________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 4 Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall skall ha följande lydelse. Bilaga1 ____________________________________________________________ Immunitet och/eller privilegier Tillämplig internationell gäller för följande överenskommelse ________________________________________ Internationella organ Fysiska personer ___________________________________________________________ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ -------------------------------------------------------------------- 18 Internationella _ _ _ Konvention den 18 de- oljeskadefonden och cember 1971 om upp- 1992 års internatio- rättandet av en nella oljeskadefond internationell fond för ersättning av skador orsakade av förorening genom olja samt det den 27 november 1992 avslutade ändrings- protokollet till 1971 års konvention om upp- rättandet av en inter- nationell fond för ersättning av skador orsakade av förorening genom olja. _________________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 5 Förslag till lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1980:424) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg att 7 kap. 6 § och 10 kap. 8 § skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 7 kap. Särskilda åtgärder mot vattenförorening 6 § -------------------------------------------------------------------- Har beträffande ett visst Har beträffande ett visst fartyg fartyg inte fullgjorts vad som inte fullgjorts vad som föreskrivs föreskrivs om försäkringsskyldighetom försäkringsskyldighet eller eller skyldighet att ställa skyldighet att ställa säkerhet säkerhet i lagen (1973:1198) om enligt 10 kap. sjölagen ansvarighet för oljeskada till (1994:1009), får Sjöfartsverket och sjöss, får sjöfartsverket och annanannan myndighet som regeringen myndighet som regeringen utser utser meddela meddela 1. förbud för fartyget att anlöpa eller avgå från en svensk hamn eller från en tilläggsplats som ligger inom svenskt territorium, 2. i fråga om ett svenskt fartyg förbud mot fartygets vidare resa. 10 kap. Ansvar m.m. 8 §1 -------------------------------------------------------------------- Mål om ansvar för brott som Mål om ansvar för brott som avses avses i denna lag eller om i denna lag eller om ersättning för ersättning för åtgärder som verk- åtgärder som verkställts enligt 7 ställts enligt 7 kap. 9 § handläggskap. 9 § handläggs av tingsrätt som av tingsrätt som är behörig domstolär behörig domstol enligt rätte- enligt rättegångsbalken eller gångsbalken eller enligt 21 kap. enligt 21 kap. 1, 2 och 5 §§ 1, 2 och 8 §§ sjölagen (1994:1009). sjölagen (1994:1009). ------------------ 1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. När lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss tillämpas skall 7 kap. 6 § gälla i sin äldre lydelse. 6 Förslag till lag om ändring i mönstringslagen (1983:929) Härigenom föreskrivs att 30 § mönstringslagen (1983:929) skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 30 §1 -------------------------------------------------------------------- I mål om ansvar för brott enligt I mål om ansvar för brott enligt denna lag skall 21 kap. 1 och 5 §§ denna lag skall 21 kap. 1 och 8 §§ sjölagen (1994:1009) tilllämpas. sjölagen (1994:1009) tillämpas. _________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 7 Förslag till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49) Härigenom föreskrivs att 12 kap. 7 § fartygssäkerhetslagen (1988:49) skall ha följande lydelse. -------------------------------------------------------------------- Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse 12 kap. Ansvarsbestämmesler 7 §1 -------------------------------------------------------------------- Mål om ansvar och förverkande Mål om ansvar och förverkande enligt denna lag eller enligt enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats föreskrifter som har meddelats med med stöd av lagen handläggs av stöd av lagen handläggs av domstol domstol som är behörig enligt be- som är behörig enligt bestämmelserna stämmelserna i 21 kap. 1 och 5 §§ i 21 kap. 1 och 8 §§ sjölagen sjölagen (1994:1009). (1994:1009). ________________________ Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. Lagrådet Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1995-03-06 Närvarande: justitierådet Torkel Gregow, justitierådet Lars Å. Beckman, regeringsrådet Sigvard Holstad. Enligt en lagrådsremiss den 23 februari 1995 (Justitiedepartementet) har regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till 1. lag om ändring i sjölagen (1994:1009), 2. lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeskadefonden, 3. lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja, 4. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall, 5. lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg, 6. lag om ändring i mönstringslagen (1983:929) och 7. lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49). Förslagen har inför Lagrådet föredragits av kanslirådet Tomas Norström. Föranleder följande yttrande av Lagrådet: Förslaget till lag om ändring i sjölagen 9 kap. 3 § Enligt paragrafens punkt 2 i dess nuvarande lydelse föreligger inte rätt till ansvarsbegränsning beträffande en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 1 § och 2 § första stycket lagen om ansvarighet för oljeskada till sjöss. I lagrådsremissen föreslås att reglerna om ansvar för oljeskada tas in i 10 kap. sjölagen och att hänvisningen i förevarande paragraf till oljeskadelagen som en följd härav ändras till 10 kap. 1 och 2 § första stycket. Lagrådet konstaterar att hänvisningen till 10 kap. 2 § första stycket innebär att ansvarsbegränsning i princip inte kan göras gällande i fråga om oljeskador som uppkommer i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon. I andra stycket i samma paragraf har tagits in en ny regel av innebörd att vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon skall, om en stat inte har fastställt en ekonomisk zon, gälla också ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som på visst sätt angivet sätt bestämts av staten. Även ett sådant område bör omfattas av förbudet mot ansvarsbegränsning. Hänvisningen i förevarande paragrafs punkt 2 bör därför kompletteras. Mot bakgrund av det anförda föreslår Lagrådet att 3 § 2 ges följande lydelse: "en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § 2 § första och andra styckena." Övriga lagförslag Förslagen lämnas utan erinran. De särskilda bestämmelserna i ändringsprotokollen till ansvarighetskonventionen och fondkonventionen 1 Inledning I denna bilaga görs en genomgång - artikel för artikel - av bestämmelserna i ändringsprotokollen till 1969 års ansvarighetskonvention och till 1971 års fondkonvention. De inom parentes i förekommande fall angivna artiklarna avser de artiklar i ansvarighetskonventionen respektive fondkonventionen som har ändrats som en följd av bestämmelserna i ändringsprotokollen. 2 Bestämmelserna i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen Artikel 1 Artikeln anger att den konvention som ändras genom protokollet är 1969 års an- svarighetskonvention. För stater som är anslutna till 1976 års ändringsprotokoll till ansvarighetskonventionen skall hänvisningen anses omfatta ansvarighetskonventionen i den lydelse som den har enligt 1976 års ändringsprotokoll. Artikel 2.1 (artikel I.1); fartyg Ansvarighetskonventionen är för närvarande endast tillämplig på skador genom olja som kommer från fartyg som vid tillfället transporterar olja som last i bulk. Således omfattas inte tankfartyg som inte för olja som last eller som bara för oljerester eller bunkerolja. Genom ändringen utvidgas nu konventionen till att omfatta oljeskador genom ut- släpp från fartyg som är konstruerat eller anpassat för att transportera olja som last i bulk. Tankfartyg som går i barlast kommer alltså att omfattas av fartygsbegreppet. Vidare innefattas genom ändringen s.k. kombinationsfartyg, dvs. fartyg som kan ta såväl olja som annan last. Sådana fartyg omfattas av kon- ventionen både när de transporterar olja och under resorna som följer på en oljetransport, om det inte visas att inga oljerester finns kvar ombord efter oljetransporten. Den nya bestämmelsen kan alltså innebära att en fartygsägare bli ansvarig enligt konventionen även för olyckor som inträffar flera resor efter oljetransporten. Artikel 2.2 (artikel I.5); olja Konventionens tillämpningsområde inskränks vad gäller begreppet olja från beständiga oljor i allmänhet, inklusive valolja, till beständiga mineraloljor som innehåller kolväte. Genom ändringen utesluts bl.a valolja och sillolja. Som tidigare är flyktiga oljor som t.ex. bensin och eldningsolja nr 1 fortfarande uteslutna. Ändringen innebär att begreppet olja blir identiskt i ansvarighets- och i fondkonventionen. Artikel 2.3 (artikel I.6); skada genom förorening Det nu gällande skadebegreppet innefattar förlust eller skada vilken uppkommit utanför det fartyg som transporterar olja och vilken orsakats av förorening genom olja som kommer från fartyget samt förebyggande åtgärder och skada på grund av sådana åtgärder. Den nya definitionen av oljeskada består - förutom att begreppet förebyggande åtgärder har skilts ut och anges särskilt - i ett tillägg till den nu gällande definitionen av innebörd att ersättning för försämring av miljön, annat än utebliven vinst, är begränsad till kostnader för rimliga åtgärder som har vidtagits eller planerats. Bestämmelsen i tillägget innebär att ersättning för försämring av miljön är inbegripet i förlust eller skada, men syftar till att förhindra spekulativa eller teoretiska krav på ersättning för miljöskada. Hänvisningen till utebliven vinst som görs i den nya lydelsen innebär att t.ex. en hotellägare som får badstranden nersmutsad eller en fiskare som får vidkännas nedgång i fisket även i fortsättningen skall kunna få ersättning för sådan skada. Ordet vinst (profit) får anses omfatta inkomster, även om dessa inte skulle vara tillräckligt stora för att ge en vinst. Genom tillägget slås emellertid fast att ersättning för försämring av miljön, annat än utebliven vinst, skall begränsas till kostnader för rimliga åtgärder i syfte att återställa miljön, vilka redan har vidtagits eller som är planerade att vidtas. Att även framtida åtgärder är ersätt- ningsgilla hänger samman med att ersättningen i vissa fall kan vara en ekonomiskt avgörande förutsättning för att åtgärderna skall kunna vidtas. Artikel 2.4 (artikel I.8); olycka Enligt den nu gällande definitionen omfattar begreppet olycka varje händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar oljeskada. Definitionen av olycka i ändringsprotokollet innebär såväl en viss utvidgning som en precisering i förhållande till gällande ordning. Utöver vad som nu menas med olycka skall i begreppet också räknas in händelser som innebär en allvarlig och omedelbart förestående fara för att en oljeskada skall uppkomma. Tillägget innebär att den tidpunkt då ersättningsgilla förebyggande åtgärder kan sättas in flyttas fram till ett tidigare skede av händelsen eller tillbudet. Det krävs således inte längre, för att förebyggande åtgärder skall ersättas, att olja faktiskt har läckt ut från fartyget. Å andra sidan måste det ha inträffat ett tillbud med fartyget i fråga. Åtgärder som motiveras av ett fartygs tillstånd i största allmänhet omfattas alltså inte av begreppet förebyggande åtgärder i konventionens mening. Ändringen av begreppet olycka har också lett till följdändringar av artiklarna III.1 och IV i ansvarighetskonventionen så att det inte längre krävs att olja läckt ut eller tömts ut från fartyget. Artikel 2.5 (artikel I.9); organisation Internationella sjöfartsorganisationen (IMO) fick sitt nuvarande namn efter ansvarighetskonventionens tillkomst. Hänvisningen i artikeln har ändrats i överensstämmelse med detta namnbyte. Artikel 2.6 Artikeln innebär att ett nytt stycke, som kommer att bli stycke 10, fogas till artikel I i ansvarighetskonventionen. Artikeln innehåller en hänvisning till den ursprungliga ansvarighets- konventionen från 1969 samt en erinran om att denna konventionen innefattar ändringar enligt 1976 års protokoll till konventionen såvitt gäller stater som är bundna av detta protokoll. Ändringarna i 1976 års protokoll innebar en övergång till särskilda dragningsrätter (SDR) som beräkningsenhet. SDR infördes som beräkningsenhet i den svenska oljeskadelagen år 1978 (se SFS 1978:134 och prop. 1977/78:70). Artikel 3 (artikel II); det geografiska tillämpningsområdet Enligt de gällande reglerna omfattar ansvarighetskonventionen bara skador genom förorening som har uppstått på en fördragsslutande stats territorium, däri inbegripet dess territorialhav. Vidare omfattas åtgärder för att förhindra eller minska skador inom detta område. Det anses att konventionen också omfattar sådana förebyggande åtgärder oavsett var de har vidtagits (jfr ingressen femte stycket i 1971 års fondkonventionen). Artikel 3 innebär en utvidgning av ansvarighetskonventionens geografiska tillämpningsområde. Utvidgningen innebär att konventionen blir tillämplig också på konventionsstaternas exklusiva ekonomiska zoner. Zonerna skall bestämmas i enlighet med internationell rätt. Detta torde innebära att gränsdragningsreglerna i FN:s havsrättskonvention kommer att tillämpas vid dessa bestämningar. Det anges slutligen uttryckligen att konventionen tillämpas på förebyggande åtgärder var de än har vidtagits. Artikel 4.1 (artikel III.1) Bestämmelsen i artikeln innebär en konsekvensändring som en följd av att begreppet olycka ändrats (se ovan under artikel 2.4). Artikel 4.2 (artikel III.4); kanalisering 1969 års ansvarighetskonvention innebär en viss kanalisering av ansvaret till fartygsägaren. Sålunda är ägarens anställda eller uppdragstagare helt skyddade mot anspråk på ersättning för skada orsakad av föroreninggenom olja och detta oavsett om anspråket görs gällande enligt konventionen eller enligt andra skadeståndsregler. Genom ändringen införs en mer långtgående kanalisering till fartygsägaren än vad som gäller enligt 1969 års ansvarighetskonvention genom en uppräkning av sex grupper av personer mot vilka krav bara kan riktas i de fall skadan har orsakats uppsåtligen eller genom viss särskilt kvalificerad vårdslöshet från deras sida. De sex grupperna inkluderar anställda och uppdragstagare, lotsar och andra som utför tjänster åt fartyget, befraktare, bärgare, personer som vidtar förebyggande åtgärder samt alla anställda hos eller uppdragstagare åt någon ur de tre närmast föregående kategorierna. Den grova vårdslöshet som kan medföra skadeståndsansvar för de uppräknade grupperna av personer torde avse ett indirekt uppsåt eller en vårdslöshet som är så grov att den ligger på gränsen till uppsåt (jfr prop. 1982/83:159 s. 110 f.) Artikel 5 (artikel IV) Bestämmelsen i artikeln innebär en konsekvensändring som en följd av att begreppet olycka ändrats (se ovan under artikel 2.4). Artikel 6.1 (artikel V.1); begränsningsbelopp Artikeln innehåller bestämmelserna om de nya begränsningsbeloppen för far- tygsägarens ansvarighet. Ett lägsta begränsningsbelopp om tre miljoner SDR införs för fartyg upp till en dräktighet av 5 000 ton. För större fartyg höjs begränsningsbeloppet till högst 420 SDR per dräktighetstal utöver de första 5 000 tonnen dock högst till 59,7 miljoner SDR, vilket f.n. är ungefär 660 miljoner kr. Det högsta begränsningsbeloppet motsvarar "grundbeloppet" tre miljoner SDR ökat med beloppet per dräktighetstal (420 SDR) upp till 140 000 ton av ett fartygs dräktighet. Artikel 6.2 (artikel V.2); förlust av rätten till ansvarsbegränsning I 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar regleras bl.a. frågan om i vilka situationer en skadeståndsansvarig fartygsägare inte får begränsa sitt ansvar. Denna konvention har tillträtts av Sverige (se prop. 1982/83:159 och SFS 1983:699). Enligt artikel 4 i den konventionen faller rätten till ansvarsbegränsning bort om det visas att den skadeståndsansvarige har orsakat skada uppsåtligen eller "hänsynslöst och med insikt att sådan skada sannolikt skulle uppkomma" (jfr prop. 1982/83:159 s. 110 f.). Denna avgränsning skiljer sig från vad som gäller enligt 1969 års ansvarig- hetskonventionen där det i artikel V.2 föreskrivs att rätten till ansvarsbegränsning faller bort om skadan orsakats genom fel eller försummelse av ägaren själv. Ändringen i ansvarighetskonventionen innebär att avgränsningen modifierats för att stämma överens med begränsningskonventionen på denna punkt. De ändrade reglerna om ansvarsgenombrott har föranlett konsekvensändringar av artiklarna V.11 och VII.8 i ansvarighetskonventionen. Artikel 6.3 (artikel V.3); redarens begränsningsfond Enligt ansvarighetskonventionen gäller som förutsättning för att fartygsägaren skall få åberopa ansvarsbegränsning att han låter upprätta en s.k. begränsningsfond. Fonden får upprättas hos en domstol eller annan behörig myndighet i den konventionsstat där talan har väckts enligt artikel IX i ansvarighetskonventionen, dvs. i en konventionsstat där skadan har inträffat eller där förebyggande åtgärder vidtagits. Ändringen av artikel V.3 innebär att begränsningsfonden skall kunna upprättas i varje land där talan kan väckas, utan att ägaren behöver avvakta att talan verkligen väckts. Artikel 6.4 (artikel V.9); beräkningsenhet Konventionens ursprungliga beräkningsenhet Poincaréfranc ersätts av Internationella valutafondens särskilda dragningsrätter (SDR). Artikel 6.5 (artikel V.10); fartygstonnage Fartygsägarens skadeståndsansvar får begränsas till ett visst antal be- räkningsenheter av fartygets dräktighet. Dräktigheten definieras för närvarande i artikel V.10 som nettotonnaget beräknat på ett visst angivet sätt. Dräktigheten skall enligt ändringsprotokollet bestämmas som bruttotonnaget enligt mätningsreglerna i bilaga 1 till 1969 års internationella skeppsmätningskonvention. Sverige har tillträtt 1969 års skeppsmät- ningskonvention. Den trädde i kraft år 1982. Artikel 6.6 (artikel V.11) Bestämmelsen i artikeln innebär en konsekvensändring som en följd av att reglerna om förlust av rätten till ansvarsbegränsning ändrats (se ovan under artikel 6.2). Ändringen innebär ingen förändring i en försäkringsgivares möjlighet att upprätta en begränsningsfond med samma verkan och på samma villkor som om den upprättats av fartygsägaren och detta även om ägaren inte har rätt att begränsa sin ansvarighet. Artikel 7 (artikel VII); försäkringscertifikat De gällande bestämmelserna om försäkringscertifikat innebär att dessa endast kan utfärdas för fartyg från fördragsslutande stater. I praktiken har det dock visat sig att vissa av dessa stater också utfärdar certifikat för fartyg från inte fördragsslutande stater. För att underlätta för fartyg från icke konventionsstater att anlöpa hamnar i fördragsslutande stater har konventionen kompletterats med särskilda bestämmelser om utfärdande och godkännande av försäkringscertifikat. Ändringen innebär således att samtliga fördragsslutande stater skall genom en behörig myndighet kunna utfärda certifikat också för fartyg från en inte fördragsslutande stat (jfr artikel VII.2 i ansvarighetskonventionen). En kopia av certifikatet skall deponeras i den fördragsslutande stat som har ställt ut eller bekräftat det. Detta skall gälla också när det rör sig om fartyg som inte är registrerat i den staten utan i en inte fördragsslutande stat (jfr artikel VII.4 i ansvarighetskonventionen). Artikel 8 (artikel IX); jurisdiktion Genom denna bestämmelse har endast gjorts en följdändring som hänger samman med konventionens geografiska tillämpningsområde (jfr ovan under artikel 3). Artikel 9; övergångsbestämmelser m.m. Artikeln innehåller bestämmelser om att det efter ansvarighetskonventionens artikel XII -dvs. efter konventionens materiella bestämmelser - skall sättas in två nya artiklar som skall benämnas artikel XII bis respektive XII ter. Den först nämnda artikeln innehåller övergångsbestämmelser, medan artikel XII ter innehåller föreskrifter som rör den nya konventionens formella uppbyggnad. Artikel XII bis innehåller de särskilda övergångsregler som skall gälla när skada har uppkommit i en stat som är ansluten till såväl 1969 års konvention i dess ursprungliga lydelse som till 1992 års ändringsprotokoll, vilken traktaträttsligt sett är en ny konvention. Enligt punkten a) i artikeln gäller att 1969 års konvention i sådana situationer skall användas för att täcka största möjliga del av ersättningen. För stater som är anslutna till 1971 års fondkonvention skall - enligt punkten b) - den ersättning som kan utgå enligt den konventionen också beaktas innan ersättningsreglerna i 1992 års ansvarighetskonvention kan tillämpas. Först när det inte är möjligt att få full ersättning genom det "äldre" systemet, betalas ersättning enligt 1992 års ansvarighetskonvention (och eventuellt också enligt 1992 års fondkonvention). Artikel 10; försäkringscertifikat Artikeln hänvisar till det formulär för försäkringscertifikat som är fogat till ansvarighetskonventionen. Artikeln innebär att den gällande utformningen av certifikatet skall ändras. Artikel 11 Av artikeln följer att bestämmelserna i artiklarna I - XII ter i 1969 års ansvarighetskonvention som de har ändrats genom ändringsprotokollet utgör en ny konvention, som skall kallas 1992 års ansvarighetskonvention. Ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen är alltså en ny konvention som reglerar fartygsägares ansvar för oljeskador. Artiklarna 12 - 18; slutbestämmelser Artiklarna innehåller - förutom de traditionella bestämmelserna om undertecknande, ratifikation, ikraftträdande uppsägning m.m. - några särskilda bestämmelser som har samband med övergången till det nya ansvarighetssystemet. Dessutom finns en bestämmelse om ett förenklat ändringsförfarande av begränsningsbeloppen enligt ändringsprotokollet. Protokollet är öppet för tillträde av alla stater. En stat som är ansluten till 1971 års fondkonvention får i princip ansluta sig till ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen bara om den samtidigt tillträder ändringsprotokollet till fondkonventionen (artikel 12.4). Denna bestämmelse har till syfte att underlätta övergången till det system som upprättas genom 1992 års ändringsprotokoll till fondkonventionen. I artikel 13.1 återfinns den reviderade ikraftträdandebestämmelsen till ändringsprotokollet. Genom att ange att protokollet träder i kraft viss tid efter det att tio stater - av vilka bara fyra stater var för sig skall ha ett tanktonnage om minst en miljon bruttoton - har ratificerat protokollet är det parternas avsikt att protokollet skall kunna träda i kraft så snart som möjligt. Artikel 15 innehåller bestämmelserna om förenklade förfarandet för att ändra begränsningsbeloppen. En redogörelse för detta förfarande har lämnats i avsnitt 5.2. 3 Bestämmelserna i ändringsprotokollet till fondkonventionen Artikel 1 På motsvarande sätt som för ansvarighetskonventionen anger denna artikel att den konvention som ändras genom protokollet är 1971 års fondkonvention. För stater som är anslutna till 1976 års ändringsprotokoll till ansvarighetskonventionen skall hänvisningen anses omfatta ansvarighetskonventionen i den lydelse den har enligt 1976 års ändringsprotokoll. Artikel 2 (artikel 1); definitioner De ändringar av definitionerna av "fartyg", "olja", "skada genom förorening" och "olycka" som har gjorts i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen överförs genom denna artikel till fondkonventionen. Eftersom definitionen av "olja" i ändringsprotokollet till ansvarighetsko- nventionen har begränsats till att avse varje beständig mineralolja som innehåller kolväte så har den uttryckliga begränsningen till sådana oljor i artikel 1.2 i fondkonventionen kunnat upphävas. Artikel 3 (artikel 2); upprättandet av en internationell fond Genom denna artikel upprättas en helt ny internationell oljeskadefond som skall kallas 1992 års internationella oljeskadefond. I den del av bestämmelsen som anger den nya fondens ändamål utgick - som har berörts i avsnitt 5.2 - skyldigheten att betala ersättning (gottgörelse) till fartygsägarna. Denna ändring har i sin tur fört med sig en rad konsekvensändringar i andra bestämmelser. Artikel 4 (artikel 3); det geografiska tillämpningsområdet Artikeln innebär en utvidgning av fondkonventionens geografiska till- ämpningsområde på samma sätt som i fråga om ansvarighetskonventionen (jfr artikel 3 i ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen). Artikel 6.2 (artikel 4.3); ansvarsbefrielse Ändringen syftar till att klargöra att den ansvarsbefrielse för fonden som grundas på den skadelidandes eget handlande inte skall omfatta utgifter för förebyggande åtgärder. Artikel 6.3 (artikel 4.4); begränsningsbelopp Genom artikeln ändras ersättningsbeloppets storlek för fonden till, i ett första steg, 135 miljoner SDR för en och samma olycka. Ändringen innebär också att det till den ändrade artikeln förs två nya punkter - punkterna d) och e). Enligt punkten d) klargörs det att den ränta som uppkommer på det belopp som utgör redarens begränsningsfond inte skall beaktas när det gäller att beräkna fondens ersättningsskyldighet. Punkten e) innebär ett klarläggande i frågan om hur omräkningen av SDR till nationell valuta skall göras. Denna omräkning skall göras per den dag som fondens församling beslutar som första dag för utbetalning av ersättning från fonden. Artikel 6.4 (artikel 4.5); fördelning av maximibeloppet Liksom 1971 års fondkonvention innehåller 1992 års ändringsprotokoll en regel om proportionell fördelning av fondmedlen i det fall som ersättningskraven överstiger maximibeloppet. Bestämmelsen i 1971 års fondkonvention innehåller en hänvisning till ansvarighetskonventionen vilket föranlett tolkningsproblem. I den ändrade bestämmelsen om fördelning av maximibeloppet hänvisas endast till fondkonventionen. Enligt bestämmelsen skall proportionen mellan fastställda krav och det belopp som faktiskt kan erhållas enligt fondkonventionen vara detsamma för samtliga borgenärer. Artikel 6.5 (artikel 4.6) Ändringen innebär att ett nytt sjätte stycke införs som gör det möjligt för fonden att i undantagsfall betala ersättning trots att fartygsägaren inte har upprättat någon begränsningsfond. Bestämmelsen gör det möjligt för fonden att snabbt och på ett flexibelt sätt kunna betala ut ersättning trots att den inte vid utbetalningstillfället känner till den exakta gränsen för fartygsägarens begränsningsbelopp. Artikel 7 (artikel 5); gottgörelse till fartygsägaren Som redan tidigare framhållits under artikel 3 har fondens skyldighet att ersätta (gottgöra) fartygsägaren för en del av hans skadeståndsansvar upphävts genom ändringsprotokollet. Artiklarna 8 - 11 (artiklarna 6 - 9) Ändringarna innebär redaktionella ändringar vilka huvudsakligen beror på att skyldigheten för fonden att ersätta fartygsägaren har upphävts. Artiklarna 12 och 13 (artiklarna 10 och 11); grundavgifter till fonden Ändringarna innebär att en stat inte längre skall betala en grundavgift i samband med att den tillträder fondkonventionen. Artikel 14 (artikel 12); fondens budget Ändringarna innebär i huvudsak att konventionstexten anpassas till den praxis som har utvecklats inom Internationella oljeskadefonden när det gäller att fastställa fondens budget. Artikel 15 (artikel 13); försenad inbetalning av avgifter Ändringen innebär att storleken av den dröjsmålsränta som skall löpa på förfallna belopp skall bestämmas i fondens interna föreskrifter och inte av fondförsamlingen. Artikel 16 (artikel 15); förteckning över avgiftsskyldiga Ändringen innebär en ny bestämmelse i artikel 15 i fondkonventionen som föreskriver att stater som inte uppfyller skyldigheten att ge in en förteckning över avgiftspliktiga oljeimportörer skall vara skyldiga att ersätta fonden för de eventuella förluster som den får vidkännas på grund av denna underlåtenhet. Artikel 17 (artikel 16); fondens organisation Ändringen betyder att den nya oljeskadefonden inte skall ha någon exekutivkommitté. I stället får församlingen vid behov tillsätta särskilda arbetsgrupper. Artikel 18 (artikel 18); församlingens uppgifter Genom tredje stycket kompletteras bestämmelsen i fondkonventionen om församlingens möjlighet att tillsätta permanenta eller tillfälliga arbetsgrupper med regler om sammansättningen av sådana arbetsgrupper. Ändringen hänger samman med avskaffandet av exekutivkommittén. Artiklarna 19 - 24 (artiklarna 19, 21 - 27, 29 och 31 - 33) Som en följd av att exekutivkommittén avskaffas upphävs bestämmelserna i 1971 års fondkonvention (artiklarna 21 - 27) om exekutivkommittén. Av samma anledning görs det redaktionella ändringar i artiklarna 19, 29 och 31 - 33. Artikel 25; (artikel 35); övergångsbestämmelse Enligt den gällande fondkonventionen var fonden inte i något avseende ansvarig för en olycka som inträffat inom 120 dagar från det att fondkonventionen trädde i kraft. Den ändrade övergångsbestämmelsen innebär bara att ersättningskrav enligt 1992 års ändringsprotokoll till fondkonventionen inte kan göras gällande tidigare än 120 dagar efter ikraftträdandet av 1992 års ändringsprotokoll. Artikel 26; övergångsbestämmelser m.m. Enligt denna artikel skall det efter fondkonventionens artikel 36 - dvs. efter konventionens materiella bestämmelser - införas fyra nya artiklar som skall benämnas artikel 36 bis, artikel 36 ter, artikel 36 quater och artikel 36 quinquies. Av de nya artiklarna får de tre första, tillsammans med artiklarna 35 och 36 i fondkonventionen, betecknas som övergångsbestämmelser. Artikel 36 quinquies och ändringsprotokollets artikel 27 innehåller bestämmelser om det traktaträttsliga förhållandet mellan 1971 års fondkonvention och 1992 års fond- konvention. Artikel 36 bis definierar den övergångsperiod under vilken fonden skall verka som en överbyggnad till 1969 års ansvarighetskonvention, till 1971 års fondkonvention och till 1992 års ansvarighetskonvention. Denna övergångsperiod börjar löpa när 1992 års fondkonvention träder i kraft och slutar 18 månader efter det att åtta stater blivit bundna av ändringsprotokollet till 1971 års fondkonvention och det bland dessa stater har tagits emot minst 750 miljoner ton avgiftspliktig olja. Under denna period skall hänvisningen i artikel 2 första stycket a) till 1992 års ansvarighetskonvention anses som en hänvisning till alla de tre nämnda instrumenten. I punkten b) i artikeln föreskrivs närmare hur ersättningsskyldigheten för 1992 års fond förhåller sig till ersättningsskyldigheten enligt de tre nämnda instrumenten. Huvudregeln är att 1992 års internationella oljeskadefond bara skall betala ersättning, om sådan inte har kunnat erhållas enligt de tre nämnda konventionerna. För de stater som är bundna av 1992 års fondkonvention men inte av 1971 års fondkonvention gäller att fonden skall betala ut ersättning endast i den mån den skadelidande inte hade kunna få full ersättning ens om staten i fråga hade varit bunden av de tre instrumenten. Vidare stadgas i punkten c) att vid beräkningen av det totala belopp som 1992 års oljeskadefond har att betala skall även ersättning enligt 1969 och 1971 års konventioner räknas med, dock endast sådan ersättning som faktiskt har erlagts eller, beträffande 1971 års konvention, skall anses ha erlagts. Följaktligen kommer 1992 års oljeskadefond inte att täcka den brist som kan uppstå om en stat inte är med i 1971 års fondkonvention. Bestämmelserna i artikel 36 ter reglerar begränsningarna i avgiftsskyldigheten till 1992 års oljeskadefond. Bestämmelserna innebär att ett lands oljeimportörer under en övergångstid inte skall behöva svara för mer än 27, 5 % av fondens behov av årsavgifter och att andra länders importörer till lika delar skall svara för eventuell överskjutande del. Den tidsperiod under vilken dessa bestämmelser kan vara i kraft sträcker sig längst till dess att fem år har gått från det att 1992 års ändringsprotokoll trädde i kraft. Artikel 36 quater innehåller ett antal föreskrifter som reglerar förhållandet i administrativt avseende mellan de två oljeskadefonderna så länge som 1971 års fondkonvention är ikraft. Artikel 27 Av artikeln följer att bestämmelserna i artiklarna 1 - 36 quinqiues i 1971 års fondkonvention som de har ändrats genom ändringsprotokollet utgör en ny konvention, som skall kallas 1992 års fondkonvention. Ändringsprotokollet till fondkonventionen är alltså en ny konvention som reglerar 1992 års oljeskadefonds ersättningsansvar för oljeskador. Artiklarna 28 - 39; slutbestämmelser Dessa artiklar innehåller - förutom traditionella bestämmelser om undertecknande, ratifikation, ikraftträdande, uppsägning m.m. - några särskilda bestämmelser som rör övergångsperioden. Vidare återfinns bland dessa artiklar bestämmelserna om det särskilda förfarandet för att ändra fondens ersättningsbelopp. Av artikel 28 följer att protokollet kan tillträdas av varje stat som har tillträtt ändringsprotokollet till ansvarighetskonventionen. Det krävs således inte att staten har tillträtt 1971 års fondkonvention. Anslutning till protokollet medför inte heller att staten blir bunden av 1971 års fondkonvention. I artikel 29 behandlas staternas skyldighet att till IMO:s generalsekreterare lämna rapporter om mottagen avgiftspliktig olja. Föreskriften innebär att generalsekreteraren får en möjlighet att konstatera när förutsättningarna för ikraftträdandet av protokollet har uppfyllts. I artikel 29 andra stycket finns en bestämmelse om att oljeskadefondens direktör under övergångsperioden skall till IMO:s generalsekreterare rapportera mängden avgiftspliktig olja som har tagits emot i de fördragsslutande staterna. Detta gör det möjligt för general- sekreteraren att fastställa tidpunkten för när övergångsperioden skall upphöra. Enligt artikel 30 kan ändringsprotokollet till fondkonventionen inte träda i kraft förrän protokollet till ansvarighetskonventionen har trätt i kraft. För ikrafttträdandet krävs att protokollet har tillträtts av minst åtta stater och att dessa stater tillsammans representerar avgiftsskyldiga personer som har tagit emot minst 450 miljoner ton avgiftspliktig olja under ett givet år. En stat kan vid sitt tillträde avge en förklaring om att anslutningen inte skall ha verkan förrän övergångsperioden upphör. Artikel 31 innehåller en viktig skyldighet för de fördragsslutande staterna, nämligen skyldigheten att säga upp 1969 års ansvarighetskonvention och 1971 års fondkonvention senast sex månader efter det att minst åtta stater har blivit bundna av ändringsprotokollet och den sammanlagda mängden avgiftspliktig olja bland dessa fördragsslutande stater har nått 750 miljoner ton. Dessa upp- sägningar får verkan tolv månader efter det att sexmånadersperioden har gått ut. Artikel 33 innehåller bestämmelserna om ändringsförfarandet i fråga om fondens ersättningsbelopp. Artiklarna 1 - 13 och 36 ter i 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja i artiklarnas lydelse enligt 1992 års ändringsprotokoll till 1971 års konvention -------------------------------------------------------------------- General Provisions Allmänna bestämmelser -------------------------------------------------------------------- Article 1 Artikel 1 -------------------------------------------------------------------- For the purpose of this Conven- I denna konvention förstås med tion: -------------------------------------------------------------------- 1. "1992 Liability Convention" 1. "1992 års ansvarighetskonven- means the International Conven- tion": 1992 års internationella tion on Civil Liability for Oil konvention om ansvarighet för Pollution Damage, 1992. skada orsakad av förorening genom olja. -------------------------------------------------------------------- 1 bis. "1971 Fund Convention" 1 bis. "1971 års fondkonven- means the International Conven- tion": 1971 års internationella tion on the Establishment of an konvention om upprättandet av en International Fund for Compensa- internationell fond för ersättning tion for Oil Pollution Damage, av skada orsakad av förorening ge- 1971. For States Parties to the nom olja. För stater som är bundna Protocol of 1976 to that Conven- av 1976 års protokoll till den tion, the term shall be deemed konventionen skall hänvisningen to include the 1971 Fund Conven- anses omfatta 1971 års konvention tion as amended by that som den har ändrats genom det Protocol. protokollet. -------------------------------------------------------------------- 2."Ship", "Person", "Owner", 2. "Fartyg", "person", "ägare", "Oil", "Pollution Damage", "Pre- "olja", "skada genom förorening", ventive Measures", "Incident" "förebyggande åtgärder", "olycka" and "Organization" have the same och "organisation" har samma meaning as in Article I of the betydelse som i artikel I i 1992 1992 Liability Convention. års ansvarighetskonvention. -------------------------------------------------------------------- 3. "Contributing oil" means 3. "avgiftspliktig olja": råolja crude oil and fuel oil as och eldningsolja i enlighet med defined in subparagraphs (a) and definitionerna under a) och b): (b) below: -------------------------------------------------------------------- (a) "Crude oil" means any li- a) "Råolja" varje flytande kolvä- quid hydrocarbon mixture occu- teblandning som förekommer i ring naturally in the earth naturligt tillstånd i jorden, whether or not treated to render oberoende av om den är behandlad it suitable for transportation. för att bli tjänlig för transport. It also includes crude oils from Uttrycket inbegriper också råoljor which certain distillate från vilka vissa destillationspro- fractions have beeen removed dukter har avlägsnats (ibland (sometimes referred to as benämnda "topped crudes") eller "topped crudes") or to which till vilka har tillsatts vissa certain distillate fractions destillationsprodukter (ibland have been added (sometimes benämnda "spiked crudes" eller referred to as "spiked" or "re- "reconstituted crudes"). constituted" crudes). -------------------------------------------------------------------- (b) "Fuel oil" means any heavy b) "Eldningsolja" tunga destil- distillates or residues from lat eller rester av råolja eller crude oil or blends of such blandningar av sådana produkter, materials intended for use as som är avsedda för användning som fuel for the production of heat bränsle för framställning av värme or power of a quality equivalent eller kraft och som är av en to the "American Society for kvalitet som motsvarar den som av Testing and Materials' Spe- American Society for Testing and cification for Number Four Fuel Materials betecknas eldningsolja Oil (Designation D 396-69)", or nr 4 (beteckning D 396-69) eller heavier. tjockare. -------------------------------------------------------------------- 4. "Unit of account" has the 4. "Beräkningsenhet" har samma same meaning as in Article V, betydelse som i artikel V nionde paragraph 9, of the 1992 Lia- stycket i 1992 års ansvarighets- bility Convention. konvention. -------------------------------------------------------------------- 5. "Ship's tonnage" has the same 5. "Fartygstonnage" har samma be- meaning as in Article V, para- tydelse som i artikel V tionde graph 10, of the 1992 Liability stycket i 1992 års ansvarighets- Convention. konvention. -------------------------------------------------------------------- 6. "Ton", in relation to oil, 6. "Ton" när uttrycket avser olja, means a metric ton. ton enligt metersystemet. -------------------------------------------------------------------- 7. "Guarantor" means any person 7. "Garant" avser varje person providing insurance or other fi- som meddelar försäkring eller nancial security to cover an ow- ställer annan ekonomisk säkerhet för ner's liability in pursuance of att täcka ägarens ansvar enligt Article VII, paragraph 1, of the artikel VII första stycket i 1992 1992 Liability Convention. års ansvarighetskonvention. -------------------------------------------------------------------- Article 2 Artikel 2 -------------------------------------------------------------------- 1. An international Fund for 1. En internationell fond för er- compensation for pollution dama- sättning av skada genom förorening, ge, to be named "The Interna- vilken skall kallas "1992 års tional Oil Pollution Compen- internationella oljeskadefond" sation Fund 1992" and herein- och som i det följande kallas after referred to as "the Fund", "fonden" upprättas härmed för is hereby established with the följande syften. following aims: -------------------------------------------------------------------- (a) to provide compensation for a) För att ge ersättning för skador pollution damage to the extent genom förorening i den utsträckning that the protection afforded by de inte ersätts enligt 1992 års the 1992 Liability Convention is ansvarighetskonvention och inadequate; -------------------------------------------------------------------- (b) to give effect to the b) för att uppfylla de ändamål som related purposes set out in this anges i denna konvention. Convention. -------------------------------------------------------------------- 2. The Fund shall in each Con- 2. Fonden skall i varje för- tracting State be recognized as dragsslutande stat erkännas som en a legal person capable under the juridisk person med behörighet laws of that State of assuming enligt lagen i den staten att för- rights and obligations and of värva rättigheter och åta sig skyl- being a party in legal procee- digheter samt att vara part i dings before the courts of that rättegång inför domstol i denna State. Each Contracting State stat. En fördragsslutande stat shall recognize the Director of skall erkänna fondens direktör (i the Fund (hereinafter referred det följande kallad "direktören") to as "the Director") as the som ställföreträdare för fonden. legal representative of the Fund. -------------------------------------------------------------------- Article 3 Artikel 3 -------------------------------------------------------------------- This Convention shall apply Denna konvention gäller endast exclusively: -------------------------------------------------------------------- (a) to pollution damage a) skada genom förorening som caused: har uppkommit -------------------------------------------------------------------- (i) in the territory, i) inom en fördragsslutande including the territorial sea, stats område, inklusive dess of a Contracting State, and territorialvatten och -------------------------------------------------------------------- (ii) in the exclusive economic ii) inom en fördragsslutande stats zone of a Contracting State, exklusiva ekonomiska zon, som established in accordance with fastställts i enlighet med folkrät- international law, or, if a tens regler, eller, om staten Contracting State has not estab- inte har fastställt någon sådan zon, lished such a zone, in an area inom ett område utanför och beyond and adjacent to the angränsande till den statens territorial sea of that State territorialvatten vilket har determined by that State in bestämts av den staten i enlighet accordance with international med folkrättens regler och vilket law and extending not more than inte sträcker sig längre ut än 200 200 nautical miles from the nautiska mil från de baslinjer baseline from which the breadth varifrån statens territorialvatten of its territorial sea is mea- mäts, sured; -------------------------------------------------------------------- (b) to preventive measures, b) förebyggande åtgärder, var de än wherever taken, to prevent or vidtas, för att förhindra eller minimize such damage. begränsa sådan skada. -------------------------------------------------------------------- Compensation Ersättning -------------------------------------------------------------------- Article 4 Artikel 4 -------------------------------------------------------------------- 1. For the purpose of 1. För att fullgöra sin uppgift fulfilling its function under enligt artikel 2 första stycket a) Article 2, paragraph 1(a), the skall fonden betala ersättning Fund shall pay compensation to till var och en som har lidit any person suffering pollution skada genom förorening, om denne damage if such person has been inte har kunnat få full ersättning unable to obtain full and för skadan enligt 1992 års an- adequate compensation for the svarighetskonvention damage under the terms of the 1992 Liability Convention, -------------------------------------------------------------------- (a) because no liability for a) på grund av att det inte före- the damage arises under the 1992 ligger någon ansvarighet för skadan Liability Convention; enligt 1992 års ansvarighets- konvention, -------------------------------------------------------------------- (b) beacause the owner liable b) på grund av att den ägare som for the damage under the 1992 är ansvarig för skadan enligt 1992 Liability Convention is finan- års ansvarighetskonvention inte cially incapable of meeting his till fullo kan infria sina obligations in full and any ekonomiska förpliktelser och att financial security that may be ekonomisk säkerhet, som kan ha provided under Article VII of ställts enligt artikel VII i den that Convention does not cover konventionen inte gäller för skadan or is insufficient to satisfy eller inte räcker till för att the claims for compensation for tillgodose ersättningsanspråken. the damage; an owner being Ägaren skall anses ekonomiskt ur treated as financially incapable stånd att infria sina förpliktelser of meeting his obligations and a och ekonomisk säkerhet skall anses finacial security being treated otillräcklig om den skadelidande, as insufficient if the person sedan han vidtagit alla skäliga suffering the damage has been åtgärder för att utnyttja de unable to obtain full satis- rättsliga medel som är tillgängliga faction of the amount of compen- för honom, inte har kunnat få ut sation due under the 1992 Liabi- hela det ersättningsbelopp som han lity Convention after having har rätt till enligt 1992 års taken all reasonable steps to ansvarighetskonvention, pursue the legal remedies avai- lable to him; -------------------------------------------------------------------- (c) because the damage exceeds c) på grund av att skadan över- the owner's liability under the stiger ägarens ansvarighet som den 1992 Liability Convention as har begränsats enligt artikel V limited pursuant ot Article V, första stycket i 1992 års ansvarig- paragraph 1, of that Convention hetskonvention eller enligt någon or under the terms of any other annan internationell konvention international Convention in som är i kraft eller är öppen för force or open for signature, undertecknande, ratifikation el- ratification or accession at the ler anslutning den dag denna kon- date of this Convention. vention är dagtecknad. -------------------------------------------------------------------- Expenses reasonably incurred Skäliga utgifter och förluster or sacrifices reasonably made by som ägaren frivilligt har ådragit the owner voluntarily to prevent sig för att förhindra eller begränsa or minimize pollution damage en skada genom förorening skall shall be treated as pollution vid tillämpningen av denna artikel damage for the purpose of this anses som en skada genom förore- Article. ning. -------------------------------------------------------------------- 2. The Fund shall incur no 2. Fonden är inte ansvarig obligation under the preceding enligt föregående stycke om paragraph if: -------------------------------------------------------------------- (a) it proves that the a) den visar att skadan genom pollution damage resulted from förorening orsakades av en krigs- an act of war, hostilities, handling, fientligheter, inbördes- civil war or insurrection or was krig eller uppror eller orsakades caused by oil which has escaped av olja som har läckt ut eller or been discharged from a tömts ut från ett krigsfartyg eller warship or other ship owned or ett annat fartyg, som ägs eller operated by a State and used, at brukas av en stat och vid tid- the time of the incident, only punkten för olyckan används endast on Government non-commercial i statlig verksamhet för annat service; or ändamål än affärsdrift, eller -------------------------------------------------------------------- (b) the claimant cannot prove b) den som gör anspråk på er- that the damage resulted from an sättning inte kan visa att skadan incident involving one or more orsakades av en olycka som berör ships. ett eller flera fartyg. -------------------------------------------------------------------- 3. If the Fund proves that the 3. Visar fonden att skadan ge- pollution damage resulted wholly nom förorening helt eller delvis or partially either from an act orsakades genom uppsåtlig handling or omission done with the intent eller uppsåtlig underlåtenhet av to cause damage by the person den skadelidande eller vårdslöshet who suffered the damage or from av denne, kan fonden befrias helt the negligence of that person, eller delvis från sin skyldighet the Fund may be exonerated att betala ersättning till denne. wholly or partially from its I varje fall skall fonden befrias obligations to pay compensation från sin skyldighet i den utsträck- to such person. The Fund shall ning som fartygsägaren kan vara in any event be exonerated under befriad enligt artikel III tredje Article III, paragraph 3, of the stycket i 1992 års ansvarig- 1992 Liability Convention. Howe- hetskonvention. Fonden är em- ver, there shall be no such ellertid aldrig befriad från sin exoneration of the Fund with skyldighet vad gäller förebyggande regard to preventive measures. åtgärder. -------------------------------------------------------------------- 4. (a) Except as otherwise 4. a) Om inte annat föreskrivs i provided in subparagraps (b) and b) eller c) i detta stycke är det (c) of this paragraph, the ag- sammanlagda belopp som fonden gregate amount of compensation skall betala enligt denna artikel payable by the Fund under this begränsat för en och samma olycka så Article shall in respect of any att summan av det beloppet och one incident be limited, so that det ersättningsbelopp som faktiskt the total sum of that amount and har betalats enligt 1992 års an- the amount of compensation svarighetskonvention för skada ge- actually paid under the 1992 nom förorening, som faller inom Liability Convention for pol- denna konventions tillämpnings- lution damage within the scope område enligt artikel 3, inte får of application of this Con- överstiga 135 miljoner beräknings- vention so defined in Article 3 enheter. shall not exceed 135 million units of account -------------------------------------------------------------------- (b) Except as otherwise pro- b) Om inte annat föreskrivs i c) vided in subparagraph (c), the får det sammanlagda ersättnings- aggregate amount of compensation belopp som fonden skall ge ut payable by the Fund under this enligt denna artikel inte över- Article for pollution damage stiga 135 miljoner beräkningsen- resulting from a natural pheno- heter för en skada genom förorening menon of an exceptional in- som orsakats av en naturhändelse evitable and irresistible av osedvanlig karaktär som inte character shall not exceed 135 kunna undvikas och vars verk- million units of account. ningar inte kunnat förhindras. -------------------------------------------------------------------- (c) The maximum amount of c) Det högsta ersättningsbeloppet compensation referred to in sub- enligt a) och b) skall vara 200 paragraphs (a) and (b) shall be miljoner beräkningsenheter för 200 million units of account olyckor som inträffar under en tid with respect to any incident då tre stater är bundna av kon- occuring during any period when ventionen och mottagen avgifts- there are three Parties to this pliktig olja i dessa stater sam- Convention in respect of which manlagt uppgick till eller the combined relevant quantity översteg 600 miljoner ton under of contributing oil received by närmast föregående kalenderår. persons in the territories of such Parties, during the pre- ceding calendar year, equalled or exceeded 600 million tons. -------------------------------------------------------------------- (d) Interest accrued on a fund d) Upplupen ränta på en fond som constituted in accordance with upprättats enligt artikel V tredje Article V, paragraph 3, of the stycket i 1992 års ansvarighets- 1992 Liability Convention, if konvention skall inte tas med vid any, shall not be taken into ac- beräkningen av det högsta belopp count for the computation of the som fonden har att betala enligt maximum compensation payable by denna artikel. the Fund under this Article. -------------------------------------------------------------------- (e) The amounts mentioned in e) De belopp som anges i denna this Article shall be converted artikel skall räknas om till in- into national currency on the hemsk valuta på grundval av det basis of the value of that cur- värde valutan hade i förhållande rency by reference to the till den särskilda dragningsrätten Special Drawing Right on the den dag som fondens församling date of decision of the Assembly fastställer som första dag för of the Fund as to the date of utbetalningen av ersättning. payment of compensation. -------------------------------------------------------------------- 5. Where the amount of estab- 5. Om summan av styrkta ford- lished claims against against ringar mot fonden överstiger det the Fund exceeds the aggregate sammanlagda ersättningsbeloppet amount of compensation payable enligt fjärde stycket, skall det under paragraph 4, the amount tillgängliga beloppet fördelas så available shall be distributed att förhållandet mellan en styrkt in such a manner that the fordran och det ersättningsbelopp proportion between any som fordringsägaren faktisk er- established claim and the amount håller enligt denna konvention är of compensation actually recove- det samma för alla fordringsägare. red by the claimant under this Convention shall be the same for all claimants. -------------------------------------------------------------------- 6. The Assembly of the Fund 6. Fondens församling får i un- may decide that, in exceptional dantagsfall besluta att ersättning cases, compensation in accor- enligt konventionen får betalas dance with this Convention can även om fartygsägaren inte har upp- be paid even if the owner of the rättat någon fond enligt artikel V ship has not constituted a fund tredje stycket i 1992 års an- in accordance with Article V, svarighetskonvention. I sådana paragraph 3, of the 1992 fall tillämpas också fjärde stycket Liability Convention. In such e) i denna artikel. case paragraph 4 (e) of this Article applies accordingly. -------------------------------------------------------------------- Article 5 Artikel 5 -------------------------------------------------------------------- (deleted) (upphävd) -------------------------------------------------------------------- Article 6 Artikel 6 -------------------------------------------------------------------- Rights to compensation under Rätten till ersättning enligt Article 4 shall be extinguished artikel 4 upphör om talan inte har unless an action is brought väckts enligt bestämmelserna i den thereunder or a notification has artikeln eller underrättelse inte been made pursuant to Article 7, har lämnats enligt artikel 7 sjätte paragraph 6, within three years stycket inom tre år från den dag då from the date when the damage skadan uppkom. Talan får dock inte occurred. However, in no case i något fall väckas sedan sex år har shall an action be brought after förflutit från dagen för den olycka six years from the date which som orsakade skadan. caused the damage. -------------------------------------------------------------------- Article 7 Artikel 7 -------------------------------------------------------------------- 1. Subject to the subsequent 1. Om inte annat följer av vad provisions of this Article, any som bestäms i denna artikel får action against the Fund for com- talan mot fonden om ersättning pensation under Article 4 of enligt artikel 4 i denna konven- this Convention shall be brought tion endast väckas vid en domstol only before a court competent som enligt artikel IX i 1992 års under Article IX of the 1992 ansvarighetskonvention är behörig Liability Convention in respect att pröva talan mot den ägare som är of actions against the owner who ansvarig för skadan genom is or who would, but for the förorening, som orsakats av den provisions of Article III, ifrågavarande olyckan, eller som paragraph 2, of that Convention, skulle ha varit ansvarig om inte have been liable for pollution bestämmelserna i artikel III andra damage caused by the relevant stycket i den konventionen haft incident. tillämpning. -------------------------------------------------------------------- 2. Each Contracting State 2. Varje fördragsslutande stat shall ensure that its courts skall se till att dess domstolar possess the necessary har erforderlig behörighet att jurisdiction to entertain such pröva en sådan talan mot fonden som actions against the Fund as are avses i första stycket. referred to in paragraph 1. -------------------------------------------------------------------- 3. Where an action for compen- 3. Har en talan om ersättning för sation for pollution damage has skada genom förorening väckts mot been brought before a court com- fartygsägaren eller dennes garant petent under Article IX of the vid en domstol som är behörig en- 1992 Liability Convention ligt artikel IX i 1992 års against the owner of a ship or ansvarighetskonvention, är denna his guarantor, such court shall domstol såvitt angår samma skada have exclusive jurisdictional ensam behörig att pröva talan mot competence over any action fonden om ersättning enligt bestäm- against the Fund for com- melserna i artikel 4 i denna pensation under the provisions konvention. Har emellertid talan of Article 4 of this Convention om ersättning för skada genom in respect of the same damage. förorening väckts enligt 1992 års However, where an action for ansvarighetskonvention vid en compensation for pollution dama- domstol i en stat som har ge under the 1992 Liability Con- tillträtt 1992 års ansvarighetskon- vention has been brought before vention men inte denna konven- a court in a State Party to the tion, skall talan mot fonden 1992 Liability Convention but enligt artikel 4 i denna not this Convention, any action konvention väckas, enligt kärandens against the Fund under Article 4 val, antingen vid en domstol i of this Convention shall at the den stat där fonden har sitt säte option ot the claimant be eller vid en enligt artikel IX i brought either before a court of 1992 års ansvarighetskonvention the State where the Fund has its behörig domstol i en stat som har headquarters or before any court tillträtt denna konvention. of a State Party to this Conven- tion competent under Article IX of the 1992 Liability Con- vention. -------------------------------------------------------------------- 4. Each Contracting State 4. Varje fördragsslutande stat shall ensure that the Fund shall skall se till att fonden har rätt have the right to intervene as a att inträda som part i en rättegång party to any legal proceedings som enligt artikel IX i 1992 års instituted in accordance with ansvarighetskonvention förs mot en Article IX of the 1992 Liability fartygsägare eller dennes garant Convention before a competent vid en behörig domstol i staten. court of that State against the owner of a ship or his guarantor. -------------------------------------------------------------------- 5. Except as otherwise 5. Utom i de fall som anges i provided in paragraph 6, the sjätte stycket är fonden inte bun- Fund shall not be bound by any den av någon dom eller något beslut judgement or decision in i rättegång, i vilken fonden inte proceedings to which it has not har varit part eller av en been a party or by any settle- förlikning i vilken den inte har ment to which it is not a party. deltagit. -------------------------------------------------------------------- 6. Without prejudice to the 6. Har talan om ersättning för en provisions of paragraph 4, where skada genom förorening väckts an action under the 1992 enligt 1992 års ansvarighetskon- Liability Convention for vention mot en ägare eller dennes compensation for pollution dama- garant vid en behörig domstol i en ge has been brought against an fördragsslutande stat, skall varje owner or his guarantor before a part i målet vara berättigad enligt competent court in a Contracting den nationella lagen i denna stat State, each party to the att underrätta fonden om rättegång- proceedings shall be entitled en, utan att detta får medföra en under the national law of that inskränkning av vad som bestäms i State to notify the Fund of the fjärde stycket. Om en sådan proceedings. Where such underrättelse har getts i överens- notification has been made in stämmelse med de föreskrifter i accordance with the formalities formellt avseende som ställs upp i required by the law of the court lagen i den stat där talan väckts seized an in such time and in och inom sådan tid och på ett sådant such a manner that the Fund has sätt att fonden har på ett in fact been in a position verkningsfullt sätt kunnat träda in effectively to intervene as a som part i rättegången, skall en party to the proceedings, any dom som har meddelats av dom- judgement rendered by the court stolen i en sådan rättegång, sedan in such proceedings shall, after den vunnit laga kraft och kan it has become final an verkställas i den stat där den med- enforceable in the State where delades, vara bindande för fonden the judgement was given, become i betydelsen att domstolens av- binding upon the Fund in the görande i saken inte får ifrågasättas sense that facts and findings in av fonden även om fonden faktiskt that judgement may not be inte har inträtt i rättegången. disputed by the Fund even if the Fund has not actually intervened in the proceedings. -------------------------------------------------------------------- Article 8 Artikel 8 -------------------------------------------------------------------- Subject to any decision con- Dom som har meddelats mot cerning the distribution fonden av en domstol som är behörig referred to in Article 4, enligt artikel 7 första och tredje paragraph 5, any judgement given styckena skall, om domen kan against the Fund by a court ha- verkställas i den stat där den med- ving jurisdiction in accordance delades och där inte längre kan with Article 7, paragraphs 1 and överklagas med ordinära rättsmedel, 3, shall, when it has become erkännas och verkställas i alla enforceable in the State of fördragsslutande stater under de origin and is in that State no förutsättningar som anges i artikel longer subject to ordinary forms X i 1992 års ansvarighetskonven- of review, be recognized and tion samt med iakttagande av enforceable in each Contracting beslut om fördelningen enligt State on the same conditions as artikel 4 femte stycket i denna are prescribed in Article X of konvention. the 1992 Liability Convention. -------------------------------------------------------------------- Article 9 Artikel 9 -------------------------------------------------------------------- 1. The Fund, shall in respect 1. Fonden inträder, såvitt avser of any amount of compensation belopp som fonden har betalat i for pollution damage paid by the ersättning för skada genom föro- Fund in accordance with Article rening enligt artikel 4 första 4, paragraph 1, of this Con- stycket i denna konvention, i den vention, acquire by subrogation rätt som den som har fått sådan the rights that the person so ersättning kan ha enligt 1992 års compensated may enjoy under the ansvarighetskonvention mot ägaren 1992 Liability Convention eller dennes garant. against the owner or his guaran- tor. -------------------------------------------------------------------- 2. Nothing in this Convention 2. Bestämmelserna i denna kon- shall prejudice any right of re- vention inskränker inte fondens course or subrogation of the regress- eller subrogationsrätt Fund against persons other than mot annan person än som avses i those referred to in the föregående stycke. Under alla för- preceding paragraph. In any hållanden skall fondens subroga- event the right of the Fund to tionsrätt mot en sådan person inte subrogation against such person vara mindre förmånlig än den rätt som shall not be less favourable tillkommer en försäkringsgivare för than that of an insurer of the den som har erhållit ersättning. person to whom compensation has been paid. -------------------------------------------------------------------- 3. Without prejudice to any 3. Har en fördragsslutande stat other rights of subrogation or eller en myndighet i en sådan stat recourse against the Fund which enligt bestämmelserna i nationell may exist, a Contracting State lag betalat ersättning för skada or agency thereof which has paid genom förorening skall staten compensation for pollution dama- eller myndigheten inträda i den ge in accordance with provisions rätt som den som har erhållit of national law shall acquire by ersättningen skulle ha haft enligt subrogation the rights which the denna konvention. Detta får dock person so compensated would have inte hindra att andra enjoyed under this Convention. subrogations- eller regressrätter som kan finnas, görs gällande mot fonden. -------------------------------------------------------------------- Article 10 Artikel 10 -------------------------------------------------------------------- 1. Annual contributions to the 1. Årsavgifter till fonden Fund shall be made in respect of skall, ifråga om varje fördrags- each Contracting State by any slutande stat, betalas av var och person who, in the calendar year en som under det kalenderår som referred to in Article 12, avses i artikel 12 andra stycket paragraphs 2 (a) or (b), has a) eller b) tagit emot sammanlagt received in total quantities ex- mer än 150 000 ton ceeding 150,000 tons: -------------------------------------------------------------------- (a) in the ports or terminal a) avgiftspliktig olja som har installations in the territory transporterats till sjöss till en of that State contributing oil hamn eller en terminal inom den carried by sea to such ports or statens område och terminal installations; and -------------------------------------------------------------------- (b) in any installations b) avgiftspliktig olja i en an- situated in the territory of läggning som är belägen inom den för- that State contributing oil dragsslutande statens område, om which has been carried by sea denna olja har transporterats and discharged in a port or ter- till sjöss och lossats i en hamn minal installation of a non- eller en terminal i en stat som Contracting State, provided that inte är fördragsslutande stat. Den- contrbuting oil shall only be na olja skall dock endast tas med taken into account by virtue of i beräkningen enligt denna bestäm- this sub-paragraph on first melse när den första gången tas emot receipt in a Contracting State i en fördragsslutande stat efter after its discharge in that non- att ha lossats i en icke-för- Contracting State. dragsslutande stat. -------------------------------------------------------------------- 2. (a) For the purposes of para- 2. a) Om den mängd avgiftsplik- graph 1, where the quantity of tig olja som någon under ett ka- contributing oil received in the lenderår har tagit emot inom en territory of a Contracting State fördragsslutande stats område sam- by any person in a calendar year mantaget med den mängd avgifts- when aggregated with the quan- pliktig olja som det året har tity of contributing oil recei- tagits emot i samma fördragsslu- ved in the same Contracting tande stat av annan med vilken State in that year by any han är i intressegemenskap över- associated person or persons stiger 150 000 ton, skall han exceeds 150,000 tons, such betala avgift enligt första person shall pay contributions stycket för den mängd som han in respect of the actual quan- faktiskt har tagit emot även om tity received by him notwith- denna mängd inte har överstigit 150 standing that the quantity did 000 ton. not exceed 150,000 tons. -------------------------------------------------------------------- (b) "Associated person" means b) Med "annan med vilken han är any subsidiary or commonly con- i intressegemenskap" förstås varje trolled entity. The question dotterbolag eller gemensamt kon- whether a person comes within trollerad enhet. Frågan om någon this definition shall be omfattas av denna definition determined by the national law skall avgöras enligt vederbörande of the State concerned. stats nationella lag. -------------------------------------------------------------------- Article 11 Artikel 11 -------------------------------------------------------------------- (deleted) (upphävd) -------------------------------------------------------------------- Article 12 Artikel 12 -------------------------------------------------------------------- 1. With the view to assessing 1. För att fastställa den årsav- the amount of annual contribu- gift som, om årsavgifter skall tions due, if any, and taking utgå, skall betalas, skall försam- account of the necessity to lingen med beaktande av nöd- maintain sufficient liquid vändigheten av att tillräckliga funds, the Assembly shall for likvida medel finns, för varje each calendar year make an kalenderår göra en beräkning i form estimate in the form of a budget av en budget av: of: -------------------------------------------------------------------- (i) Expenditure i) Utgifter -------------------------------------------------------------------- (a) costs and expenses of the a) kostnader och utgifter för administration of the Fund in fondens förvaltning under året samt the relevant year and any eventuellt underskott från verk- deficit from operations in samheten under föregående år, preceding years; -------------------------------------------------------------------- (b) payments to be made by the b) utbetalningar från fonden Fund in the relevent year for under året för betalning av for- the satisfaction of claims dringar mot fonden enligt artikel against the Fund due under 4 däri inbegripet återbetalning av Article 4 including repayments lån som tidigare har tagits upp av on loans previously taken by the fonden för att betala sådana ford- Fund for the satisfaction of ringar, i den utsträckning de such claims, to the extent that fordringar som avser en och samma the aggregate amount of such olycka sammanlagt inte överstiger claims in respect of any one fyra miljoner beräkningsenheter, incident does not exceed four millions unit of account; -------------------------------------------------------------------- (c) payments to be made by the c) utbetalningar från fonden under Fund in the relevent year for året för betalning av fordringar the satisfaction of claims mot fonden enligt artikel 4 däri against the Fund due under Ar- inbegripet återbetalning av lån som ticle 4 including repayments on tidigare har tagits upp av fonden loans previously taken by the för att betala sådana fordringar, i Fund for the satisfaction of den utsträckning de fordringar som such claims, to the extent that avser en och samma olycka samman- the aggregate amount of such lagt överstiger fyra miljoner claims in respect of any one beräkningsenheter, incident is in excess of four millions unit of account; -------------------------------------------------------------------- (ii) Income ii) Inkomster -------------------------------------------------------------------- (a) surplus funds from opera- a) överskott från verksamheten tions on preceding years, inclu- under föregående år, däri inbegripet ding any interest; eventuell ränta, -------------------------------------------------------------------- (b) annual contributions, if b) årsavgifter, om sådana erfor- required to balance the budget; dras för att balansera budgeten, -------------------------------------------------------------------- (c) any other income. c) andra inkomster. -------------------------------------------------------------------- 2. The Assembly shall decide 2. Församlingen skall fastställa the total amount of contribu- det sammanlagda beloppet av av- tions to be levied. On the basis gifter till fonden. På grundval av of that decision, the Director det beslutet skall direktören för shall, in respect of each varje fördragsslutande stat beräkna Contracting State, calculate for den årsavgift som var och en som each person referred to in avses i artikel 10 skall erlägga Article 10 the amount of his annual contribution: -------------------------------------------------------------------- (a) in so far as the con- a) i den utsträckning avgiften är tribution is for the sa- avsedd att användas till betalning tisfaction of payments referred av fordringar som avses i första to in paragraph 1(i) (a) and (b) stycket i) a) och b), på grundval on the basis of a fixed sum for av ett bestämt belopp per ton each ton of contributing oil avgiftspliktig olja som den av- received in the relevant State giftsskyldige under föregående by such persons during the pre- kalenderår har tagit emot i ceding calendar year; and staten, och -------------------------------------------------------------------- (b) in so far as the con- b) i den utsträckning avgiften är tribution is for the sa- avsedd att användas till betalning tisfaction of payments referred av fordringar som avses i första to in paragraph 1(i) (c) of this stycket i) c) i denna artikel, på Article on the basis of a fixed grundval av ett bestämt belopp per sum for each ton of contributing ton avgiftspliktig olja som den oil received by such person avgiftsskyldige under har tagit during calendar year preceding emot i staten under det kalenderår that in which the incident in före det år då olyckan i fråga question occurred, provided that inträffade, om staten vid tidpunk- the State was a party to this ten för olyckan hade tillträtt Convention at the date of the denna konvention. incident. -------------------------------------------------------------------- 3. The sums referred to to in 3. De belopp som avses i andra paragraph 2 above shall be arri- stycket erhålls genom att dela det ved att by dividing the relevant sammanlagda avgiftsbelopp som total amount of contributions erfordras med den sammanlagda required by the total amount of mängden avgiftspliktig olja som contributing oil received in all har tagits emot i alla de Contracting States in the fördragsslutande staterna under relevant year. ifrågavarande år. -------------------------------------------------------------------- 4. The annual contribution 4. Årsavgiften förfaller till be- shall be due on the date to be talning enligt vad som bestäms i laid down in the Internal fondens interna reglemente. För- Regulations of the Fund. The samlingen får besluta om annat Assembly may decide on a datum för betalningen. different date of payment. -------------------------------------------------------------------- 5. The Assembly may decide, 5. Församlingen får besluta, under conditions to be laid down enligt vad som fastställts i fon- in the Financial Regulation of dens ekonomiska reglemente, att the Fund, to make transfers överföra medel mellan de fonder som between funds received in upprättats enligt artikel 12.2 a) accordance with Article 12.2 (a) och 12.2 b). and funds received in accordance with Article 12.2 (b). -------------------------------------------------------------------- Article 13 Artikel 13 -------------------------------------------------------------------- 1. The amount of any contribu- 1. Avgiftsbelopp som avses i tion due under Article 12 and artikel 12 och som är förfallet which is in arrear shall bear till betalning skall löpa med ränta interest at a rate which shall enligt en räntesats som fastställts be determined in accordance with i fondens interna reglemente. the Internal Regulations of the Olika räntesatser får fastställas för Fund, provided that different olika förhållanden. rates may be fixed for different circumstances. -------------------------------------------------------------------- 2. Each Contracting State 2. Varje fördragsslutande stat shall ensure that any obligation skall se till att en förpliktelse to contribute to the Fund ari- att betala avgift till fonden sing under this Convention in enligt denna konvention för olja respect of oil received within som har tagits emot inom statens the territory of that State is område fullgörs. Staten skall vidta fullfilled and shall take any lämpliga lagstiftningsåtgärder för appropriate measures under its att dessa förpliktelser effektivt law, including the imposing of skall fullgöras, däri inbegripet such sanctions as it may deem införande av sådana påföljder som den necessary, with a view to the anser nödvändiga. Åtgärderna får dock effective execution of any such rikta sig bara mot dem som är obligation; provided, however, skyldiga att betala avgifter till that such measures shall only be fonden. directed against persons who are under an obligation to contribute to the Fund. -------------------------------------------------------------------- 3. Where a person is liable in 3. Om den som är skyldig att accordance with the provisions betala avgifter till fonden of Article 10 and 12 to make enligt artiklarna 10 och 12 helt contributions to the Fund does eller delvis är i dröjsmål med be- not fulfil his obligations in talningen, skall direktören på respect of any such contribution fondens vägnar vidta alla erfor- or any part thereof and is in derliga åtgärder mot denne för att arrear, the Director shall take driva in det förfallna beloppet. Är all appropriate action against den avgiftsskyldige uppenbart på such person on behalf of the obestånd eller föreligger annars Fund with a view to the recovery skäl därtill, kan emellertid of the amount due. However, församlingen på förslag av direktören where the defaulting contributor besluta att ingen åtgärd skall is manifestly insolvent or the vidtas mot den avgiftsskyldige circumstances otherwise so eller att redan påbörjade åtgärder warrant, the Assembly may, upon inte skall fullföljas. recommendation of the Director, decide that no action shall be taken or continued against the contributor. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ -------------------------------------------------------------------- Article 36 ter Artikel 36 ter -------------------------------------------------------------------- 1. Subject to paragraph 4 of 1.. Om inte annat följer av this Article, the aggregate fjärde stycket i denna artikel, amount of the annual contribu- skall det sammanlagda beloppet tions payable in respect of årsavgifter för avgiftspliktig olja contributing oil received in a som har tagits emot i en enskild single Contracting State during fördragsslutande stat under ett a calendar year shall not exceed kalenderår inte överstiga 27,5 % av 27.5 % of the total amount of det totala beloppet årsavgifter annual contributions pursuant to enligt 1992 års ändringsprotokoll the 1992 Protocol to amend the till 1971 års fondkonvention för 1971 Fund Convention, in respect det kalenderåret. of that calendar year. -------------------------------------------------------------------- 2. If the application of the 2. Om tillämpningen av bestäm- provisions in paragraphs 2 and 3 melserna i artikel 12 andra och of article 12 would result in tredje styckena leder till att the aggregate amount of the det sammanlagda beloppet av contributions payable by avgifter som skall betalas av de contributors in a single avgiftsskyldiga i en enskild för- Contracting State in respect of dragsslutande stat för ett a given calendar year exceeding kalenderår överstiger 27,5 % av 27.5 % of the total annual con- summan av årsavgifter, skall de tributions, the contributions avgifter som skall betalas av de payable by all contributors in avgiftsskyldiga i den staten that State shall be reduced pro minskas proportionellt så att rata so that their aggregate deras sammanlagda avgifter contributions equal 27.5 % of motsvarar 27, 5 % av den totala the total annual contributions summan av årsavgifter till fonden to the Fund in respect of that för det året. year. -------------------------------------------------------------------- 3. If the contributions 3. Om de avgifter som skall payable by persons in a given betalas av de avgiftsskyldiga i Contracting State shall be en fördragsslutande stat skall reduced pursuant to paragraph 2 minskas enligt andra stycket i of this Article, the denna artikel, skall de avgifter contributions payable by persons som skall betalas av de av- in all other Contracting States giftsskyldiga i övriga fördrags- shall be increased pro rata so slutande stater ökas pro- as to ensure that the total portionellt så att den totala sum- amount of contributions payable man av avgifter som skall betalas by all persons liable to av de som är skyldiga att betala contribute to the Fund in avgifter till fonden för kalenderå- respect of the calendar year in ret ifråga kommer att uppgår till question will reach the total den summa av avgifter som har amount of contributions decided beslutats av församlingen. by the Assembly. -------------------------------------------------------------------- 4. The provisions in 4. Bestämmelserna i första till paragraphs 1 to 3 of this tredje styckena i denna artikel Article shall operate until the skall tillämpas till dess att den total quantity of contributing totala mängden avgiftspliktig olja oil received in all Contracting som har tagits emot i de fördrags- States in a calendar year has slutande staterna under ett ka- reached 750 millions tonnes or lenderår uppgår till 750 miljoner until a period of 5 years after ton dock längst till dess att fem the date of entry into force of år har gått från det att detta the said Protocol has elapsed, protokoll trädde i kraft. whichever occurs earlier. **FOOTNOTES** 1Senaste lydelse 1982:254. 2Senaste lydelse 1978:135. 1Senaste lydelse 1982:277. 1Lagen omtryckt 1994:717. 1Lagen omtryckt 1983:463. 2Senaste lydelse 1994:1022. 1Senaste lydelse 1994:1024. 1Senaste lydelse 1994:1028. 1Senaste lydelse 1982:254. 1Senaste lydelse 1982:277. 1 Senaste lydelse 1994:717. 1Senaste lydelse 1994:1022. 1Senaste lydelse 1994:1024. 1Senaste lydelse 1994:1028. Justitiedepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 16 mars 1995 Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Sahlin, Hjelm- Wallén, Peterson, Hellström, Thalén, Freivalds, Persson, Tham, Schori, Blomberg, Hedborg, Andersson, Winberg, Uusmann, Nygren, Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson Föredragande: stasrådet Freivalds Regeringen beslutar proposition 1994/95:169 Ändrade regler om er- sättningsansvaret för oljeskador. Rättsdatablad -------------------------------------------------------------------- Författningsrubrik Bestämmelser som inför, Celexnummer för ändrar, upphäver eller bakomliggande EG- upprepar ett regler normgivningsbe- myndigande -------------------------------------------------------------------- Sjölagen (1994:1009) 10 kap. 12 och 13 §§