Post 6530 av 7187 träffar
Propositionsnummer ·
1995/96:139 ·
Hämta Doc ·
Partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater och Vitryssland
Ansvarig myndighet: Utrikesdepartementet
Dokument: Prop. 139
Regeringens proposition
1995/96:139
Partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater och Vitryssland
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 7 mars 1996
Lena Hjelm-Wallén
Mats Hellström
(Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner partnerskaps- och
samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och
Vitryssland.
Syftet med avtalet är att skapa en bas för en politisk dialog, att främja
handel och investeringar, att stärka den demokratiska och marknadsekonomiska
utvecklingen i Vitryssland samt att ge en ram för ett bredare samarbete mellan
parterna. Vidare är syftet med avtalet att skapa förutsättningar för
etableringsfrihet, tjänstehandel och kapitalrörelser samt ett framtida
frihandelsområde mellan gemenskapen och Vitryssland.Vissa organ inrättas för att
övervaka avtalets tillämpning.
Innehållsförteckning
1 Förslag till riksdagsbeslut................................ 3
2 Ärendet och dess beredning................................. 3
3 Bakgrund................................................... 3
4 Utvecklingen i Vitryssland................................. 4
5 Sverige och Vitryssland.................................... 5
6 Avtalets innehåll.......................................... 5
6.1 Ingressen........................................... 5
6.2 Syftet.............................................. 5
6.3 Allmänna principer.................................. 6
6.4 Politisk dialog..................................... 6
6.5 Varuhandel.......................................... 6
6.6 Affärsverksamhet och investeringar.................. 8
6.7 Löpande betalningar och kapital..................... 9
6.8 Konkurrens, skydd av immateriella, industriella och
kommersiella rättigheter och samarbete i lagstiftningsfrågor
9
6.9 Ekonomiskt samarbete................................ 10
6.10 Kulturellt samarbete................................ 10
6.11 Finansiellt samarbete............................... 10
6.12 Institutionella bestämmelser, allmänna bestämmelser och
slutbestämmelser.................................... 11
7 Godkännande av avtalet..................................... 11
Bilaga Partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidanoch Vitryssland, å
den andra.................................................. 13
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 1996.... 162
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen
godkänner partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiskagemenskaperna
och deras medlemsstater, å ena sidan och RepublikenVitryssland, åandra sidan.
2 Ärendet och dess beredning
Mandat för Europeiska kommissionen att inleda förhandlingar om ett avtal om
partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsländer och Vitryssland (ett s.k. partnerskapsavtal) fastställdes av rådet
i oktober 1992. Förhandlingarna med Vitryssland avslutades sommaren 1994, dvs.
innan Sverige blev medlem i EU. Avtalet undertecknades i Bryssel den 6 mars 1995
också av de nya medlemmarna. Avtalet träder i kraft när parterna underrättat
varandra om att de konstitutionella kraven för ikraftträdande har uppfyllts.
Avtalet i svensk text finns som bilaga till propositionen.
3 Bakgrund
När det kommunistiska systemet bröt samman, sovjetimperiet upplöstes i femton
nya stater, det kalla kriget upphörde och en ny Europakarta framträdde blev det
för gemenskapen en viktig uppgift att utforma en ny politik för relationerna med
de nya staterna i Oberoende staters samvälde, OSS. Ett avtal om handel och
ekonomiskt- och kommersiellt samarbete som undertecknades av Europeiska
gemenskaperna och Sovjetunionen den 18 december 1989 har tillämpats
övergångsvis.
Med länderna i Central- och Östeuropa har gemenskapen ingått s.k. Europaavtal,
vilka är associationsavtal som syftar till medlemskap i EU. Sådana avtal har
tecknats med Bulgarien, Polen, Rumänien, Slovakien, Tjeckien och Ungern samt med
Estland, Lettland och Litauen. Ett Europaavtal med Slovenien har paraferats.
Partnerskaps- och samarbetsavtalen
För de forna sovjetrepublikerna, med undantag av Estland, Lettland och Litauen,
tillämpas en annorlunda avtalsmodell än Europaavtalen. Avtalen kallas
partnerskaps- och samarbetsavtal. De syftar inte till en associering eller
medlemskap, men innehåller i stort samma element som återfinns i Europaavtalen.
I avtalen finns föreskrifter om politisk dialog, varuhandel,
affärsverksamhet och investeringar, betalningar och kapital, konkurrens- och
immaterialrättsliga regler samt brottsförebyggande, kulturellt, ekonomiskt och
finansiellt samarbete. I det handelspolitiska avsnittet tillerkänner parterna
varandra mest-gynnad-nationsbehandling, dock med sedvanliga undantag.
Partnerskaps- och samarbetsavtalen anpassas efter OSS-ländernas ekonomiska och
politiska utvecklingsnivå. Ryssland, Ukraina, Vitryssland och Moldova kommer
därför att få de mest avancerade avtalen. I dessa avtal finns en
utvecklingsklausul om att ett framtida upprättande av ett frihandelsområde
mellan gemenskapen och respektive land skall övervägas. Övriga OSS-länder utgör
en grupp med enklare avtal.
För tiden fram till avtalens ikraftträdande kan interimsavtal om handel och
handelsrelaterade frågor tillämpas. Interimsavtalen reglerar frågor inom
gemenskapens kompetens, främst områdena varuhandel, betalningar,
konkurrensregler, immaterialrättsligt skydd och tullsamarbete. Europeiska
kommissionen har befogenhet att sätta dessa avtal i kraft. Interimsavtalet med
Vitryssland paraferades den 7 april 1995 men har ännu inte trätt i kraft.
4 Utvecklingen i Vitryssland
Sedan självständigheten har Vitryssland genomgått en rad politiska och
ekonomiska förändringar. Landet har ambitioner att föra en reformpolitik som
syftar till demokrati, marknadsekonomi och en liberalisering av utrikeshandeln.
Man har sedan självständigheten sökt utveckla en egen politisk identitet som en
fredlig, alliansfri europeisk stat. En rad faktorer, bl.a. Vitrysslands korta
historia som självständig statsbildning och de svårigheter som Sovjetunionens
upplösning innebar för landets ekonomi, har emellertid gjort att reformarbetet
ännu endast påbörjats.
Landet har tagit viktiga steg mot ett mer demokratiskt styrelseskick genom
allmänna val till presidentposten och till parlamentet. Partiväsendet har
emellertid inte hunnit utvecklas till fullo och den parlamentariska situationen
är i dag oklar.
Före självständigheten spelade Vitryssland en viktig roll i Sovjetunionens
industriförsörjning, och landet är fortfarande i hög grad beroende av det
ekonomiska samarbetet med Ryssland. Planer på att ingå en monetär union med
Ryssland gick emellertid om intet, vilket bidragit till att arbetet med att
rätta till de interna och externa obalanserna i ekonomin har försvårats.
Vitryssland har goda förbindelser med samtliga grannar och söker ett närmare
samarbete med Östersjöregionen. Landet är medlem i Partnerskap för fred-
programmet, Förenta nationerna, Europeiska säkerhets-konferensen/Organisationen
för samarbete och säkerhet i Europa (ESK/OSSE) och har sökt medlemskap i
Europarådet. Inledande samtal om anslutning till Allmänna tull- och
handelsavtalet, GATT/världshandelsorganisationen WTO har förts.
5 Sverige och Vitryssland
De bilaterala relationerna med Vitryssland har hittills varit begränsade.
Diplomatiska förbindelser upprättades i januari 1992. Sverige har med
Vitryssland undertecknat handelsavtal, dubbelbeskattningsavtal och
investeringsskyddsavtal. Ett luftfartsavtal mellan Vitryssland och de
skandinaviska länderna kommer troligen att undertecknas inom kort.
Överläggningar förs om ett polissamarbetsavtal. Vidare finns samarbete mellan
Statens strålskyddsinstitut och vitryska berörda myndigheter om strålskydd och
kärnavfallshantering.
Sverige har lämnat multilateralt bistånd till Vitryssland genom Europeiska
återuppbyggnads- och utvecklingsbankens och Världsbankens konsultfonder.
Exportkreditnämnden har vissa möjligheter att lämna exportkreditgarantier inom
en särskild exportkreditram. Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete,
Sida överväger begränsade bilaterala insatser på biståndssidan. Den svensk-
vitryska handeln är ännu begränsad men ökar i omfång.
6 Avtalets innehåll
Genom avtalet upprättas ett partnerskap mellan Vitryssland, å ena sidan och
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsländer, å den andra. Avtalet
innehåller föreskrifter om samarbete på en rad områden, bl.a. inom politik,
ekonomi och handel. Ett samarbetsråd upprättas för att förvalta avtalet.
Partnerskaps- och samarbetsavtalet omfattar sammanlagt 109 artiklar, åtta
bilagor och ett protokoll om tullsamarbete. Bilagorna och protokollet utgör en
integrerad del av avtalet. Dessutom har avgivits nio gemensamma förklaringar och
två ensidiga förklaringar från Frankrike. Parterna har beaktat en skriftväxling
mellan gemenskapen och Vitryssland. Förklaringarna och skriftväxlingen har
bilagts slutakten.
6.1 Ingressen
I avtalets ingress hänvisas bl.a. till parternas gemensamma värderingar, deras
åtagande att stärka politisk och ekonomisk frihet och att befrämja
internationell fred och säkerhet. Parterna förbinder sig att liberalisera
handeln enligt principerna i GATT.
6.2 Syftet
Artikel 1
Genom avtalet upprättas ett partnerskap mellan Vitryssland, å ena sidan och
gemenskapen och dess medlemsländer, å den andra. Dess syfte är att skapa en
struktur för politisk dialog mellan parterna, främja handeln och de ekonomiska
förbindelserna, lägga grunden bl.a. för ekonomiskt, finansiellt, kulturellt och
socialt samarbete samt stödja Vitrysslands strävan att konsolidera demokratin
och fullfölja övergången till marknadsekonomi.
6.3 Allmänna principer
Artiklarna 2-5
Bestämmelser om respekten för demokratiska principer, mänskliga rättigheter och
marknadsekonomiska principer utgör viktiga beståndsdelar i avtalet. Parterna ser
det som viktigt att de nya stater som uppstått genom upplösningen av
Sovjetunionen bibehåller och utvecklar inbördes samarbete.
Ett samarbetsråd (se artikel 85) skall regelbundet granska hur avtalet
tillämpas och hur Vitryssland genomför ekonomiska reformer.
6.4 Politisk dialog
Artiklarna 6-9
Den politiska dialogen skall främja Vitrysslands förbindelser med gemenskapen
och dess medlemsstater, ökad samstämmighet på områden som rör säkerheten och
stabiliteten i Europa och respekten för demokratiska principer och mänskliga
rättigheter. Dialogen skall föras på ministernivå i samarbetsrådet, genom
diplomatiska kanaler, samt på parlamentarisk nivå i den s.k parlamentariska
kommittén.
6.5 Varuhandel
Artikel 10
Enligt denna artikel skall parterna ge varandra den allmänna behandling som mest
gynnad nation som avses i artikel I i GATT. Bestämmelserna i artikel I gäller
inte för fördelar som beviljas till förmån för vissa utvecklingsländer i
enlighet med internationella överenskommelser, fördelar som beviljas i syfte
att skapa en tullunion eller frihandelsområde samt fördelar som ges till
grannländer för att underlätta gränstrafiken. Vidare har Vitryssland rätt att,
under en övergångsperiod som löper ut samma dag som Vitryssland ansluter sig
till GATT eller i annat fall senast den 31 december 1998, bevilja andra
medlemmar i OSS förmåner utan att behöva utsträcka dessa förmåner till
gemenskapen. Förmånerna definieras i bilaga 1.
Artiklarna 11-16
Principen om transiteringsfrihet för parternas varor är ett grundläggande
villkor i avtalet. Undantag från principerna om transiteringsfrihet anges i
bilaga 2. Produkter som importeras från en part till en annan får inte påläggas
interna skatter eller avgifter utöver de som påläggs likvärdiga inhemska varor.
Dessa produkter får dessutom inte åtnjuta en behandling som är mindre gynnsam än
den som ges inhemska produkter i fråga om alla lagar, bestämmelser och krav som
berör affärsverksamhet. Inte heller får varor med ursprung i endera partens
tullområde bli föremål för kvantitativa restriktioner utom vad gäller de
undantag som anges i artiklarna 17, 20 och 21 i avtalet. Marknadsmässiga priser
skall också tillämpas i handeln mellan de två parterna.
Artiklarna 17-19
Avtalet ger parterna möjlighet att vidta lämpliga åtgärder om en ökning av
importen av en produkt orsakar eller hotar att orsaka betydande skada för
tillverkare av liknande varor hos den importerande motparten. Åtgärder av detta
slag får endast vidtas i undantagsfall och då efter samråd med motparten.
Åtgärder mot dumpad import kan vidtas i enlighet med artikel VI i GATT.
Avtalet hindrar inte heller parterna från att tillämpa förbud eller
restriktioner som motiveras av bl.a. hänsyn till allmän moral, ordning och
säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och liv, bevarande av växter,
skydd för vissa nationella kulturella tillgångar samt skydd för immateriella
rättigheter.
Artiklarna 20-22
Handel med textilvaror omfattas inte av avtalet. Dessa varor omfattas av ett
särskilt avtal mellan gemenskapen och Vitryssland som paraferades den 1 april
1993 men tillämpas provisoriskt fr.o.m. den 1 januari 1993.
Kol- och stålprodukter omfattas av avtalet utom vad gäller de bestämmelser om
kvantitativa restriktioner som anges i artikel 13.
Handel med nukleärt material omfattas inte av detta avtal utan av Fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratomfördraget). Vid behov
skall ett särskilt avtal slutas mellan Euratom och Vitryssland.
6.6 Affärsverksamhet och investeringar
Vad gäller frågor som rör affärsverksamhet och investeringar är avtalet indelat
i följande kapitel:
1 Arbetsvillkor
2 Villkor för etablering och drift av företag
3 Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och
Vitryssland
4 Allmänna bestämmelser
Artiklarna 23-28
I kapitlet om arbetsvillkor utfäster sig gemenskapen och Vitryssland att inte
diskriminera varandras medborgare på grund av nationalitet då det gäller
arbetsförhållanden och villkor för ersättning och avskedande. Parterna åtar sig
också att ingå avtal för att samordna sina sociala trygghetssystem för vitryska
medborgare som är lagligen anställda i något av gemenskapens medlemsländer för
att sådan anställning skall tillgodoräknas deras pensioner och livräntor.
Samarbetsrådet skall undersöka vilka gemensamma åtgärder som kan vidtas för att
förhindra illegal invandring.
Artiklarna 29-35
I kapitlet om villkor för etablering och drift av företag ger gemenskapen och
Vitryssland varandras företag nationell behandling, dvs. företag som vill
etablera sig på den andra partens territorium beviljas en behandling som inte är
mindre gynnsam än den som ges till inhemska företag eller företag från tredje
land. Bestämmelserna tillämpas emellertid inte på lufttransport, transport på
inre vattenvägar och sjötransport. Inte heller är parterna förhindrade att vidta
åtgärder av försiktighetsskäl eller för att säkra det ekonomiska systemets
integritet och stabilitet.
Artiklarna 36-41
I kapitlet om gränsöverskridande tjänstehandel åtar sig gemenskapen och
Vitryssland att ge varandras tjänsteproducerande företag nationell behandling.
Samarbetet syftar till att utveckla en marknadsorienterad tjänstesektor i
Vitryssland. Parterna åtar sig också att tillämpa principen om obegränsat
tillträde på kommersiella grunder till den internationella sjöfartsmarknaden.
Artiklarna 42-48
I kapitlet om allmänna bestämmelser anges vissa förbehåll och allmänna
föreskrifter till bestämmelserna om företag och investeringar. Bland annat
kan avvikelser från bestämmelserna tillåtas med hänsyn till allmän ordning,
säkerhet eller folkhälsa. Bestämmelserna gäller inte heller för verksamheter som
har samband med offentlig maktutövning.
Allmän behandling som mest gynnad nation skall inte tillämpas på
skattefördelar som beviljas i dubbelbeskattningsavtal eller andra
skatteförfarande. Slutligen får parterna inte på grundval av detta avtal ge
varandra bättre behandling än vad som beviljas enligt Allmänna
tjänstehandelsavtalet, GATS.
6.7 Löpande betalningar och kapital
Artikel 49
Parterna åtar sig att tillåta alla betalningar i fritt konvertibel valuta inom
bytesbalansen mellan personer bosatta i gemenskapen och i Vitryssland i samband
med varurörelser och rörlighet för tjänster eller personer. Vidare får inga nya
valutarestriktioner införas i fråga om kapitalrörlighet och löpande betalningar
mellan parternas medborgare. Dock gäller att Vitryssland får tillämpa
valutarestriktioner under exceptionella omständigheter till dess den vitryska
valutan blivit helt konvertibel. Vidare får Vitryssland respektive gemenskapen,
om kapitalrörelser dem emellan orsakar eller hotar att orsaka allvarliga
svårigheter för parternas monetära politik eller för en fungerande
växelkurspolitik, vidta tillfälliga skyddsåtgärder.
6.8 Konkurrens, skydd av immateriella, industriella ochkommersiella
rättigheter och samarbete ilagstiftningsfrågor
Artiklarna 50-52
Parterna åtar sig att lindra eller undanröja konkurrensbegränsningar i fall
dessa påverkar handeln mellan gemenskapen och Vitryssland. Vidare skall man
undvika att ge offentligt stöd åt vissa företag eller viss varuproduktion.
Undantag görs emellertid för råvaror enligt GATT och tillhandahållande av
tjänster som snedvrider konkurrensen i handeln mellan parterna.
Enligt avtalet skall Vitryssland förbättra skyddet av immateriell, industriell
och kommersiell äganderätt så att man fem år efter det att avtalet trätt i kraft
nått en skyddsnivå som motsvarar gemenskapens. Vid samma tidpunkt skall
Vitryssland ha anslutit sig till de multilaterala konventioner på området som
anges i bilaga 8.1. För att parternas ekonomiska förbindelser skall kunna
stärkas är det också viktigt att en tillnärmning sker av Vitrysslands
lagstiftning till gemenskapens regelverk. Tillnärmningen skall omfatta följande
områden: tullagstiftning, bolagsrätt, banklagstiftning, redovisning,
immaterialrätt, utbildning, skydd för arbetstagare på arbetsplatsen, finansiella
tjänster, konkurrensregler, offentlig upphandling, skydd av liv och hälsa,
miljöskydd, konsumentskydd, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och
standarder, kärnenergi, användning av guld och silver samt transporter.
Gemenskapen skall ge Vitryssland tekniskt bistånd för att genomföra dessa
åtgärder.
6.9 Ekonomiskt samarbete
Artiklarna 53-79
Parterna skall etablera ett ekonomiskt samarbete i syfte att stärka en hållbar
ekonomisk och social utveckling i Vitryssland. Samarbetet kommer att ta full
hänsyn till miljöaspekten och inriktas på följande områden: industriellt
samarbete, främjande och skydd av investeringar, offentlig upphandling, tekniska
standarder, gruvdrift och råvaror, vetenskap och teknik, utbildning, jordbruk
och den agroindustriella sektorn, energi, miljöfrågor, transporter, post och
telekommunikationer, finansiella tjänster, penningpolitik, regional utveckling,
socialt samarbete, turism, små och medelstora företag, information och
kommunikation, konsumentskydd, tull, statistiksamarbete, ekonomi samt bekämpande
av droger, penningtvätt och smuggling av radioaktivt material. Vitryssland
kommer att erhålla tekniskt bistånd från gemenskapen för att genomföra
samarbetet. Samarbete inom tullens område skall ske inom ramen för det protokoll
om tullsamarbete som ingår i avtalet.
6.10 Kulturellt samarbete
Artikel 80
Parterna åtar sig att främja, uppmuntra och underlätta kulturellt samarbete.
Gemenskapens olika program för kulturellt samarbete eller medlemsländernas
motsvarande program får om så är lämpligt omfattas av samarbetet. Ytterligare
aktiviteter av ömsesidigt intresse kan också utvecklas.
6.11 Finansiellt samarbete
Artiklarna 81-84
För att uppnå målen i avtalet om att påskynda Vitrysslands ekonomiska omvandling
skall gemenskapen ge Vitryssland tillfälligt ekonomiskt bistånd i form av
bidrag. Biståndet skall ges inom ramarna för Tacis-programmet. Parterna skall
enas om ett åtgärdsprogram där målen och områdena för det ekonomiska biståndet
fastställs. Gemenskapens bidrag skall ges i nära samordning med bidrag från
andra källor.
6.12 Institutionella bestämmelser, allmänna bestämmelseroch slutbestämmelser
Artiklarna 85-93
Ett samarbetsråd inrättas som skall övervaka avtalets genomförande. Det skall
sammanträda på ministernivå minst en gång per år. Rådet skall fatta beslut på de
områden som anges i avtalet och behandla tvister om avtalets tillämpning eller
tolkning. Samarbetsrådet skall biträdas av en samarbetskommitté. En av
kommitténs uppgifter är att förbereda samarbetsrådets sammanträden. Rådet kan
också delegera befogenheter till samarbetskommittén. En parlamentarisk kommitté
inrättas. Den skall vara ett forum där ledamöterna i det vitryska parlamentet
och Europaparlamentet kan utbyta åsikter.
Artiklarna 94-100
I artiklarna regleras bl.a. åtgärder med syfte att skydda parternas
säkerhetsintressen, handel och produktion av krigsmateriel. Dessutom berörs
frågor om bl.a. underlåtenhet att fullgöra åtaganden enligt avtalet.
Artiklarna 101-109
Partnerskaps- och samarbetsavtalet ingås för en tidsperiod av tio år. Det
förnyas automatiskt varje år om inte någon part skriftligen säger upp avtalet
senast sex månader innan det upphör att gälla. Avtalet träder i kraft den första
dagen i den andra månaden efter det att parterna anmält till varandra att de
godkänt avtalet. Det ersätter avtalet om handel och ekonomiskt och kommersiellt
samarbete som undertecknades av Europeiska gemenskaperna och Sovjetunionen den
18 december 1989.
7 Godkännande av avtalet
--------------------------------------------------------------------
| Regeringens förslag: Riksdagen godkänner partnerskaps- och |
| samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras |
| medlemsstater, å ena sidan och Republiken Vitryssland, å andra |
| sidan . |
--------------------------------------------------------------------
Skälen för regeringens förslag: Stabiliteten i Östersjöområdet med omnejd har
sedan Sovjetunionens fall fått en ökad betydelse för Sverige. Partnerskaps- och
samarbetsavtalen syftar till att ge en ny dimension till gemenskapens relationer
med republikerna i det forna Sovjetunionen och att understödja den politiska,
ekonomiska och sociala utvecklingen i dessa länder. Inom ramen för dessa
ansträngningar är avtalet med Vitryssland liksom avtalen med Ryssland, Ukraina
och Moldova ämnade att ligga till grund för att det i framtiden skall gå att
undersöka möjligheterna att etablera ett frihandelsområde mellan gemenskapen och
respektive land. Avtalet ger ramar för en politisk dialog, definierar ett brett
spektrum av samarbetsområden och skapar förutsättningar för ökad handel mellan
parterna. Ur svensk synvinkel är det med hänsyn till Vitrysslands geografiska
läge samt de allt intensivare politiska, ekonomiska och kulturella relationerna
med länderna i Öst- och Centraleuropa av stor vikt att ett partnerskaps- och
samarbetsavtal ingås och att ytterligare ett steg därmed tas för att främja
stabilitet och en positiv ekonomisk och social utveckling i Vitryssland. Genom
avtalet underlättas även bilateral handel.
I avtalet är det Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen,
Europeiska kol- och stålgemenskapen och medlemsländerna som är avtalsparter på
den ena sidan. Det är därmed fråga om ett s.k. blandat avtal.
Europeiska gemenskaperna har med stöd av bl.a. artiklarna 113 och 235 i
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (Romfördraget), artikel 101
andra stycket i Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen
(Euratomfördraget) och artikel 95 i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol-
och stålgemenskapen (Parisfördraget) bemyndigande att ingå det aktuella avtalet.
Vad beträffar kompetensfördelningen har gemenskapen exklusiv kompetens t.ex. när
det gäller de bestämmelser i avtalet som rör den gemensamma handelspolitiken och
gränsöverskridande tjänstehandel. Avtalet reglerar emellertid också förhållanden
som ligger utanför gemenskapens kompetens och därmed inom medlemsstaternas
kompetens. Avtalet innehåller sålunda bestämmelser som innebär åtaganden för
medlemsstaterna och därmed också för Sverige. Detta gäller bl.a. inom områdena
politisk dialog, socialt och finansiellt samarbete samt brottsbekämpning.
Som har redovisats tidigare innehåller avtalet bestämmelser om olika sociala
frågor (artiklarna 24-28). Parterna åtar sig bl.a. att ingå avtal om social
trygghet för vitryska arbetstagare. Dessa avtal skall grundas på principer om
sammanläggning och export av pensioner. Den förpliktelse som Sverige sålunda
genom partnerskapsavtalet (artikel 24) ikläder sig kan komma att föranleda
kostnader för Sverige. Storleken av dessa kostnader kan för dagen inte
uppskattas. Regeringen avser återkomma till riksdagen då frågan aktualiseras.
Eftersom avtalet enligt regeringens bedömning är av större vikt skall det
enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 1996
Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och statsråden Hellström,
Peterson, Thalén, Freivalds, Persson, Tham, Blomberg, Hedborg, Andersson,
Winberg, Uusmann, Nygren, Ulvskog, Lindh, Johansson
Föredragande: statsrådet Hellström
Regeringen beslutar proposition 1995/96:139 Partnerskaps- och samarbetsavtalet
mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Vitryssland.
AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE
MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA
OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN VITRYSSLAND, Å ANDRA SIDAN
AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE
om upprättande av ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Vitryssland, å andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget
om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen,
nedan kallade "medlemsstaterna", och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, och EUROPEISKA
ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och
REPUBLIKEN VITRYSSLAND
å andra sidan,
SOM BEAKTAR av de förbindelser som finns mellan gemenskapen, dess medlemsstater
och Republiken Vitryssland samt deras gemensamma värderingar,
SOM KONSTATERAR att gemenskapen och Republiken Vitryssland vill stärka dessa
förbindelser och upprätta ett partnerskap och samarbete, vilket skulle stärka
och utvidga de förbindelser som upprättats dem emellan tidigare, särskilt genom
Avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen och Sovjetunionen om handel och kommersiellt och
ekonomiskt samarbete, som undertecknades den 18 december 1989,
SOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Vitrysslands
åtagande att stärka den politiska och ekonomiska frihet som ligger till grund
för partnerskapet,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att främja internationell fred och säkerhet
liksom en fredlig lösning på tvister och att i detta syfte samarbeta inom ramen
för Förenta nationerna och Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen,
SOM VÄLKOMNAR Republiken Vitrysslands beslut att bli part i Fördraget om icke-
spridning av kärnvapen och Fördraget om reduktion av strategiska vapen samt
Lissabonprotokollet,
SOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Vitrysslands
bestämda åtagande att helt genomföra alla de principer och bestämmelser som
ingår i slutakten från Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK),
slutdokumenten från uppföljningsmötena i Wien och Madrid, dokumentet från ESK-
konferensen om ekonomiskt samarbete i Bonn, Parisdeklarationen för ett nytt
Europa samt ESK-dokumentet av 1992 från Helsingfors "The Challenges of Change",
SOM INSER i det sammanhanget att stöd till Republiken Vitrysslands oberoende,
suveränitet och territoriella integritet kommer att bidra till att bevara fred
och stabilitet i Central- och Östeuropa och på hela den europeiska kontinenten,
SOM BEKRÄFTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Vitrysslands
anammande av Europeiska energistadgan och av deklarationen från
Luzernkonferensen i april 1993,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM den ytterst stora betydelsen av rättsstatens principer och
respekten för de mänskliga rättigheterna, särskilt minoriteters rättigheter,
införande av ett flerpartisystem med fria och demokratiska val och ekonomisk
liberalisering som syftar till att införa en marknadsekonomi,
SOM TROR att tillämpningen fullt ut av detta avtal om partnerskap och samarbete
både kommer att förutsätta och bidra till att reformerna inom politik, ekonomi
och lagstiftning i Republiken Vitryssland fortsätter och fullbordas, liksom att
det införs faktorer som är nödvändiga för samarbete, särskilt mot bakgrund av
slutsatserna från ESK-konferensen i Bonn,
SOM ÖNSKAR uppmuntra den regionala samarbetsprocessen med grannländerna i de
områden som omfattas av detta avtal för att främja välstånd och stabilitet i
regionen,
SOM ÖNSKAR upprätta och utveckla en regelbunden politisk dialog om bilaterala
och internationella frågor av ömsesidigt intresse,
SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att vid behov tillhandahålla ekonomiskt samarbete
och tekniskt bistånd,
SOM ÄR MEDVETNA OM att avtalet kan bidra till att öka Republiken Vitrysslands
deltagande i det utvidgade samarbetet i närliggande områden och i Europa och att
integrera landet i världsekonomin,
SOM INSER vilka förändringar som äger rum i Republiken Vitrysslands politiska
och ekonomiska system och vilka ansträngningar som görs i syfte att åstadkomma
en övergång till marknadsekonomi,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att liberalisera handeln på grundval av
principerna i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT), vilka också styr
Världshandelsorganisationen (WTO),
SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att efter hand i ökande omfattning förbättra
villkoren för affärs- och investeringsverksamhet och villkoren för t.ex.
etablering och drivande av företag, arbete, tjänsteproduktion och
kapitalrörelser,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för
parternas ekonomiska förbindelser, särskilt för utvecklingen av handel och
investeringar, något som är nödvändigt för ekonomisk omstrukturering och teknisk
modernisering,
SOM ÖNSKAR etablera ett nära samarbete inom miljöskyddsområdet med hänsyn till
parternas ömsesidiga beroende på det området,
SOM ÖNSKAR få till stånd och diversifiera det kulturella samarbetet och
förbättra informationsutbytet,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
ARTIKEL 1
Härmed upprättas ett partnerskap mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å
ena sidan, och Republiken Vitryssland, å andra sidan. Målen för detta
partnerskap är att
- tillhandahålla en lämplig struktur för politisk dialog mellan parterna för
att göra det möjligt att utveckla politiska förbindelser,
- främja handel och investeringar till ömsesidig nytta och investeringar samt
harmoniska ekonomiska förbindelser mellan parterna och på så sätt främja en
hållbar ekonomisk utveckling hos dem,
- lägga en grund för rättsligt, ekonomiskt, socialt, finansiellt,
vetenskapligt, tekniskt och kulturellt samarbete,
- stödja Republiken Vitrysslands ansträngningar att befästa sin demokrati och
utveckla landets ekonomi samt att fullfölja övergången till marknadsekonomi.
AVDELNING I
ALLMÄNNA PRINCIPER
ARTIKEL 2
Respekten för demokrati, principerna i folkrätten och mänskliga rättigheter,
såsom de definieras i särskilt Förenta nationernas stadga, Helsingforsslutakten
och Parisstadgan för ett nytt Europa samt för marknadsekonomiska principer,
inbegripet de som uppställs i handlingarna från ESK:s konferens i Bonn, ligger
till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig
beståndsdel av partnerskapet och av detta avtal.
ARTIKEL 3
Parterna anser att det är väsentligt för framtida välstånd och stabilitet i den
region som tidigare utgjorde Sovjetunionen, att de nya oberoende stater som har
uppstått genom upplösningen av Socialistiska rådsrepublikernas union, nedan
kallade "oberoende stater", bibehåller och utvecklar samarbetet sinsemellan i
enlighet med principerna i Helsingforsslutakten och i folkrätten och i en anda
av god grannsämja och kommer att göra allt de kan för att uppmuntra denna
process.
ARTIKEL 4
Parterna åtar sig att, särskilt när Republiken Vitryssland har kommit längre i
den ekonomiska reformprocessen, beakta utvecklingen av tillämpliga avdelningar i
detta avtal, särskilt avdelning III och artikel 50, i syfte att sinsemellan
upprätta ett frihandelsområde. Samarbetsrådet som avses i artikel 85 kan ge
parterna rekommendationer i detta hänseende. Dessa tillägg kommer endast att
träda i kraft som följd av en överenskommelse mellan parterna i överensstämmelse
med deras respektive förfaranden. Under 1998 skall parterna samråda med varandra
för att avgöra om omständigheterna, särskilt Republiken Vitrysslands framsteg i
fråga om marknadsekonomiska reformer och de vid tidpunkten rådande ekonomiska
förhållandena, möjliggör att förhandlingar påbörjas om upprättande av ett
frihandelsområde.
ARTIKEL 5
Parterna åtar sig att tillsammans, efter överenskommelse, undersöka vilka
ändringar som det kan vara lämpligt att göra i någon del av avtalet med tanke på
ändrade förhållanden och särskilt med tanke på den situation som uppstår vid
Republiken Vitrysslands anslutning till GATT/WTO. Den första undersökningen
skall ske tre år efter avtalets ikraftträdande eller när Republiken Vitryssland
blir fördragsslutande part till GATT/WTO beroende på vilket som sker först.
AVDELNING II
POLITISK DIALOG
ARTIKEL 6
Parterna skall upprätta en regelbunden politisk dialog, som de avser att
utveckla och intensifiera. Denna skall ledsaga och konsolidera närmandet mellan
gemenskapen och Republiken Vitryssland, stödja de pågående demokratiska
förändringarna i det politiska livet, liksom den ekonomiska reformprocessen i
Republiken Vitryssland och bidra till att inrätta nya samarbetsformer. Den
politiska dialogen skall
- stärka banden mellan Republiken Vitryssland och gemenskapen och dess
medlemsstater, och sålunda med hela samfundet av demokratiska nationer som
helhet. Den ekonomiska konvergens som uppnåtts genom detta avtal kommer att
medföra intensivare politiska förbindelser,
- åstadkomma en ökad konvergens av ståndpunkterna i internationella frågor av
gemensamt intresse och på så sätt öka säkerheten och stabiliteten,
- förutse att parterna söker samarbeta i frågor som rör stärkande av
stabiliteten och säkerheten i Europa, iakttagande av principerna om
demokrati och respekt för och främjande av mänskliga rättigheter, särskilt
minoriteters och vid behov samråda i dessa frågor.
ARTIKEL 7
På ministernivå skall politisk dialog äga rum inom samarbetsrådet och vid andra
tillfällen, efter överenskommelse.
ARTIKEL 8
Parterna skall inrätta andra förfaranden och mekanismer för politisk dialog,
särskilt i följande former:
- Regelbundna möten på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för
gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och företrädare för
Republiken Vitryssland, å andra sidan,
- Fullt utnyttjande av diplomatiska kanaler, inbegripet lämpliga kontakter
inom såväl det bilaterala som det multilaterala området, såsom Förenta
Nationerna och ESK-möten och på annat håll,
- Utbyte av information om frågor av ömsesidigt intresse rörande politiskt
samarbete i Europa,
- Alla andra medel som skulle bidra till att konsolidera och utveckla denna
politiska dialog.
ARTIKEL 9
Politisk dialog på parlamentarisk nivå skall föras inom ramen för den
parlamentariska samarbetskommitté som inrättas enligt artikel 90.
AVDELNING III
HANDEL MED VAROR
ARTIKEL 10
1. Parterna skall bevilja varandra ställning som mest gynnad nation enligt
artikel I punkt 1 i GATT.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte tillämpas på:
a) Fördelar som beviljas i syfte att upprätta en tullunion eller ett
frihandelsområde eller till följd av att en sådan union eller ett sådant
område upprättats.
b) Fördelar som beviljas vissa länder i enlighet med GATT och andra
internationella arrangemang till förmån för utvecklingsländer.
c) Fördelar som beviljas angränsande länder för att underlätta gränstrafiken.
3. Under en övergångstid som löper ut den dag Republiken Vitryssland ansluter
sig till GATT eller den 31 december 1998, beroende på vilken dag som infaller
tidigast, skall bestämmelserna i punkt 1 inte tillämpas på de förmåner som avses
i bilaga I och som Republiken Vitryssland beviljar andra stater som har uppstått
genom Sovjetunionens upplösning.
ARTIKEL 11
1. Parterna är eniga om att principen om fri transitering är ett nödvändigt
villkor för att målen med detta avtal skall uppnås.
I detta sammanhang skall vardera parten säkerställa obegränsad transitering via
eller genom sitt territorium för varor med ursprung i den andra partens
tullområde eller som är avsedda för den partens tullområde.
2. Bestämmelserna i artikel V punkterna 2, 3, 4 och 5 i GATT skall tillämpas
mellan de båda parterna.
3. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas på ett sätt som påverkar
eventuella andra särbestämmelser om specifika områden, särskilt transport eller
produkter, som parterna har kommit överens om.
ARTIKEL 12
Utan att det påverkar tillämpningen av de rättigheter och skyldigheter som
härrör från internationella konventioner om tillfällig införsel av varor och som
binder båda parter, skall vardera parten dessutom i enlighet med sin
lagstiftning bevilja den andra parten befrielse från importavgifter och tullar
på varor som införts tillfälligt, i de fall och enligt de förfaranden som
föreskrivs i alla andra för parten bindande internationella konventioner om
denna fråga. Hänsyn skall tas till de förhållanden under vilka parten i fråga
godtog de skyldigheter som härrör från en sådan konvention.
ARTIKEL 13
Varor med ursprung i Republiken Vitryssland skall importeras till gemenskapen
utan kvantitativa restriktioner utan att det påverkar bestämmelserna i
artiklarna 17, 20 och 21 i detta avtal och bestämmelserna i artiklarna 77, 81,
244, 249 och 280 i anslutningsakten för Spanien och Portugal.
ARTIKEL 14
1. Produkterna från en parts territorium vilka importeras till den andra
partens territorium skall inte, direkt eller indirekt, påläggas interna skatter
eller andra interna pålagor av något slag utöver dem som, direkt eller indirekt,
påläggs likvärdiga inhemska produkter.
2. Dessa produkter skall dessutom ges en behandling som inte är mindre gynnsam
än den som ges likvärdiga produkter av inhemskt ursprung i fråga om alla lagar,
bestämmelser och krav som berör deras interna försäljning, saluförande, uppköp,
transport, distribution eller användning. Denna bestämmelse får inte utgöra
något hinder för tillämpningen av differentierade interna transportavgifter, som
enbart grundar sig på ekonomisk drift av transportmedlen och inte på produktens
nationalitet.
3. Artikel III, punkterna 8, 9 och 10 i GATT skall på motsvarande sätt
tillämpas mellan parterna.
ARTIKEL 15
Följande artiklar i GATT skall på motsvarande sätt tillämpas mellan de båda
parterna:
i) Artikel VII, punkterna 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5.
ii) Artikel VIII.
iii)Artikel IX.
iv) Artikel X.
ARTIKEL 16
Handeln med varor mellan parterna skall ske till marknadsmässiga priser.
ARTIKEL 17
1. Om någon produkt importeras till den ena partens territorium i så ökade
kvantiteter eller under sådana förhållanden att inhemska producenter av samma
eller direkt konkurrerande produkter skadas eller riskerar att skadas, får
gemenskapen eller Republiken Vitryssland, beroende på vem som berörs, vidta
lämpliga åtgärder enligt följande förfaranden och villkor.
2. Innan några åtgärder vidtas, eller snarast möjligt därefter, skall i de fall
för vilka punkt 4 gäller, gemenskapen eller Republiken Vitryssland, alltefter
omständigheterna, lämna alla relevanta uppgifter till samarbetsrådet i syfte att
söka en lösning som är godtagbar för båda parter enligt avdelning IX.
3. Om parterna, trots samråden, inte inom 30 dagar från det att ärendet
hänsköts till samarbetsrådet når en överenskommelse om åtgärder för att undvika
den uppkomna situationen, skall den part som begärde samråd ha rätt att begränsa
importen av de berörda produkterna i den mån och under så lång tid som krävs för
att förhindra eller avhjälpa skadan eller för att vidta andra lämpliga åtgärder.
4. Under kritiska omständigheter, när en försening skulle orsaka skada som är
svår att avhjälpa, får parterna vidta åtgärder innan samråd inleds, under
förutsättning att samråd erbjuds omedelbart efter det att åtgärderna vidtagits.
5. Vid val av åtgärder enligt denna artikel skall de avtalsslutande parterna
prioritera dem som minst hindrar att målen i detta avtal uppnås.
ARTIKEL 18
Ingenting i denna avdelning, särskilt inte i artikel 17, skall hindra eller
påverka någon parts antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i enlighet med
artikel VI i GATT, överenskommelsen om genomförande av artikel VI i GATT,
överenskommelsen om tolkning och tillämpning av artiklarna VI, XVI och XXIII i
GATT eller i närstående inhemsk lagstiftning.
Vad beträffar undersökningar om antidumpning eller subventionering samtycker
båda parter till att kontrollera uppgifter som den andra parten lämnat och att
underrätta berörda parter om de viktigaste fakta och överväganden som ligger
till grund för det slutgiltiga beslutet. Innan slutgiltiga antidumpnings- eller
utjämningstullar införs skall parterna göra sitt yttersta för att åstadkomma en
konstruktiv lösning på problemet.
ARTIKEL 19
Avtalet skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import,
export eller transitering som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän
ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs
hälsa och liv, att bevara växter, att skydda naturtillgångar, att skydda
nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller
att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller
bestämmelser om guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte
utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt
begränsning av handeln mellan parterna.
ARTIKEL 20
Denna avdelning skall inte tillämpas på handel med textilvaror som omfattas av
kapitel 50-63 i Kombinerade nomenklaturen. Handel med sådana produkter skall
regleras i ett särskilt avtal, som paraferades den 1 april 1993 och tillämpas
provisoriskt sedan den 1 januari 1993.
ARTIKEL 21
1. Handel med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska
kol- och stålgemenskapen skall regleras av bestämmelserna i denna avdelning, med
undantag av artikel 13.
2. En kontaktgrupp för kol- och stålfrågor, som skall bestå av företrädare för
gemenskapen, å ena sidan, och företrädare för Republiken Vitryssland, å andra
sidan, skall inrättas.
Kontaktgruppen skall regelbundet utbyta information om alla kol- och stålfrågor
som är av intresse för parterna.
ARTIKEL 22
Handel med kärnmaterial skall äga rum i enlighet med bestämmelserna i Fördraget
om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen. Om så krävs, skall handel
med kärnmaterial omfattas av bestämmelserna i ett särskilt avtal, som skall
slutas mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken Vitryssland.
AVDELNING IV
BESTÄMMELSER OM AFFÄRSVERKSAMHET OCH INVESTERINGAR
KAPITEL I
ARBETSVILLKOR
ARTIKEL 23
1. Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i
respektive medlemsstat skall gemenskapen och dess medlemsstater se till att
vitryska medborgare, som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium,
inte behandlas diskriminerande på grund av sin nationalitet, vad gäller
arbetsvillkor och villkor för ersättning eller avskedande, jämfört med landets
egna medborgare.
2. Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i
Republiken Vitryssland skall Republiken Vitryssland se till att medborgare i en
medlemsstat, som är lagligen anställda inom Republiken Vitrysslands territorium,
inte behandlas diskriminerande på grund av sin nationalitet, vad gäller
arbetsvillkor och villkor för ersättning eller avskedande, jämfört med landets
egna medborgare.
ARTIKEL 24
Samordning av social trygghet
Parterna skall sluta avtal i avsikt att:
i) om inte annat följer av de villkor och förutsättningar som gäller i
respektive medlemsstat anta bestämmelser, som är nödvändiga för att samordna
sociala trygghetssystem för vitryska medborgare, som är lagligen anställda
inom en medlemsstats territorium. Dessa bestämmelser skall särskilt
säkerställa att
- alla perioder då sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller
bosatta i olika medlemsstater skall läggas samman för förvärv av sådana
pensioner och livräntor som utbetalas vid ålderdom, invaliditet och till
efterlevande samt sjukvårdsförmåner för sådana arbetstagare,
- alla pensioner och livräntor som utbetalas vid ålderdom, till
efterlevande, vid invaliditet, olycksfall i arbetet och arbetssjukdom, med
undantag av icke avgiftsfinansierade förmåner fritt, och med de belopp som
gäldenärsmedlemsstaten/staternas lagstiftning föreskriver, kan överföras,
ii) om inte annat följer av de villkor och förutsättningar som gäller i
Republiken Vitryssland, anta de bestämmelser som är nödvändiga för att ge
arbetstagare, som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda i
Republiken Vitryssland, samma behandling som den som anges i punkt i) andra
strecksatsen.
ARTIKEL 25
De åtgärder som skall vidtas enligt artikel 24 skall inte gälla sådana
rättigheter eller förpliktelser som är en följd av bilaterala avtal mellan
medlemsstaterna och Republiken Vitryssland, då dessa avtal föreskriver en mera
gynnsam behandling av medlemsstaternas eller Republiken Vitrysslands medborgare.
ARTIKEL 26
Samarbetsrådet skall undersöka vilka gemensamma ansträngningar som kan göras för
att kontrollera illegal invandring, och skall därvid ta hänsyn till principer
och praxis i fråga om återtagande.
ARTIKEL 27
Samarbetsrådet skall undersöka vilka förbättringar som kan göras i fråga om
arbetsvillkor för affärsmän och som är förenliga med parternas internationella
åtaganden, inbegripet dem som anges i dokumentet från ESK-konferensen i Bonn.
ARTIKEL 28
Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av artiklarna 23,
26 och 27.
KAPITEL II
VILLKOR SOM PÅVERKAR ETABLERING OCH DRIFT AV BOLAG
ARTIKEL 29
1. a) Gemenskapen och dess medlemsstater skall, vid etablering inom
medlemsstaternas territorium, förbehålla vitryska bolag en behandling
som inte är mindre gynnsam än den som ges bolag från tredje land, allt i
enlighet med medlemsstaternas lagar och andra författningar.
b) Utan att det påverkar de förbehåll som förtecknas i bilaga III skall
gemenskapen och dess medlemsstater förbehålla den verksamhet som vitryska
bolags dotterbolag, som är etablerade inom deras territorium, bedriver, en
behandling, som inte är mindre gynnsam än den som ges deras egna bolag,
allt i enlighet med medlemsstaternas lagar och andra författningar.
c) Gemenskapen och dess medlemsstater skall förbehålla den verksamhet som
vitryska bolags filialer, som är etablerade inom deras territorium,
bedriver, en behandling, som inte är mindre gynnsam än den som ges
filialer till företag från tredje land, allt i enlighet med
medlemsstaternas lagar och andra författningar.
2. a) Utan att det påverkar tillämpningen av de förbehåll som förtecknas i
bilaga IV skall Republiken Vitryssland, vid etablering inom sitt
territorium, förbehålla gemenskapsbolag en behandling som inte är mindre
gynnsam än den som ges dess egna bolag eller bolag från tredje land, om
denna är bättre, allt i enlighet med sina lagar och andra författningar.
b) Republiken Vitryssland skall förbehålla den verksamhet som
gemenskapsbolags dotterbolag och filialer, som är etablerade inom dess
territorium, bedriver, en behandling som inte är mindre gynnsam än den som
ges dess egna bolag eller filialer eller bolag eller filialer från tredje
land, om denna är bättre, allt i enlighet med sina lagar och andra
författningar.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 b) och 2 b) får inte användas för att kringgå
dem av en parts lagar och andra författningar som gäller för tillgång till
särskilda sektorer eller särskild verksamhet för den andra partens bolags
dotterbolag eller filialer, som är etablerade på den första partens territorium.
Den behandling som avses i punkterna 1 b), 1 c) och 2 b) och 2 c) skall gälla
för bolag och filialer som är etablerade i gemenskapen respektive Republiken
Vitryssland på dagen för detta avtals ikraftträdande och för bolag och filialer
som etableras där efter den dagen från den dag de etableras.
ARTIKEL 30
1. Bestämmelserna i artikel 29 skall inte tillämpas på flygtransport, transport
på inre vattenvägar och sjötransporter, utan att detta påverkar bestämmelserna i
artikel 104.
2. Då det gäller verksamhet som skeppsklarerare bedriver för att tillhandahålla
internationella sjötransporttjänster, däribland kombinerad transportverksamhet,
som består av en etapp till sjöss, skall dock varje part tillåta den andra
partens bolags kommersiella närvaro inom sitt territorium i form av dotterbolag
eller filialer på etablerings- och driftsvillkor som inte är mindre gynnsamma än
dem som dess egna bolag eller dotterbolag eller filialer till bolag från tredje
land får, om dessa är bättre.
Sådan verksamhet omfattar men är inte begränsad till
a) saluföring och försäljning av sjötransporttjänster och därmed förknippade
tjänster genom direktkontakt med kunder, från anbud till fakturering,
oavsett om dessa tjänster utförs eller erbjuds av tjänsteleverantören själv
eller genom tjänsteleverantörer med vilka denne har etablerat bestående
affärskontakter,
b) upphandling och användning för egen eller för kunders räkning (och för
vidareförsäljning till kunder) av alla slags transporttjänster och därmed
förknippade tjänster, däribland alla slags transporttjänster inom landet,
särskilt på inre vattenvägar, med väg eller järnväg, vilka tjänster är
nödvändiga för att tillhandahålla ett helhetssystem,
c) utarbetande av transporthandlingar, tullhandlingar och andra handlingar som
rör de transporterade varornas ursprung och slag,
d) tillhandahållande av affärsupplysningar på alla sätt, däribland datoriserade
informationssystem och elektroniskt datautbyte (om inte annat sägs i
eventuella icke-diskriminerande restriktioner då det gäller
telekommunikation),
e) etablering av affärsöverenskommelser, däribland att delägarskap i företagets
aktiekapital och tillsättning av lokalt rekryterad personal (eller, i fråga
om utländsk personal, i enlighet med tillämpliga bestämmelser i detta avtal)
med vilken lokalt etablerad skeppsklarerare som helst,
f) agerande på företagens vägnar, organisation av fartygs anlöpning eller vid
behov övertagande av last.
ARTIKEL 31
I detta avtal avses med:
a) gemenskapsbolag respektive vitryskt bolag: ett bolag som bildats i
överensstämmelse med en medlemsstats eller Republiken Vitrysslands
lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga
verksamhet inom gemenskapens respektive Republiken Vitrysslands territorium.
Skulle emellertid ett bolag som bildas i överensstämmelse med en
medlemsstats eller Republiken Vitrysslands lagstiftning endast ha sitt säte
inom gemenskapens eller Republiken Vitrysslands territorium, skall bolaget
anses som ett gemenskapsbolag respektive ett vitryskt bolag om dess
verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i en av
medlemsstaterna eller Republiken Vitryssland.
b) dotterbolag: ett bolag som faktiskt kontrolleras av det förra,
c) filial till ett bolag: ett bolags driftställe utan status som juridisk
person vilket förefaller stadigvarande, t.ex. ett moderbolags utvidgning,
som har en ledning och är materiellt utrustat att föra affärsförhandlingar
med tredje parter så att dessa, även om de vet att det vid behov kommer att
finnas ett juridiskt samband med moderbolaget, vars huvudkontor ligger
utomlands, inte behöver förhandla direkt med detta moderbolag utan kan göra
affärer vid det driftställe som utgör utvidgningen,
d) etablering: rätten för gemenskapsbolag eller vitryskt bolag enligt a) att
påbörja förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i
Republiken Vitryssland respektive gemenskapen,
e) verksamhet: bedrivande av ekonomiska aktiviteter,
f) ekonomiska aktiviteter: aktiviteter av industriell, handels- och yrkesmässig
karaktär.
Vad gäller internationella sjötransporter, bland annat kombinerade transporter
med en etapp till sjöss, skall bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel III
också tillämpas på medborgare i medlemsstater eller Republiken Vitryssland, som
är etablerade utanför gemenskapen respektive Republiken Vitryssland och på
rederier som är etablerade utanför gemenskapen eller Republiken Vitryssland och
som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat respektive i Republiken
Vitryssland, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten eller i
Republiken Vitryssland i överensstämmelse med deras respektive lagstiftning.
ARTIKEL 32
1. Utan hinder av andra bestämmelser i avtalet skall en part inte hindras från
att vidta åtgärder av försiktighetsskäl, inbegripet för att skydda investerare,
uppläggare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas av någon som
tillhandahåller finansiella tjänster, eller för att säkra det finansiella
systemets integritet och stabilitet. Om dessa åtgärder inte är förenliga med
bestämmelserna i avtalet, får de inte användas som ett medel för att undvika en
parts skyldigheter enligt avtalet.
2. Ingenting i detta avtal skall kunna tolkas så att det krävs att en part
skall lämna ut information angående enskilda kunders affärer och konton eller
någon konfidentiell eller affärsmässig information som innehas av offentliga
organ.
3. I detta avtal avses med "finansiella tjänster" sådan verksamhet som beskrivs
i bilaga V.
ARTIKEL 33
Bestämmelserna i detta avtal skall inte på förhand avgöra varje parts
tillämpning av varje åtgärd som är nödvändig för att förhindra att de åtgärder
parten vidtagit, vad gäller tredje lands tillgång till dess marknad, skall kunna
kringgås genom bestämmelserna i detta avtal.
ARTIKEL 34
1. Trots bestämmelserna i kapitel I i denna avdelning skall ett gemenskapsbolag
eller ett vitryskt bolag som är etablerat på Republiken Vitrysslands respektive
gemenskapens territorium ha rätt att inom Republiken Vitrysslands respektive
gemenskapens territorium anställa eller att i ett av sina dotterbolag eller
filialer, i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning, låta anställa
arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna respektive Republiken
Vitryssland under förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal
som beskrivs i punkt 2 och att de uteslutande anställs av dessa bolag,
dotterbolag eller filialer. Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får
endast omfatta tiden för en sådan anställning.
2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade "organisationer",
betraktas "personal som förflyttas inom företag" enligt definitionen i c) i
följande kategorier, förutsatt att organisationen är en juridisk person och att
personerna i fråga har varit anställda eller delägare i organisationen (men inte
som majoritetsaktieägare) minst ett år omedelbart före en sådan förflyttning:
a) Personer i överordnad ställning i en organisation, som företrädesvis leder
företagets administration och som huvudsakligen står under allmänt
överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller företagets
aktieägare eller motsvarande, bland annat beträffande
- ledning av företaget eller en avdelning eller underavdelning av företaget,
- överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns-,
yrkes- eller ledningspersonal,
- behörighet att personligen anställa och avskeda eller föreslå anställning,
avskedande eller andra personalåtgärder.
b) Personer som är anställda i en organisation och som har specialkunskaper som
är av väsentlig betydelse för organisationens service, forskningsutrustning,
teknik eller administration. Värderingen av sådana kunskaper kan, förutom
kunskaper som är speciella för organisationen, återspegla en hög
kvalifikationsnivå, som hänför sig till ett slags arbete eller yrke som
kräver särskilda tekniska kunskaper, däribland medlemskap i en godkänd
yrkessammanslutning.
c) Med "personal som förflyttas inom företag" avses fysiska personer som
arbetar inom en organisation inom en parts territorium och som förflyttas
tillfälligt för att utöva förvärvsverksamhet inom den andra partens
territorium. Den berörda organisationen måste ha sin huvudsakliga
verksamhetsort inom den ena partens territorium och förflyttningen måste ske
till ett företag (dotterbolag, filial) inom den organisation som faktiskt
bedriver liknande ekonomisk verksamhet inom den andra partens territorium.
ARTIKEL 35
1. Parterna skall göra sitt bästa för att undvika att vidta åtgärder som gör
att villkoren för etablering och drift av den andra partens bolag begränsas
jämfört med dem som rådde vid tiden före avtalets undertecknande.
2. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av
artikel 45: de fall som omfattas av artikel 45 skall uteslutande regleras av
bestämmelserna i den artikeln och inte av några andra.
3. Republiken Vitrysslands regering skall, i en anda av partnerskap och
samarbete och mot bakgrund av bestämmelserna i artikel 52, underrätta
gemenskapen om sin avsikt att lägga fram ny lagstiftning eller anta nya
förordningar som skulle kunna begränsa villkoren för etablering eller drift av
gemenskapsbolags dotterbolag och filialer i Republiken Vitryssland mer än vad
som gällde vid tiden före undertecknandet av avtalet. Gemenskapen kan begära att
Republiken Vitryssland översänder förslag till sådana lagar eller förordningar
och inleder samråd om dessa förslag.
4. Om ny lagstiftning eller nya förordningar som införs i Republiken
Vitryssland skulle begränsa villkoren för driften av gemenskapsbolags
dotterbolag och filialer, som är etablerade i Republiken Vitryssland, mer än vad
som gällde vid tiden före avtalets undertecknande, skall sådana lagar eller
förordningar inte tillämpas under tre år efter ikraftträdandet av rättsakten i
fråga på de dotterbolag och filialer som redan var etablerade i Republiken
Vitryssland vid tiden före ikraftträdandet av ifrågavarande rättsakt.
KAPITEL III
GRÄNSÖVERSKRIDANDE TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER MELLAN
GEMENSKAPEN OCH REPUBLIKEN VITRYSSLAND
ARTIKEL 36
1. Parterna åtar sig att i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel vidta de
åtgärder som är nödvändiga för att tillåta efter hand tilltagande leverans av
tjänster från gemenskapsbolag eller vitryska bolag, som är etablerade i en annan
part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda finns, med hänsyn
till utvecklingen av parternas tjänstesektorer.
2. Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av punkt 1.
3. Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla en marknadsorienterad
tjänstesektor i Republiken Vitryssland.
ARTIKEL 37
I fråga om de sektorer som anges i bilaga VI till detta avtal skall parterna ge
varandra en behandling som inte är mindre förmånlig än den som ges tredje land i
fråga om villkoren för gemenskapsbolags eller vitryska bolags gränsöverskridande
leverans av tjänster till Republiken Vitrysslands respektive gemenskapens
territorium, i enlighet med deras lagar och andra författningar.
ARTIKEL 38
Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 43 skall parterna i fråga om de
sektorer som anges i bilaga VI tillåta tillfällig rörlighet för fysiska personer
som är företrädare för bolag i gemenskapen eller i Republiken Vitryssland, och
som söker tillfälligt tillträde i syfte att förhandla om försäljning av
gränsöverskridande tjänster eller ingå avtal för att sälja gränsöverskridande
tjänster för det bolaget, om inte dessa företrädare är sysselsatta med direkt
försäljning till allmänheten eller själva tillhandahåller tjänsterna.
ARTIKEL 39
1. I fråga om de sektorer som anges i bilaga VI får parterna reglera villkoren
för gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster inom sitt territorium. I
den utsträckning som bestämmelserna är allmänt tillämpliga, skall de
administreras på ett rimligt, objektivt och opartiskt sätt.
2. Punkt 1 skall inte påverka tillämpningen av artiklarna 37 och 48.
3. Senast vid utgången av det tredje året efter undertecknandet av detta avtal
skall parterna inom ramen för samarbetsrådet granska
- de åtgärder som införts av endera parten efter avtalets undertecknande och
som påverkar det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster som
omfattas av artikel 37, och
- huruvida det är möjligt för parterna att påta sig
= förpliktelsen att inte vidta åtgärder som kan begränsa villkoren för
gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster som omfattas av
artikel 37 jämfört med vad som gällde vid tidpunkten för översynen, eller
= andra skyldigheter som påverkar deras frihet att agera
på områden som överenskommits mellan parterna med avseende på de förpliktelser
som anges i artikel 37.
Om den ena parten efter granskningen anser, att de åtgärder som införts av den
andra parten efter avtalets undertecknande hindrar gränsöverskridande
tillhandahållande av sådana tjänster som omfattas av artikel 37, jämfört med
villkoren vid tiden för avtalets undertecknande, får den förstnämnda parten
begära samråd med den andra parten. I sådana fall skall bestämmelserna i del A i
bilaga VII tillämpas.
4. För att främja målen i denna artikel skall åtgärder vidtas i enlighet med
del B i bilaga VII.
5. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av
artikel 45: de fall som omfattas av artikel 45 skall uteslutande regleras av
bestämmelserna i den artikeln och inte av några andra.
ARTIKEL 40
1. Parterna åtar sig att effektivt tillämpa principen om obegränsad tillgång
till den internationella sjöfartsmarknaden och sjötrafiken på kommersiella
grunder.
a) Ovan nämnda bestämmelse skall inte påverka de rättigheter och skyldigheter
som härrör från Förenta nationernas konvention om en uppförandekodex för
linjekonferenser och som är tillämpliga på någon av parterna i detta avtal.
Linjer som inte är medlemmar i en linjekonferens har rätt att bedriva
verksamhet i konkurrens med en konferens, om de iakttar principen om sund
konkurrens på affärsmässiga grunder.
b) Parterna bekräftar att fri konkurrens är ett väsentligt inslag i handeln med
torra och flytande bulkvaror.
2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna
a) från och med detta avtals ikraftträdande inte tillämpa några
lastdelningsbestämmelser i bilaterala avtal mellan någon av gemenskapens
medlemsstater och det före detta Sovjetunionen,
b) inte införa klausuler om lastdelning i framtida bilaterala avtal med tredje
land annat än under exceptionella omständigheter, då linjerederier från den
ena eller andra parten i detta avtal annars inte skulle få tillfälle att
effektivt bedriva handel till och från det berörda tredje landet,
c) förbjuda lastdelningsarrangemang i framtida bilaterala avtal om torra och
flytande bulkvaror,
d) vid detta avtals ikraftträdande avskaffa alla unilaterala åtgärder liksom
administrativa, tekniska och andra hinder, som skulle kunna innebära
begränsningar för eller ha en diskriminerande verkan på det fria
tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjöfart.
Vardera parten skall bland annat bevilja fartyg som handhas av medborgare eller
företag från den andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den
som beviljas partens egna fartyg vad gäller tillgång till hamnar, som är öppna
för internationell handel, utnyttjande av infrastruktur och därmed förbundna
tjänster i dessa hamnar liksom därtill knutna avgifter och pålagor, tullättnader
och tilldelning av dockor och tjänster för lastning och lossning.
3. Medborgare och företag i gemenskapen som tillhandahåller internationella
sjötransporttjänster skall ha frihet att tillhandahålla internationella sjö- och
flodtransporttjänster på Republiken Vitrysslands inre vattenvägar och vice
versa.
ARTIKEL 41
I syfte att säkerställa en samordnad utveckling av transport mellan parterna,
vilken är avpassad för deras kommersiella behov får de, efter detta avtals
ikraftträdande, förhandla fram särskilda avtal om villkoren för tillgång till
varandras marknader och om tillhandahållande av tjänster för transport på väg,
järnväg och inre vattenvägar, och vid behov för lufttransport enligt
definitionen i artikel 99.
KAPITEL IV
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 42
1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av
begränsningar som motiveras med hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet
eller folkhälsan.
2. De skall inte tillämpas på verksamhet som har samband med utövandet av
offentlig myndighet inom någon av parternas territorier, även om sambandet är
tillfälligt.
ARTIKEL 43
Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna avdelning skall inget i detta avtal
hindra parterna från att tillämpa sina lagar och andra författningar om fysiska
personers tillträde och vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt om
tillhandahållande av tjänster, förutsatt att parterna inte tillämpar dessa lagar
och andra författningar på ett sätt som omintetgör eller försämrar de fördelar
som tillkommer någon av parterna enligt villkoren i någon särbestämmelse i
avtalet. Den här bestämmelsen skall inte påverka tillämpningen av artikel 42.
ARTIKEL 44
Företag som kontrolleras och uteslutande ägs av vitryska företag och
gemenskapsföretag gemensamt skall också omfattas av bestämmelserna i kapitlen
II, III och IV.
ARTIKEL 45
Behandling som av den ena parten beviljas den andra enligt detta avtal får, från
och med en månad före ikraftträdandedagen för Allmänna tjänstehandelsavtalets
(GATS) tillämpliga förpliktelser i fråga om sektorer eller åtgärder som omfattas
av GATS, inte i något fall vara förmånligare än den behandling som beviljas av
den förstnämnda parten enligt GATS-bestämmelserna i fråga om någon
tjänstesektor, delsektor och metod för tillhandahållande.
ARTIKEL 46
Vid tillämpningen av kapitel II, III och IV skall ingen hänsyn tas till den
behandling som beviljats av gemenskapen, dess medlemsstater eller Republiken
Vitryssland i enlighet med åtaganden som gjorts genom avtal om ekonomisk
integrering i enlighet med principerna i artikel V i GATS.
ARTIKEL 47
1. Behandling som mest gynnad nation som beviljas i enlighet med bestämmelserna
i denna avdelning skall inte tillämpas på skatteförmåner som parterna medger
eller kommer att medge i framtiden på grundval av avtal för att undvika
dubbelbeskattning eller andra skattearrangemang.
2. Inget i denna avdelning får tolkas så, att det hindrar parterna från att
anta eller sätta i kraft åtgärder som syftar till att förhindra skattesmitning
eller skattefusk i enlighet med skattebestämmelserna i avtal om undvikande av
dubbelbeskattning och med andra skattearrangemang eller inhemsk
skattelagstiftning.
3. Inget i denna avdelning får tolkas så att det hindrar medlemsstaterna eller
Republiken Vitryssland, att vid tillämpningen av relevanta bestämmelser i sin
skattelagstiftning göra skillnad mellan skattebetalare som inte befinner sig i
likvärdiga situationer, särskilt inte vad gäller bosättning.
ARTIKEL 48
Utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 34 får ingen bestämmelse i
kapitel II, III och IV i detta avtal tolkas så att
- medborgare i medlemsstaterna eller i Republiken Vitryssland ges rätt att
passera in i eller vistas inom Republiken Vitrysslands respektive
gemenskapens territorium i någon som helst egenskap, särskilt inte i
egenskap av aktieägare eller delägare i bolag eller chef för eller anställd
i ett bolag eller leverantör eller mottagare av tjänster,
- filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till vitryska bolag har rätt att
anställa eller som anställda ha vitryska medborgare inom gemenskapens
territorium,
- vitryska filialer eller dotterbolag till gemenskapsbolag har rätt att inom
Republiken Vitrysslands territorium anställa eller som anställda ha
medborgare i medlemsstaterna,
- vitryska bolag eller filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till
vitryska bolag har rätt att tillhandahålla vitryska medborgare att agera för
och under tillsyn av andra personer genom tillfälliga anställningskontrakt,
- gemenskapsbolag eller vitryska filialer eller dotterbolag till
gemenskapsbolag har rätt att tillhandahålla arbetstagare som är medborgare i
medlemsstaterna att agera för och under tillsyn av andra personer genom
tillfälliga anställningskontrakt.
AVDELNING V
LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITAL
ARTIKEL 49
1. Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta godkänna alla löpande
betalningar, som ingår i bytesbalansen, mellan personer bosatta i gemenskapen
och i Republiken Vitryssland i samband med varurörelser och rörlighet för
tjänster eller personer i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
2. Från och med ikraftträdandet av avtalet skall, i fråga om transaktioner som
ingår i betalningsbalansen, fri rörlighet för kapital säkerställas avseende
direkta investeringar i bolag som bildats i enlighet med värdlandets
lagstiftning och investeringar som gjorts i enlighet med bestämmelserna i
kapitel II i avdelning IV, samt dessa investeringars omvandling till likvida
medel eller återföring till hemlandet av investeringarna eller av eventuell
vinst därav.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 eller 5, skall från och med
ikraftträdandet av detta avtal inga nya restriktioner införas för valutaväxling
för kapitalrörelser och löpande betalningar i samband därmed mellan personer
bosatta i gemenskapen och Republiken Vitryssland och befintliga arrangemang
skall inte begränsas.
4. Parterna skall samråda i syfte att underlätta alla andra former av
kapitalrörelser än dem som anges i punkt 2 mellan gemenskapen och Republiken
Vitryssland för att främja syftena i detta avtal.
5. Med hänvisning till bestämmelserna i denna artikel får Republiken
Vitryssland, till dess vitrysk valuta blivit helt konvertibel i enlighet med
artikel VIII i Internationella valutafondens (IMF) stadgar, under exceptionella
omständigheter tillämpa restriktioner i samband med beviljande eller upptagande
av korta och medellånga finansiella krediter, i den mån sådana restriktioner
läggs på Republiken Vitryssland, då sådana krediter beviljas och sådana
restriktioner tillåts i enlighet med Republiken Vitrysslands status enligt IMF.
Republiken Vitryssland skall tillämpa dessa restriktioner på ett icke-
diskriminerande sätt. De skall tillämpas på det sätt som förorsakar minsta
möjliga störningar av detta avtal. Republiken Vitryssland skall genast informera
samarbetsrådet om införandet av sådana åtgärder och om eventuella förändringar
av dem.
6. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2, får gemenskapen
respektive Republiken Vitryssland, om kapitalrörelser mellan gemenskapen och
Republiken Vitryssland under exceptionella omständigheter orsakar eller hotar
att orsaka allvarliga svårigheter för en fungerande valutakurspolitik eller
monetär politik i gemenskapen eller i Republiken Vitryssland, vidta
skyddsåtgärder i fråga om kapitalrörelser mellan gemenskapen och
Republiken Vitryssland under en period som inte överstiger sex månader, om
sådana åtgärder är helt nödvändiga.
AVDELNING VI
KONKURRENS, SKYDD AV IMMATERIELL,
INDUSTRIELL OCH KOMMERSIELL ÄGANDERÄTT OCH LAGSTIFTNINGSSAMARBETE
ARTIKEL 50
1. Parterna är överens om att genom tillämpning av sin konkurrenslagstiftning
eller på annat sätt verka för att avhjälpa eller undanröja företags
konkurrensbegränsningar eller begränsningar orsakade av statlig intervention, i
den utsträckning som dessa kan påverka handeln mellan gemenskapen och Republiken
Vitryssland.
2. I syfte att uppnå de mål som nämns i punkt 1
2.1 skall parterna se till att de antar och tillämpar lagar om
konkurrensbegränsning vad gäller företag inom den egna jurisdiktionen,
2.2 skall parterna avstå från att bevilja statligt stöd som gynnar vissa
företag eller produktion av andra produkter än råvaror enligt definitionen i
GATT, eller tillhandahålla tjänster som snedvrider eller hotar att snedvrida
konkurrensen i den utsträckning som detta kan påverka handeln mellan gemenskapen
och Republiken Vitryssland,
2.3 skall endera parten på begäran av den andra parten lämna information om
sina stödsystem eller om vissa enskilda fall av statligt stöd. Ingen information
behöver lämnas om uppgifter som enligt parternas lagstiftning täcks av
bestämmelser om yrkes- eller handelssekretess,
2.4 förklarar sig parterna i fråga om statliga handelsmonopol vara beredda att
garantera att det från och med det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande
inte kommer att föreligga någon diskriminering med avseende på anskaffnings-
eller saluföringsvillkor mellan parternas medborgare,
2.5 förklarar sig parterna i fråga om offentliga företag eller företag som
medlemsstaterna eller Republiken Vitryssland beviljar exklusiva rättigheter vara
beredda att från och med det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande göra
så att ingen åtgärd vidtas eller bibehålls som snedvrider handeln mellan
gemenskapen och Republiken Vitryssland i en omfattning som strider mot parternas
respektive intressen. Denna bestämmelse får inte rättsligt eller i praktiken
hindra att de särskilda uppgifter som tilldelats dessa företag fullgörs,
2.6 får den period som anges i punkterna 2.4 och 2.5 utsträckas genom
överenskommelse mellan parterna.
3. Samråd i samarbetskommittén får äga rum på begäran av gemenskapen eller
Republiken Vitryssland i fråga om sådana begränsningar eller sådan snedvridning
av konkurrensen som avses i punkterna 1 och 2 och om upprätthållande av deras
konkurrensregler, om inte annat följer av lagstadgade begränsningar om röjande
av information, sekretess och affärshemligheter. Samråd får också omfatta frågor
om tolkningen av punkterna 1 och 2.
4. De parter som har erfarenhet av tillämpning av konkurrensregler skall på
begäran och inom ramen för tillgängliga resurser lämna de andra parterna
tekniskt bistånd för att utveckla och tillämpa konkurrensreglerna.
5. Ovan angivna bestämmelser får inte på något sätt påverka parternas rätt att
vidta lämpliga åtgärder, exempelvis de åtgärder som anges i artikel 18, i syfte
att ingripa mot snedvridning av handeln med varor eller tjänster.
ARTIKEL 51
1. Enlighet bestämmelserna i denna artikel och i bilaga VIII skall Republiken
Vitryssland fortsätta att förbättra skyddet för immateriell, industriell och
kommersiell äganderätt för att vid utgången av det femte året efter det att
detta avtal träder i kraft ha uppnått en skyddsnivå motsvarande den som finns i
gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att utöva dessa rättigheter.
2. Vid utgången av det femte året efter avtalets ikraftträdande skall
Republiken Vitryssland ansluta sig till de multilaterala konventioner om
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som anges i punkt 1 i bilaga
VIII och som medlemsstaterna är anslutna till eller som faktiskt tillämpas av
medlemsstaterna, enligt de tillämpliga bestämmelserna i dessa konventioner.
ARTIKEL 52
1. Parterna erkänner att en viktig förutsättning för att de ekonomiska banden
mellan Republiken Vitryssland och gemenskapen skall kunna stärkas är, att
Republiken Vitrysslands befintliga och framtida lagstiftning tillnärmas
gemenskapens. Republiken Vitryssland skall sträva efter att säkerställa att dess
lagstiftning efter hand i ökande omfattning görs förenlig med gemenskapens.
2. Tillnärmningen av lagstiftningen skall särskilt omfatta följande områden:
tullagstiftning, bolagsrätt, banklagstiftning, bolagsredovisning och
bolagsbeskattning, immaterialrätt, skydd för arbetstagare på arbetsplatser,
finansiella tjänster, konkurrensregler, offentlig upphandling, skydd av
människors och djurs hälsa och liv, växtskydd, miljöskydd, konsumentskydd,
indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagstiftning om
kärnenergi, bestämmelser som reglerar rörlighet och användning beträffande guld
och silver, samt transport.
3. Gemenskapen skall ge Republiken Vitryssland tekniskt bistånd för att
genomföra dessa åtgärder, som bland annat får omfatta
- utbyte av experter,
- tillhandahållande av information på ett tidigt stadium särskilt om relevant
lagstiftning,
- anordnande av seminarier,
- utbildningsverksamhet,
- stöd till översättning av gemenskapslagstiftning på relevanta områden.
AVDELNING VII
EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 53
1. Gemenskapen och Republiken Vitryssland skall etablera ett ekonomiskt
samarbete i syfte att bidra till det ekonomiska reformarbetet och återhämtning
och en hållbar utveckling i Republiken Vitryssland. Sådant samarbete skall
stärka och utveckla befintliga ekonomiska band och gynna båda parter.
2. Parternas politik och andra åtgärder skall särskilt utformas för att
åstadkomma ekonomiska och sociala reformer och omstrukturering av det ekonomiska
systemet i Republiken Vitryssland och skall vägledas av kraven på en hållbar och
harmonisk social utveckling; de skall också fullt ut införliva miljömässiga
hänsyn.
3. I detta syfte kommer samarbetet att koncentreras till industriellt
samarbete, främjande och skydd av investeringar, offentlig upphandling,
standardisering och bedömning av överensstämmelse, gruvdrift och råmaterial,
vetenskap och teknik, utbildning och yrkesutbildning, jordbruket och den
agroindustriella sektorn, energi, miljö, transport, posttjänster,
telekommunikation, finansiella tjänster, monetär politik, penningtvätt, regional
utveckling, samarbete rörande sociala frågor, turism, små och medelstora
företag, information och kommunikation, konsumentskydd, tull, statistiskt
samarbete, ekonomi, narkotika och smuggling av kärnmaterial.
4. Vid behov kan ekonomiskt samarbete och andra former av samarbete enligt
detta avtal få tekniskt bistånd från gemenskapen, med hänsyn tagen till
gemenskapens relevanta rådsförordningar om tekniskt bistånd till de oberoende
staterna, de prioriteringar som överenskommits i det vägledande programmet om
Europeiska gemenskapens tekniska bistånd till Republiken Vitryssland och dess
upprättade samordnings- och genomförandeförfaranden. Parterna skall ägna
särskild uppmärksamhet åt åtgärder som främjar samarbetet mellan de oberoende
staterna för att stimulera en harmonisk utveckling av regionen.
5. Samarbetsrådet skall lämna rekommendationer om utvecklingen av samarbetet
inom de områden som anges i punkt 3.
ARTIKEL 54
Industriellt samarbete
1. Samarbetet skall särskilt inriktas på att främja följande:
- Utveckling av affärsförbindelser mellan marknadsaktörer hos båda parter.
- Gemenskapens deltagande i Republiken Vitrysslands ansträngningar att
omstrukturera sin industri.
- Förbättring av företagsledning.
- Utveckling av lämpliga handelsregler och -praxis.
- Miljöskydd.
- Anpassning av den industriella produktionsstrukturen till de standarder som
kännetecknar en utvecklad marknadsekonomi.
- Omställning av försvarsindustrier.
2. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka upprätthållandet av
gemenskapens konkurrensregler som är tillämpliga på företag.
ARTIKEL 55
Främjande och skydd för investeringar
1. Mot bakgrund av gemenskapens och Republiken Vitrysslands respektive
behörighet och befogenhet skall samarbetet inriktas på att skapa ett gynnsamt
klimat för privata investeringar, såväl inhemska som utländska, särskilt genom
bättre villkor för skydd av investeringar, kapitalöverföring och utbyte av
information om investeringsmöjligheter.
2. Syftet med detta samarbete skall särskilt vara:
- Att medlemsstaterna och Republiken Vitryssland sluter avtal för främjande och
skydd för investeringar när så är lämpligt.
- Att medlemsstaterna och Republiken Vitryssland sluter avtal för att undvika
dubbelbeskattning när så är lämpligt.
- Att skapa gynnsamma förhållanden för att dra utländska investeringar till den
vitryska ekonomin.
- Att stifta stabila och avpassade affärslagar och etablera motsvarande
affärsförutsättningar och att utbyta information om lagar och andra
författningar samt administrativa förfaranden inom investeringsområdet.
- Att utbyta information om investeringsmöjligheter genom bland annat
branschmässor, utställningar, handelsveckor och andra evenemang.
ARTIKEL 56
Offentlig upphandling
Parterna skall samarbeta för att utveckla förutsättningar för öppen och
konkurrensutsatt offentlig upphandling av varor och tjänster, särskilt genom
anbudsförfaranden.
ARTIKEL 57
Samarbete om standarder och bedömning
av överensstämmelse
1. Samarbetet mellan parterna skall främja inriktningen mot internationellt
överenskomna kriterier, principer och riktlinjer i fråga om kvalitet. De
nödvändiga åtgärderna skall underlätta en utveckling mot ömsesidigt erkännande i
fråga om bedömning av överensstämmelse såväl som förbättring av vitrysk
produktkvalitet.
2. I detta syfte skall de söka samarbete inom tekniska biståndsprojekt som
skall
- främja lämpligt samarbete med organisationer och institutioner som
specialiserat sig inom dessa områden,
- främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och tillämpningen av
Europastandarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
- tillåta utbyte av erfarenheter och teknisk information på området för
kvalitetsstyrning.
ARTIKEL 58
Gruvdrift och råvaror
1. Parterna skall eftersträva ökad investering och handel inom gruvdrift och
råvaror.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden:
- Utbyte av information om utvecklingsmöjligheterna för gruvdrift och inom icke-
järnhaltiga metaller.
- Inrättande av en rättslig ram för samarbete.
- Handelsfrågor.
- Antagande och tillämpning av miljölagstiftning.
- Utbildning.
- Utveckling av lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder på området för
miljöskydd.
- Säkerhet inom gruvindustrin.
ARTIKEL 59
Vetenskapligt och tekniskt samarbete
1. Parterna skall främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och
teknisk utveckling (FTU) på grundval av principen om ömsesidig nytta och, med
hänsyn till tillgängliga resurser, ge lämplig tillgång till sina respektive
program, med beaktande av lämpliga nivåer för ett effektivt skydd av
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.
2. Det vetenskapliga och tekniska samarbetet skall omfatta
- utbyte av vetenskaplig och teknisk information,
- gemensamma FTU-verksamheter,
- program för utbildning och rörlighet för vetenskapsmän, forskare och tekniker
som är engagerade i FTU på båda sidor.
Om ett sådant samarbete sker inom verksamhet som inbegriper utbildning och/eller
yrkesutbildning bör det genomföras i enlighet med bestämmelserna i artikel 60.
Parterna kan på grundval av ömsesidig överenskommelse samarbeta på andra sätt
inom vetenskap och teknik.
Vid genomförande av detta samarbete skall särskild uppmärksamhet ägnas åt
omplacering av vetenskapsmän, ingenjörer, forskare och tekniker som är eller har
varit sysselsatta med forskning om och produktion av massförstörelsevapen.
3. Det samarbete som omfattas av denna artikel skall genomföras enligt
särskilda arrangemang, som skall förhandlas och beslutas i enlighet med sådana
förfaranden som vardera parten antar och som bland annat skall fastställa
lämpliga bestämmelser för skydd av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt.
ARTIKEL 60
Utbildning och yrkesutbildning
1. Parterna skall samarbeta i syfte att höja den allmänna utbildningsnivån och
yrkeskompetensen i Republiken Vitryssland både inom den offentliga och privata
sektorn.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden:
- Modernisering av de högre utbildnings- och yrkesutbildningssystemen i
Republiken Vitryssland.
- Utbildning av chefer inom den offentliga och privata sektorn och tjänstemän
inom prioriterade områden, som skall fastställas.
- Samarbete mellan utbildningsinstitutioner och samarbete mellan
utbildningsinstitutioner och företag.
- Rörlighet för forskare, studenter, administratörer, unga vetenskapsmän och
forskare samt ungdomar.
- Främjande av undervisning i europeiska studier vid lämpliga institutioner.
- Undervisning i gemenskapsspråk.
- Journalistutbildning.
- Högre studier för konferenstolkar.
- Utbildning av handledare.
3. Den ena partens eventuella deltagande i den andra partens olika
utbildningsprogram kan övervägas i enlighet med parternas respektive
förfaranden, och i tillämpliga fall kan institutionella ramar och
samarbetsprogram sedan fastställas, som bygger på Republiken Vitrysslands
deltagande i gemenskapens TEMPUS-program.
ARTIKEL 61
Jordbruket och den agroindustriella sektorn
Ändamålet med samarbetet inom detta område skall vara att fullfölja
jordbruksreformen, att modernisera, privatisera och omstrukturera jordbruket,
den agroindustriella sektorn och tjänstesektorn i Republiken Vitryssland, att
utveckla hemmamarknaden och den utländska marknaden för vitryska produkter,
under förhållanden som säkerställer miljöskydd, och med hänsyn tagen till
nödvändigheten att förbättra tillförlitligheten i livsmedelstillgången samt
utvecklingen av agroindustrin, förädlingen och distributionen av
jordbruksprodukter. Parterna skall också inrikta sig på den efter hand
tilltagande tillnärmningen av vitryska standarder till gemenskapens tekniska
föreskrifter om industri- och jordbruksprodukter, inbegripet hygienkrav och
växtskyddsnormer.
ARTIKEL 62
Energi
1. Samarbetet skall ske enligt principerna för marknadsekonomi och enligt
Europeiska energistadgan mot bakgrund av en efter hand tilltagande integrering
av energimarknaderna i Europa.
2. Samarbetet skall bland annat omfatta följande:
- Miljöeffekter av energiproduktion, -försörjning och -konsumtion i syfte att
förhindra eller minimera miljöskador till följd av sådan verksamhet.
- En ekonomiskt och miljömässigt sund förbättring av kvaliteten på och
säkerheten hos energiförsörjningen, inbegripet en diversifiering av
leverantörerna.
- Utformning av en energipolitik.
- Förbättring av förvaltningen och regleringen av energisektorn på ett sätt som
är förenligt med principerna för en marknadsekonomi.
- Införande av en rad institutionella, rättsliga, skattemässiga och andra
förhållanden som är nödvändiga för att främja ökad handel med och
investeringar i energi.
- Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.
- Modernisering, utveckling och diversifiering av energiinfrastrukturen.
- Förbättring av energitekniken vid leverans och konsumtion inom alla slag av
energi.
- Förvaltnings- och teknikutbildning inom energisektorn.
ARTIKEL 63
Miljö
1. Mot bakgrund av Europeiska energistadgan och deklarationen från
Luzernkonferensen 1993 skall parterna utveckla och stärka samarbetet på
miljöskyddsområdet i vidsträckt bemärkelse, däribland beredskapsplanering för
katastrofer och andra nödsituationer, och också inrikta sig på följderna av
Tjernobylolyckan.
2. Samarbetet skall syfta till att bekämpa försämringen av miljön, särskilt
till följande:
- Effektiv övervakning av föroreningsnivåer och bedömning av miljön; system för
information om miljötillståndet.
- Bekämpning av lokala, regionala och gränsöverskridande föroreningar av luft
och vatten.
- Ekologisk återuppbyggnad.
- En hållbar, effektiv och miljömässig produktion och energianvändning.
- Säkerhet vid industrianläggningar.
- Klassificering och säker hantering av kemikalier.
- Vattenkvalitet.
- Avfallsbegränsning, återvinning och säkert bortskaffande, genomförande av
Baselkonventionen.
- Miljöpåverkan av jordbruk, jorderosion och kemiska föroreningar.
- Skydd av skogarna.
- Bevarande av biologisk mångfald, skyddade områden och en hållbar användning
och förvaltning av de biologiska resurserna.
- Fysisk planering, inbegripet byggnads- och tätortsplanering.
- Användning av ekonomiska och skattemässiga styrmedel.
- Globala klimatförändringar.
- Utbildning och medvetenhet om miljön.
- Genomförande av Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett
gränsöverskridande sammanhang.
3. Samarbetet skall ske särskilt genom
- planering för katastrofer och andra nödsituationer,
- utbyte av information och experter, inbegripet information som avser och
experter som är verksamma på området för överföring av ren teknik och säker
och miljömässigt riktig användning av bioteknik,
- gemensam forskningsverksamhet,
- förbättring av lagstiftningen för att närma sig nivån inom gemenskapen,
- samarbete på regional nivå, inbegripet samarbete inom ramen för Europeiska
miljöbyrån, och på internationell nivå,
- utveckling av strategier, särskilt med avseende på globala frågor och
klimatfrågor och även i syfte att uppnå en hållbar utveckling,
- miljökonsekvensundersökningar.
ARTIKEL 64
Transport
1. Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete på transportområdet.
2. Detta samarbete skall bland annat inriktas på att omstrukturera och
modernisera transportsystemen och -näten i Republiken Vitryssland och utveckla
och i tillämpliga fall säkerställa att transportsystemen är kompatibla i syfte
att uppnå ett mer globalt transportsystem.
Detta samarbete skall bland annat omfatta:
- Modernisering av förvaltning och drift av vägtransporter, järnvägar, hamnar
och flygplatser.
- Modernisering och utveckling av infrastrukturen i fråga om järnvägar och
vattenvägar, vägar, hamnar, flygplatser och luftfart, inbegripet modernisering
av huvudleder av allmänt intresse och de transeuropeiska förbindelserna för
dessa transportsätt.
- Främjande och utveckling av kombinerade transporter.
- Främjande av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram.
- Förberedelse av rättsliga och institutionella ramar för utveckling och
genomförande av program, inbegripet privatisering av transportsektorn.
3. Parterna är enliga om att genom tekniskt bistånd främja förbättrade villkor,
minskade väntetider och underlättande av transitering vid gränsstationerna för
de vitryska sektorerna av Kretakorridorerna nr 2 och 9 för kombinerad transport.
Detta tekniska bistånd kan gälla såväl lämpliga utbildningsprogram som studier
över behov beträffande infrastruktur, administration, organisation och personal.
Parterna är eniga om att följa de normer som fastställs i gemenskapens
internationella avtal för att säkerställa samtrafikförmåga.
4. För att skapa gynnsamma villkor för järnvägstransport mellan de båda
parterna, är dessa överens om att inom ramen för detta avtal och genom lämpliga
bilaterala och multilaterala mekanismer främja
- att tullförfaranden och andra gränsklareringsförfaranden underlättas för
frakter och rullande materiel,
- samarbete vid produktion av lämpligt rullande materiel som uppfyller den
internationella trafikens krav,
- tillnärmning av förordningar och förfaranden som styr internationell
transport,
- utveckling av internationell passagerartrafik mellan medlemsstaterna och
Republiken Vitryssland.
ARTIKEL 65
Posttjänster och telekommunikation
Parterna skall inom sin respektive behörighet och befogenhet utvidga och stärka
samarbetet inom följande områden:
- Utarbetande av en politik och riktlinjer för att utveckla
telekommunikationssektorn och posttjänster.
- Utveckling av principer för en taxepolitik och marknadsföring av post- och
telekommunikationstjänster.
- Främjande av utveckling av projekt för post- och telekommunikationstjänster i
syfte att dra till sig investeringar.
- Höjning av effektiviteten och kvaliteten av post- och
telekommunikationstjänster, bland annat genom liberalisering av verksamhet
inom underordnande sektorer.
- Avancerad tillämpning av telekommunikation, särskilt inom området för
elektroniska betalningsöverföringar.
- Förvaltning av telenät och deras optimering.
- Tillhandahållande av ett lämpligt regelverk för post- och
telekommunikationstjänster och för användning av radiofrekvensområden.
- Utbildning inom post- och telekommunikationstjänster för verksamhet på
marknadsmässiga villkor.
ARTIKEL 66
Finansiella tjänster
Syftet med samarbetet skall särskilt vara att underlätta för Republiken
Vitryssland att delta i allmänt erkända system för ömsesidiga
betalningsregleringar. Det tekniska biståndet skall inriktas på
- utvecklingen av banktjänster och finansiella tjänster, utvecklingen av en
gemensam marknad för kreditresurser, Republiken Vitrysslands deltagande i ett
allmänt godkänt system för ömsesidiga betalningar,
- utvecklingen av ett skattesystem och dess institutioner i Republiken
Vitryssland, utbyte av erfarenheter och personalutbildning,
- utvecklingen av försäkringstjänster som bland annat skulle skapa en förmånlig
ram för gemenskapsföretags deltagande vid inrättande av samriskföretag inom
försäkringssektorn i Republiken Vitryssland samt utvecklingen av
exportkreditförsäkring.
Detta samarbete skall särskilt bidra till att gynna utvecklingen av
förbindelserna mellan Republiken Vitryssland och medlemsstaterna inom sektorn
för finansiella tjänster.
ARTIKEL 67
Monetär politik
På begäran av de vitryska myndigheterna för monetär politik skall gemenskapen ge
tekniskt bistånd för att stödja Republiken Vitrysslands strävan att stärka sitt
eget monetära system så att dess valuta så småningom blir konvertibel och
landets politik i efter hand ökande omfattning anpassas till Europeiska monetära
systemet. Detta innebär ett informellt åsiktsutbyte om principerna för
Europeiska monetära systemet och hur det fungerar.
ARTIKEL 68
Penningtvätt
1. Parterna är överens om nödvändigheten av insatser och samarbete för att
förhindra att deras finansiella system utnyttjas för att tvätta intäkter från
kriminell verksamhet i allmänhet och narkotikabrott i synnerhet.
2. Samarbetet på detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd
i syfte att ställa upp lämpliga normer mot penningtvätt som motsvarar dem som
antagits av gemenskapen och internationella fora på detta område, inbegripet
Finansiella aktionsgruppen (FATF).
ARTIKEL 69
Regional utveckling
1. Parterna skall stärka samarbetet inom regional utveckling och fysisk
planering.
2. De skall för detta ändamål främja informationsutbyte mellan myndigheter på
nationell, regional och lokal nivå om regionalpolitik och fysisk planering och
om metoder för att utforma regionalpolitik med särskild tonvikt på utveckling av
missgynnade områden.
De skall också främja direkta kontakter mellan respektive regioner och
offentliga organisationer som ansvarar för regional utvecklingsplanering, bland
annat i syfte att utbyta metoder och tillvägagångssätt som främjar regional
utveckling.
ARTIKEL 70
Samarbete rörande sociala frågor
1. Vad beträffar hälsa och säkerhet skall parterna utveckla samarbete i syfte
att förbättra skyddsnivån för arbetstagares hälsa och säkerhet.
Samarbetet skall särskilt omfatta
- utbildning i hälso- och säkerhetsfrågor med särskild tonvikt på
högriskverksamhet,
- utveckling och främjande av skyddsåtgärder för att bekämpa arbetsrelaterade
sjukdomar och andra arbetsskador,
- förebyggande av allvarliga olyckshändelser och hantering av giftiga kemiska
ämnen,
- forskning för att utveckla kunskaper om arbetsmiljön och arbetstagares hälsa
och säkerhet.
2. Vad beträffar sysselsättning skall samarbetet särskilt omfatta tekniskt
bistånd till
- optimering av arbetsmarknaden,
- modernisering av arbetsförmedling och yrkesvägledning,
- planering och ledning av omstruktureringsprogrammen,
- främjande av utveckling av lokal sysselsättning,
- informationsutbyte om program för flexibel anställning, inbegripet program som
stimulerar och främjar eget företagande.
3. Parterna skall ägna särskild uppmärksamhet åt samarbete på området för
socialt skydd, vilket bland annat skall omfatta samarbete vid planering och
genomförande av sociala skyddsreformer i Republiken Vitryssland.
Dessa reformer skall syfta till att i Republiken Vitryssland utveckla metoder
för ett socialt skydd som lämpar sig för en marknadsekonomi och skall omfatta
alla slags sociala skydd.
ARTIKEL 71
Turism
Parterna skall öka och utveckla sitt samarbete särskilt inom följande områden:
- Främjande av turistnäringen.
- Ökning av informationsutbyte.
- Överföring av know-how.
- Undersökning av möjligheter till gemensam verksamhet.
- Samarbete mellan officiella turistorgan.
ARTIKEL 72
Små och medelstora företag
1. Parterna skall inrikta sig på att utveckla, stärka och stödja små och
medelstora företag och främja samarbete mellan sådana företag i gemenskapen och
Republiken Vitryssland.
2. Samarbetet skall omfatta tekniskt bistånd särskilt inom följande områden:
- Utveckling av en rättslig ram för små och medelstora företag.
- Utveckling av en avpassad infrastruktur (en byrå för att stödja små och
medelstora företag, kommunikationer, bistånd för att skapa en fond för små och
medelstora företag).
- Utveckling av teknikcentra.
ARTIKEL 73
Information och kommunikation
Parterna skall stödja utveckling av moderna metoder för informationsbehandling,
inbegripet media och stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte.
Program som inriktas på grundläggande information om gemenskapen till
allmänheten skall prioriteras, inbegripet, när det är möjligt, tillgång till
databaser, med fullständig hänsyn tagen till immateriella rättigheter.
ARTIKEL 74
Konsumentskydd
Parterna skall inleda ett nära samarbete, som syftar till att uppnå
överensstämmelse mellan deras respektive system för konsumentskydd. Detta
samarbete kan omfatta informationsutbyte om lagstiftningsarbete och
institutionella reformer, upprättande av bestående system för ömsesidig
information om farliga produkter, förbättring av information till konsumenter
särskilt om priser, produktegenskaper och erbjudna tjänster, utveckling av
utbyte mellan företrädare för konsumentintressen, ökning av överensstämmelsen
mellan parternas respektive konsumentskyddspolitik samt anordnande av seminarier
och utbildningsperioder.
ARTIKEL 75
Tull
1. Syftet med samarbetet skall vara att garantera att alla de bestämmelser
följs som är planerade att antas i fråga om handel och god handelssed för att
uppnå en tillnärmning av Republiken Vitrysslands tullsystem med gemenskapens.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
- Informationsutbyte.
- Förbättrade arbetsmetoder.
- Införande av Kombinerade nomenklaturen och det administrativa
enhetsdokumentet.
- Samtrafikförmåga mellan transiteringssystemen i gemenskapen och Republiken
Vitryssland.
- Förenkling av inspektioner och formaliteter vid varutransport.
- Stöd vid införande av moderna tullinformationssystem.
- Anordnande av seminarier och utbildningstillfällen.
Tekniskt bistånd skall lämnas vid behov.
3. Utan att det påverkar det ytterligare samarbete som förutses i detta avtal,
särskilt i artikel 78, skall ömsesidigt bistånd mellan parternas
förvaltningsmyndigheter lämnas i tullfrågor i enlighet med bestämmelserna i det
protokoll som är fogat till detta avtal.
ARTIKEL 76
Statistiksamarbete
Samarbetet skall inriktas på att utveckla effektiva statistiksystem för att
tillhandahålla pålitlig statistik, som krävs för att stödja och övervaka den
ekonomiska reformprocessen, och bidra till utvecklingen av privat företagsamhet
i Republiken Vitryssland.
Parterna skall särskilt samarbeta inom följande områden:
- Anpassning av Republiken Vitrysslands statistiksystem till internationella
metoder och standarder samt till internationell klassificering.
- Utbyte av statistiska uppgifter.
- Tillhandahållande av nödvändiga statistiska makro- och mikroekonomiska
uppgifter för att genomföra och förvalta ekonomiska reformer.
Gemenskapen skall bidra till detta genom att lämna tekniskt bistånd till
Republiken Vitryssland.
ARTIKEL 77
Ekonomi
Parterna skall underlätta genomförandet av ekonomiska reformer och samordningen
av ekonomiska riktlinjer genom samarbete för att förbättra förståelsen av de
grundläggande principerna för respektive parts ekonomi liksom av modellen för
och genomförandet av den ekonomiska politiken i marknadsekonomier. För detta
ändamål skall parterna utbyta information om makroekonomiska resultat och
utsikter.
Gemenskapen skall lämna tekniskt bistånd för att
- bistå Republiken Vitryssland i det ekonomiska reformarbetet genom att
tillhandahålla expertrådgivning och tekniskt bistånd,
- uppmuntra samarbete mellan ekonomer för att påskynda överföring av know-how
för att utforma ekonomiska riktlinjer och ombesörja stor spridning av
forskningsresultat med betydelse för dessa.
ARTIKEL 78
Narkotika
Inom ramen för sin respektive behörighet och befogenhet skall parterna samarbeta
för att öka effektiviteten av politik och åtgärder för att bekämpa illegal
framställning, tillhandahållande och handel med narkotika och psykotropa ämnen,
inbegripet förhindrande av spridning av prekursorer, liksom åtgärder för att
förhindra eller minska efterfrågan på droger. Samarbetet inom detta område skall
grundas på ömsesidigt samråd och nära samordning mellan parterna om mål och
åtgärder inom olika narkotikarelaterade områden.
ARTIKEL 79
Smuggling av kärnmaterial
Parterna är eniga om nödvändigheten att inom ramen för sin respektive behörighet
och befogenhet söka samarbeta för att bekämpa smuggling av kärnmaterial.
Samarbete inom detta område bör inbegripa informationsutbyte, tekniskt stöd för
analys och identifiering av materialet samt administrativt och tekniskt bistånd
för inrättande av effektiv tullkontroll. Vid behov kan ett vidare samarbete inom
detta område bestämmas.
AVDELNING VIII
KULTURELLT SAMARBETE
ARTIKEL 80
Parterna åtar sig att främja, uppmuntra till och underlätta kulturellt
samarbete. När det är lämpligt kan gemenskapens program för kulturellt samarbete
eller program i en eller flera av medlemsstaterna omfattas av samarbetet, och
ytterligare verksamhet av gemensamt intresse kan utvecklas.
AVDELNING IX
FINANSIELLT SAMARBETE
ARTIKEL 81
I syfte att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 82-84 skall
Republiken Vitryssland åtnjuta tillfälligt finansiellt stöd från gemenskapen
genom tekniskt bistånd i form av bidrag för att påskynda det ekonomiska
omvandlingsarbetet i Republiken Vitryssland.
ARTIKEL 82
Detta finansiella stöd skall omfattas av TACIS-programmet såsom föreskrivs i
tillämplig gemenskapsförordning från rådet.
ARTIKEL 83
Målen och områdena för gemenskapens finansiella stöd skall fastställas i ett
vägledande program, som skall avspegla vilka prioriteringar som parterna skall
enas om med hänsyn till Republiken Vitrysslands behov, sektoriella
absorptionsförmåga och framsteg med reformer. Parterna skall underrätta
samarbetsrådet om detta.
ARTIKEL 84
För att optimalt utnyttja tillgängliga resurser skall parterna säkerställa att
gemenskapens bidrag i form av tekniskt bistånd lämnas i nära samordning med
bidrag från andra berörda som till exempel medlemsstaterna, andra länder och
internationella organisationer såsom Internationella återuppbyggnads- och
utvecklingsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling.
AVDELNING X
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 85
Ett samarbetsråd som skall övervaka genomförandet av detta avtal inrättas
härmed. Det skall sammanträda på ministernivå en gång om året. Det skall granska
alla större frågor som uppstår inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala
eller internationella frågor av ömsesidigt intresse i syfte att uppnå målen i
detta avtal. Samarbetsrådet får också lämna lämpliga rekommendationer genom
överenskommelse mellan de två parterna.
ARTIKEL 86
1. Samarbetsrådet skall bestå av Europeiska unionens råds medlemmar och
ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av ledamöter
av Republiken Vitrysslands regering, å andra sidan.
2. Samarbetsrådet skall fastställa sin arbetsordning.
3. Ordförandeposten i samarbetsrådet skall växelvis innehas av en företrädare
för gemenskapen och en företrädare för Republiken Vitrysslands regering.
ARTIKEL 87
1. Samarbetsrådet skall då det utför sina uppgifter biträdas av en
samarbetskommitté, som består av företrädare för Europeiska unionens råds
medlemmar och för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena
sidan, och av företrädare för Republiken Vitrysslands regering, å andra sidan,
normalt tjänstemän på hög nivå. Ordförandeposten i samarbetskommittén skall
växelvis innehas av gemenskapen och Republiken Vitrysslands regering.
Samarbetsrådet skall i sin arbetsordning fastställa samarbetskommitténs
uppgifter, som skall omfatta att förbereda samarbetsrådets möten samt hur
kommittén skall arbeta.
2. Samarbetsrådet får delegera hela eller delar av sin befogenhet till
samarbetskommittén i syfte att säkerställa kontinuitet mellan samarbetsrådets
möten.
ARTIKEL 88
Samarbetsrådet får besluta att inrätta andra kommittéer eller organ, som kan
biträda rådet vid utförandet av dess uppgifter, och skall fastställa
sammansättningen av dessa kommittéer eller organ, deras uppgifter och hur de
skall arbeta.
ARTIKEL 89
När en fråga som uppstår inom ramen för detta avtal undersöks i förhållande till
en bestämmelse som hänvisar till en artikel i GATT-avtalet, skall samarbetsrådet
i största möjliga utsträckning ta hänsyn till den tolkning som de avtalsslutande
parterna i GATT vanligen ger artikeln i fråga.
ARTIKEL 90
En parlamentarisk samarbetskommitté inrättas härmed. Den skall vara en
mötesplats och ett forum för åsiktsutbyte mellan ledamöter av Republiken
Vitrysslands parlament och av Europaparlamentet. Den skall sammanträda vid
tillfällen som den själv bestämmer.
ARTIKEL 91
1. Den parlamentariska samarbetskommittén skall bestå av ledamöter av
Europaparlamentet, å ena sidan, och av ledamöter av Republiken Vitrysslands
parlament, å andra sidan.
2. Den parlamentariska samarbetskommittén skall fastställa sin arbetsordning.
3. Den parlamentariska samarbetskommittén skall som ordförande växelvis ha en
ledamot av Europaparlamentet respektive en ledamot av Republiken Vitrysslands
parlament i enlighet med de bestämmelser som skall fastställas i dess
arbetsordning.
ARTIKEL 92
Den parlamentariska samarbetskommittén får begära relevant information från
samarbetsrådet om genomförande av detta avtal, varvid samarbetsrådet skall
tillhandahålla kommittén den begärda informationen.
Den parlamentariska samarbetskommittén skall underrättas om samarbetsrådets
rekommendationer.
Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna rekommendationer till
samarbetsrådet.
ARTIKEL 93
1. Vardera parten åtar sig att inom ramen för detta avtal säkerställa att den
andra partens fysiska och juridiska personer utan diskriminering, jämfört med
dess egna medborgare, har tillgång till parternas behöriga domstolar och
administrativa organ för att kunna försvara sina rättigheter till person och
till egendom, inbegripet sådana rättigheter som rör immateriell, industriell och
kommersiell äganderätt.
2. Inom ramen för sin respektive behörighet och befogenhet
- skall parterna främja, att sådana tvister som uppstår vid kommersiella
transaktioner och samarbetstransaktioner mellan ekonomiska aktörer i
gemenskapen och i Republiken Vitryssland avgörs genom skiljedom,
- är parterna eniga om att när en tvist hänskjuts till skiljedomsförfarande,
vardera parten i tvisten får, om inte annat föreskrivs i bestämmelserna för
den skiljedomstol som parterna valt, välja sin egen skiljedomare, oberoende av
dennes nationalitet, och att den tredje skiljedomaren, som är ordförande,
eller den enda skiljedomaren får vara medborgare i ett tredje land,
- kommer parterna att rekommendera sina ekonomiska aktörer att i samförstånd
välja vilken lag som skall tillämpas på deras kontrakt,
- skall parterna främja att det skiljedomsförfarande som utarbetats av Förenta
nationernas kommission för internationell handelsrätt (Uncitral) används och
att skiljedoms-förfarandet äger rum i något forum i en stat som undertecknat
Konventionen om erkännande och verkställighet av utländska skiljedomar,
undertecknad i New York den 10 juni 1958.
ARTIKEL 94
Inget i detta avtal får hindra en part från att vidta sådana åtgärder
a) som den anser nödvändiga för att förhindra utlämning av sådan information
vars avslöjande den anser strida mot sina väsentliga säkerhetsintressen,
b) som har samband med tillverkning av eller handel med vapen, ammunition eller
krigsmateriel, eller med sådan forskning, utveckling eller tillverkning som
är oundgänglig för försvarsändamål, förutsatt att sådana åtgärder inte
försämrar konkurrensvillkoren för produkter som inte är avsedda för
speciellt militära ändamål,
c) som den anser nödvändig för den egna säkerheten vid allvarliga inre
störningar, som påverkar upprätthållande av lag och ordning, i händelse av
krig eller allvarlig internationell spänning som innebär krigsfara eller för
att fullgöra de skyldigheter den har tagit på sig i syfte att bevara fred
och internationell säkerhet, eller
d) som den anser nödvändig för att kunna leva upp till sina internationella
förpliktelser och åtaganden avseende kontroll av industrivaror och -teknik
med dubbla användningsområden.
ARTIKEL 95
1. På de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar någon
specialbestämmelse i detta, skall
- de förfaranden som tillämpas av Republiken Vitryssland i fråga om gemenskapen
inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstater, deras
medborgare eller bolag,
- de förfaranden som tillämpas av gemenskapen i fråga om Republiken Vitryssland
inte ge upphov till diskriminering mellan medborgare i Republiken Vitryssland
eller vitryska bolag.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa
relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte
befinner sig i identiska omständigheter vad gäller bosättningsort.
ARTIKEL 96
1. Var och en av de två parterna får till samarbetsrådet hänskjuta eventuella
tvister om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.
2. Samarbetsrådet får avgöra tvisten genom att utfärda rekommendationer.
3. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2, får endera
parten underrätta den andra om att den utsett en förlikningsman, varefter den
andra parten måste utse en andra förlikningsman inom två månader. Vid
tillämpningen av detta förfarande, skall gemenskapen och medlemsstaterna anses
vara part i tvisten.
Samarbetsrådet skall utse en tredje förlikningsman.
Förlikningsmännens rekommendationer skall antas genom majoritetsbeslut. Sådana
rekommendationer skall inte vara bindande för parterna.
ARTIKEL 97
Parterna är överens om att på begäran av endera parten snarast via lämpliga
kanaler rådgöra om eventuella frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av
detta avtal och andra relevanta aspekter av förhållandet mellan parterna.
Bestämmelserna i denna artikel får inte på något sätt påverka eller hindra
tillämpningen av artiklarna 17, 18, 96 och 102.
ARTIKEL 98
Den behandling som enligt detta avtal ges Republiken Vitryssland skall inte i
något fall vara förmånligare än den behandling som medlemsstaterna ger varandra.
ARTIKEL 99
I detta avtal avses med parter Republiken Vitryssland, å ena sidan, och
gemenskapen eller medlemsstaterna, eller gemenskapen och medlemsstaterna, i
enlighet med deras respektive befogenheter, å andra sidan.
ARTIKEL 100
I den utsträckning frågor som omfattas av detta avtal även omfattas av fördraget
om Europeiska energistadgan och protokollen till detta, skall det fördraget och
de protokollen från ikraftträdandet tillämpas på sådana frågor men endast i den
utsträckning sådan tillämpning föreskrivs där.
ARTIKEL 101
Detta avtal sluts för en inledande period om tio år. Avtalet skall automatiskt
förnyas från år till år under förutsättning att ingendera parten ger den andra
parten skriftlig underrättelse om uppsägning av avtalet senast sex månader innan
det upphör att gälla.
ARTIKEL 102
1. Parterna skall vidta sådana allmänna eller särskilda åtgärder som är
nödvändiga för att de skall kunna uppfylla sina åtaganden enligt avtalet. De
skall se till att de syften som fastställs i avtalet uppnås.
2. Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla ett
åtagande enligt avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall
den, utom i särskilt brådskande fall, till samarbetsrådet överlämna all relevant
information som behövs för en noggrann undersökning av situationen i syfte att
finna en lösning som parterna kan godta.
Vid valet av dessa åtgärder skall sådana åtgärder prioriteras som minst rubbar
avtalets funktion. Dessa åtgärder skall genast anmälas till samarbetsrådet på
den andra partens begäran.
ARTIKEL 103
Bilagorna I, II, III, IV, V, VI, VII, och VIII skall tillsammans med Protokollet
om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor utgöra en
integrerad del av detta avtal.
ARTIKEL 104
Till dess att motsvarande rättigheter för individer och ekonomiska aktörer har
uppnåtts i enlighet med detta avtal, får avtalet inte påverka rättigheter som
tillförsäkras dem genom befintliga avtal som är bindande för en eller flera
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Vitryssland, å andra sidan, utom inom
de områden som omfattas av gemenskapens behörighet och utan att det påverkar de
skyldigheter för medlemsstaterna som följer av detta avtal inom områden som
omfattas av deras behörighet.
ARTIKEL 105
Detta avtal skall tillämpas dels inom de territorier inom vilka Fördragen om
upprättande av Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och
Europeiska atomenergigemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i de
fördragen, dels inom Republiken Vitrysslands territorium.
ARTIKEL 106
Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta
avtal.
ARTIKEL 107
Detta avtal är upprättat i ett original på danska, engelska, finska, franska,
grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och
vitryska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga och vilka skall
deponeras hos generalsekreteraren för Europeiska unionens råd.
ARTIKEL 108
Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive
förfaranden.
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer efter
den dag då parterna anmäler till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd
att de förfaranden som avses i första stycket har avslutats.
Vid ikraftträdandet, och vad gäller relationerna mellan Republiken Vitryssland
och gemenskapen, skall detta avtal ersätta Avtalet mellan Europeiska ekonomiska
gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Socialistiska
Sovjetrepublikernas union om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete
som undertecknades i Bryssel den 18 december 1989.
ARTIKEL 109
Om, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för detta avtals
ikraftträdande avslutas, bestämmelserna i vissa delar av detta avtal träder i
kraft genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Republiken Vitryssland, är
de avtalsslutande parterna överens om att uttrycket "dagen för avtalets
ikraftträdande" skall avse den dag interimsavtalet träder i kraft.
Förteckning över bifogade dokument
Bilaga IFörteckning över exempel på förmåner som Republiken Vitryssland beviljar
de oberoende staterna i enlighet med artikel 10.3
Bilaga IIUndantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 13
Bilaga IIIGemenskapens reservationer enligt artikel 29.1 b)
Bilaga IVRepubliken Vitrysslands reservationer enligt artikel 29.2 a)
Bilaga VFinansiella tjänster: definitioner enligt artikel 32.3
Bilaga VIFörteckning över tjänster för vilka parterna skall bevilja behandling
som mest gynnad nation enligt artikel 37
Bilaga VIIBestämmelser avseende artikel 39
Bilaga VIIIKonventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt
som avses i artikel 51.2
Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.
CE/BY/L/s
BILAGA I
Förteckning över exempel på förmåner som Republiken Vitryssland beviljar
de oberoende staterna i enlighet med artikel 10.3
1. Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan, Moldova, Ryssland,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan:
Importavgifter tas inte ut.
Exportavgifter tas inte ut för varor som levereras enligt mothandelsavtal och
mellanstatliga avtal inom de kvantiteter som anges i dessa avtal.
Mervärdesskatt tas inte ut på export och import. Punktskatt tas inte ut på
export.
Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan, Moldova, Ryssland,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan: Exportkvoter för leverans av
produkter enligt årliga mellanstatliga handels- och samarbetsavtal skall
öppnas på samma sätt som för leveranser för statliga behov.
CE/BY/Bilaga I/s
2. Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan, Moldova, Ryssland,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan
Betalningar får göras i dessa länders inhemska valuta eller i en annan valuta,
som Republiken Vitryssland eller dessa länder godtar.
Armenien, Azerbajdzjan, Estland, Georgien, Kazakstan, Litauen, Moldova,
Ryssland, Tadzjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan: Särskilda system
för icke-kommersiell verksamhet, inbegripet betalningar till följd av sådan
verksamhet.
3. Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan, Moldova, Ryssland,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan: Särskilda system för
löpande betalningar.
4. Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan, Moldova, Ryssland,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan: Särskilda prissystem för
handel med vissa råvaror och halvfabrikat.
5. Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan, Moldova, Ryssland,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan: Särskilda transitvillkor.
6. Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan, Moldova, Ryssland,
Tadzjikistan, Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan: Särskilda villkor för
tullförfaranden.
___________________
CE/BY/Bilaga I/s
BILAGA II
Undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 13
1. Republiken Vitryssland får vidta undantagsåtgärder som avviker från
bestämmelserna i artikel 13 i form av kvantitativa restriktioner på icke-
diskriminerande grund.
2. Dessa åtgärder får endast beröra nyetablerade industrier eller vissa
sektorer som genomgår omstrukturering eller som står inför svåra problem,
särskilt när dessa problem leder till betydande sociala problem.
3. Totalvärdet för import av varor som omfattas av dessa åtgärder får inte
överstiga 15 % av den totala importen från gemenskapen under det år som
närmast föregår införandet av eventuella kvantitativa restriktioner för
vilka statistik finns att tillgå.
Dessa bestämmelser får inte kringgås genom utökat tullskydd på de importerade
varorna i fråga.
CE/BY/Bilaga II/s
4. Dessa åtgärder får endast tillämpas under en övergångsperiod som upphör
den 31 december 1998 såvida inte parterna överenskommer om annat, eller när
Republiken Vitryssland tillträder GATT, om detta sker tidigare.
5. Republiken Vitryssland skall underrätta samarbetskommittén om de
undantagsåtgärder denna avser vidta enligt villkoren i denna bilaga och på
begäran av gemenskapen skall samråd äga rum i samarbetskommittén om sådana
åtgärder och sektorer de gäller, innan de träder i kraft.
___________________
CE/BY/Bilaga II/s
BILAGA III
Gemenskapens reservationer
enligt artikel 29.1 b)
Gruvdrift
I vissa medlemsstater får koncession krävas för gruvdrift och mineralrättigheter
för icke gemenskapskontrollerade bolag.
Fiske
Tillgång till och utnyttjande av de biologiska resurser och fiskevatten som är
belägna i de marina farvatten som lyder under gemenskapens medlemsstaters
suveränitet eller jurisdiktion är begränsad till fiskefartyg som för en
gemenskapsmedlemsstats flagg och är registrerade inom gemenskapens territorium,
om inte annat föreskrivs.
Förvärv av fast egendom
I vissa medlemsstater omfattas förvärv av fast egendom av bolag, som inte är
gemenskapsbolag, av restriktioner.
CE/BY/Bilaga III/s
Audiovisuella tjänster inbegripet radio
Nationell behandling av produktion och distribution, inbegripet radiosändningar
och andra former av utsändning till allmänheten får reserveras för audiovisuella
verk, som uppfyller vissa ursprungskriterier.
Telekommunikationstjänster inbegripet mobil- och satellittjänster
Reserverade tjänster
I vissa medlemsstater är tillträde till marknaden för kompletterande tjänster
och infrastrukturer begränsat.
Yrkesmässiga tjänster
Tjänster som är förbehållna fysiska personer som är medborgare i
medlemsstaterna. Under vissa förhållanden får dessa personer bilda bolag.
CE/BY/Bilaga III/s
Jordbruk
I vissa medlemsstater är nationell behandling inte tillämplig för icke
gemenskapskontrollerade bolag som önskar driva ett jordbruksföretag. Icke
gemenskapskontrollerade bolags förvärv av vingårdar omfattas av anmälan eller,
om nödvändigt, av tillstånd.
Nyhetsbyråtjänster
I vissa medlemsstater finns begränsningar för utländskt ägande i förlag och
radio- och televisionsföretag.
___________________
CE/BY/Bilaga III/s
BILAGA IV
Republiken Vitrysslands reservationer
enligt artikel 29.2 a)
Republiken Vitryssland förbehåller sig rätten att bibehålla begränsade undantag
vad avser nationell behandling, enligt artikel 29.2 a) inom de områden som anges
nedan:
- Minsta tillåtna kapital för banker och andra finansiella institutioner med
utländska investeringar skall motsvara 5 miljoner ecu.
- Utländskt innehav i försäkringsföretag får inte överstiga 49 % av kapitalet.
- Elkraftverk anslutna till det förenade energisystemet.
- Äganderätt till mark: utforskning och exploatering av naturresurser;
äganderätt till fast egendom.
Gemenskapsföretag som är etablerade inom Republiken Vitrysslands territorium
skall från och med detta avtals ikraftträdande ha rätt att förvärva, använda,
hyra och sälja fast egendom, samt vad avser naturresurser, jordbruksmark och
skogsbruk, rätt att arrendera, då detta är absolut nödvändigt för utförandet
av den ekonomiska verksamhet för vilken de är etablerade. Denna rätt omfattar
inte etableringsrätt i syfte att verka som mäklare inom området fast egendom
och naturresurser.
- Förvärv av statlig eller kommunal egendom under loppet av privatiseringen.
CE/BY/Bilaga IV/s
- Särskilda licenskrav för att vara mäklare av statspapper utgivna av Republiken
Vitryssland.
- Särskild licensgivning för tillhandahållande av tjänster inom allmänna
transport-, telefon-, och telegrafnät.
- Äganderätt till och särskild licensgivning för drift av sändare eller allmänna
bärvågs-, radio- och TV-stationer.
- Tullagenter.
- Detektiv- och säkerhetstjänster.
Dessa reservationer skall tillämpas under en övergångsperiod på högst fem år
från och med dagen för detta avtals ikraftträdande. De skall tillämpas på ett
icke-diskriminerande sätt.
___________________
CE/BY/Bilaga IV/s
BILAGA V
Finansiella tjänster: definitioner enligt artikel 32.3
En finansiell tjänst är varje tjänst av finansiell karaktär som tillhandahålls
av ett finansiellt serviceföretag i en part. Finansiella tjänster omfattar
följande verksamhet:
A. Alla försäkringstjänster och därtill hörande tjänster:
1. Direktförsäkring (inbegripet koassurans):
i)liv
ii) icke liv.
2. Återförsäkring och retrocession.
3. Försäkringsförmedling, såsom mäklar- och agentverksamheter.
4. Till försäkring hörande tjänster, såsom rådgivning, aktuarietjänster,
riskbedömning och skadereglering.
B. Banktjänster och andra finansiella tjänster (undantaget försäkring):
1. Mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från
allmänheten.
CE/BY/Bilaga V/s
2. Utlåning av alla slag, omfattande bland annat konsumentkrediter,
hypotekskrediter, factoring och finansiering av affärstransaktioner.
3. Finansiell leasing.
4. Alla penning- och betalningsförmedlingstjänster, däribland kreditkort,
resecheckar och bankväxlar.
5. Garantier och åtaganden.
6. Handel för kunders räkning, antingen på fondbörs, på OTC-marknaden eller
på annat sätt, med följande:
a) Penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, bankcertifikat, osv.).
b) Utländsk valuta.
c) Derivat omfattande, men inte begränsade till, terminsaffärer och
optioner.
d) Valutakursinstrument och räntebärande papper, omfattande sådana
produkter som svappar, ränteterminer, osv.
e) Överlåtbara värdepapper.
CE/BY/Bilaga V/s
f) Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet
guld- och silvertackor.
7. Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland
emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller
privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner.
8. Penningmäklarverksamhet.
9. Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller portföljförvaltning,
förvaltning av alla former av kollektiva investeringar, förvaltning av
pensionsfonder, förvaring och förvaltning av anförtrodda medel.
10. Reglering och clearing av finansiella tillgångar, däribland värdepapper,
derivat och andra överlåtbara instrument.
11. Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell
databehandling och tillhörande programvara som leverantörer av andra
finansiella tjänster tillhandahållit.
12. Rådgivande förmedling och andra finansiella tjänster som har samband med
all verksamhet enligt punkt 1-11 ovan, däribland kreditupplysning och -
analys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och
portföljer, rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och
företagsstrategier.
CE/BY/Bilaga V/s
Följande slags verksamhet ingår inte i definitionen av finansiella tjänster:
a) Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller någon annan offentlig
institution inom ramen för penning- eller valutakurspolitik.
b) Verksamhet som bedrivs av centralbanker, regeringsorgan eller myndigheter
eller offentliga institutioner, på regeringens vägnar eller med dennas
garanti, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av finansiella
serviceföretag i konkurrens med sådana offentliga organ eller privata
institutioner.
c) Verksamhet som ingår i lagstadgade sociala trygghets- eller pensionssystem,
utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av finansiella
serviceföretag i konkurrens med offentliga organ eller privata
institutioner.
___________________
CE/BY/Bilaga V/s
BILAGA VI
Internationellt tillhandahållande av tjänster
Förteckning över tjänster för vilka parterna skall bevilja
behandling som mest gynnad nation enligt artikel 37
Sektorer som skall omfattas enligt Förenta nationernas centrala produktindelning
(CPC):
Konsulttjänster avseende översyn av räkenskaper: del CPC 86212 andra än
"revisionstjänster"
Konsulttjänster avseende bokföring CPC 86220
Ingenjörstjänster CPC 8672
Integrerade ingenjörstjänster CPC 8673
Rådgivande och förberedande arkitekttjänster CPC 86711
Arkitekttjänster CPC 86712
Stadsplanerings- och landskapsarkitekttjänster CPC 8674
Datatjänster och liknande tjänster:
Konsulttjänster knutna till installation av hårdvara CPC 841
Tillämpningstjänster för programvara CPC 842
Databastjänster CPC 844
CE/BY/Bilaga VI/s
Reklam CPC 871
Marknadsundersökning och väljarundersökning CPC 864
Ledarskapskonsulttjänster CPC 866
Teknisk provning och analystjänster CPC 8676
Rådgivnings- och konsulttjänster avseende jordbruk, jakt och skogsbruk
Rådgivnings- och konsulttjänster avseende fiske
Rådgivnings- och konsulttjänster avseende gruvdrift
Tryckning och förlagsverksamhet CPC 88442
Konferenstjänster
Översättningstjänster CPC 87905
Inredningstjänster CPC 87907
Telekommunikation:
Mervärdestjänster, bl.a. elektronisk post, Voice Mail, direktansluten
informationssökning och databasåtervinning, databehandling, EDI, omvandling av
koder och protokoll
Datapaketförmedlande nät
Konstruktionstjänster och därtill knutna ingenjörstjänster;
markundersökningsarbete CPC 5111
Franchising CPC 8929
Vuxenutbildningstjänster per korrespondens del av CPC 924
Nyhets- och pressbyråtjänster CPC 962
CE/BY/Bilaga VI/s
Hyrnings- eller leasingtjänster med aktörer som inte har anknutning till annan
transportutrustning (CPC 83101), personbilar (83102), varutransportfordon
(83105) och med anknytning till andra maskiner och utrustning (CPC 80306, 80307,
80308, 80309)
Kommissionärstjänster och grossisthandelstjänster knutna till import och export
(del av CPC 626 och 622)
Forskning och utveckling i fråga om programvaror
Återförsäkring och retrocession och tjänster hörande till försäkring, såsom
rådgivnings-, aktuarie-, riskbedömningstjänster och tjänster i fråga om
ersättningskrav
Försäkring mot risker avseende
i)sjötransporter och affärsflyg och rymdfärder och -frakt (inbegripet
satelliter), med sådan försäkring som omfattar vilken som helst eller samtliga
följande kategorier: personer som transporteras, varor som exporteras eller
importeras, fordon som transporterar varor och de skyldigheter som följer av
detta,
ii) varor i internationell transitering.
Databehandlingstjänster CPC 843
Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar och finansiell
databehandling (se punkterna B 11 och B 12 i bilaga V).
___________________
CE/BY/Bilaga VI/s
BILAGA VII
Bestämmelser avseende artikel 39
Del A
Samråd skall påbörjas inom trettio dagar efter den första partens begäran om
detta. Det skall hållas i syfte att uppnå överenskommelse antingen om
- återkallande av den andra partens åtgärder, om dessa medför en situation som
är avsevärt mer restriktiv, eller
- anpassningar av båda parternas skyldigheter, eller
- anpassningar som skall göras av den första parten för att kompensera för den
mer restriktiva situation som har skapats av den andra parten.
Om en överenskommelse inte kan nås inom sextio dagar räknat från den första
partens begäran om samråd, får denna part vidta lämplig anpassning i
kompensationssyfte av sina skyldigheter. Sådana anpassningar skall göras i den
utsträckning och för den tid som är nödvändig med hänsyn till den avsevärt mer
restriktiva situation som skapats av den andra parten. Sådana åtgärder måste
prioriteras som medför minsta möjliga störningar i avtalets funktion. De
rättigheter som de ekonomiska aktörerna har förvärvat enligt avtalet vid den
tidpunkt när sådan anpassning görs skall inte påverkas av anpassningen.
CE/BY/Bilaga VII/s
Del B
1. Republiken Vitrysslands regering skall under en övergångstid av tre år
räknat från undertecknandet av avtalet i en anda av partnerskap och
samarbete underrätta gemenskapen om sina avsikter att föreslå ny
lagstiftning eller anta nya författningar som kan göra att villkoren för att
dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag får internationellt
tillhandahålla tjänster begränsas i förhållande till vad som gällde vid
tiden före undertecknande av avtalet. Gemenskapen kan begära att Republiken
Vitryssland överlämnar förslag till sådan lagstiftning eller sådana
författningar och inleder samråd om dessa förslag.
2. Om ny lagstiftning eller nya författningar som införs i Republiken
Vitryssland inom den övergångstid som anges i punkt 1 får till följd att
villkoren för att dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag får
internationellt tillhandahålla tjänster begränsas i förhållande till vad som
gällde vid tiden för undertecknande av avtalet, skall sådan lagstiftning
eller sådana författningar inte gälla för sådana dotterbolag och filialer
till utgången av en treårsperiod från sådant ikraftträdande.
___________________
CE/BY/Bilaga VII/s
BILAGA VIII
Konventioner om immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt (artikel 51.2)
1. Artikel 51.2 avser följande multilaterala konventioner:
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten,
1971).
Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av
fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).
Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av
varumärken (Madrid, 1989).
Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster
vid registrering av varumärken (Genève, 1977, reviderad 1979).
Budapestkonventionen om deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977,
modifierad 1980).
Internationella konventionen om skydd av växtförädlingsprodukter
(Genèvetexten, 1978).
CE/BY/Bilaga VIII/s
2. Samarbetsrådet får rekommendera att artikel 51.2 skall gälla andra
multilaterala konventioner. Om det skulle uppstå problem i fråga om
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt, vilka påverkar
handelsvillkor, skall samråd omgående inledas på begäran av endera parten i
syfte att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning.
3. Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid de skyldigheter som följer av
följande multilaterala konventioner:
Pariskonventionen om industriellt rättsskydd (Stockholmstexten, 1967,
modifierad 1979).
Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
(Stockholmstexten, 1967, modifierad 1979).
Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad 1979 och modifierad
1984).
CE/BY/Bilaga VIII/s
4. Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Republiken Vitryssland vad
avser erkännande och skydd av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt ge gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare en behandling som
inte är mindre gynnsam än den som Republiken Vitryssland ger tredje land
enligt bilaterala avtal.
5. Bestämmelserna i punkt 4 skall inte gälla de förmåner som ges av
Republiken Vitryssland till tredje land på faktisk ömsesidig grund och de
förmåner som ges av Republiken Vitryssland till något annat land i det före
detta Sovjetunionen.
___________________
CE/BY/Bilaga VIII/s
PROTOKOLL
OM ÖMSESIDIGT BISTÅND
MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER
I TULLFRÅGOR
CE/BY/P/s
ARTIKEL 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a) tullagstiftning: bestämmelser som är tillämpliga inom parternas territorier
och som reglerar import, export, transitering av varor samt tullförfaranden
i varje form, häri inbegripet åtgärder i form av förbud, restriktioner och
kontroll som antagits av parterna,
b) tullar: alla tullar, skatter, taxor och avgifter som fastställs och uppbärs
inom parternas territorier i enlighet med tullagstiftningen, dock med
undantag av taxor och avgifter som är begränsade till belopp som motsvarar
de ungefärliga kostnaderna för utförda tjänster,
c) ansökande myndighet: en behörig administrativ myndighet som utsetts för
detta ändamål av en part och som gör en framställan om bistånd i tullfrågor,
d) anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som utsetts för detta
ändamål av en part och som mottar en framställan om bistånd i tullfrågor,
CE/BY/P/s
e) överträdelse: varje brott mot tullagstiftningen liksom varje försök att
bryta mot denna.
ARTIKEL 2
Räckvidd
1. Parterna skall, inom ramen för sina befogenheter, bistå varandra på det sätt
och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att
säkerställa att tullagstiftningen tillämpas riktigt, särskilt genom att
förebygga, upptäcka och utreda överträdelser av denna lagstiftning.
2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll är tillämpligt på varje
administrativ myndighet hos parterna som är behörig att tillämpa detta
protokoll. Det skall inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i
brottsutredningar. Det skall heller inte utan rättsliga myndigheters tillstånd
omfatta information, som erhållits på grundval av behörighet som utövas på dessa
myndigheters begäran.
CE/BY/P/s
ARTIKEL 3
Bistånd på begäran
1. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
överlämna all relevant information som kan göra det möjligt för denna att
säkerställa att tullagstiftningen tillämpas riktigt, däri inbegripet information
om upptäckta eller planerade handlingar som innebär eller skulle innebära en
överträdelse av sådan lagstiftning.
2. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
informera den förstnämnda om huruvida varor som har exporterats från den ena
partens territorium har importerats i vederbörlig ordning till den andra partens
territorium, och när så är lämpligt, också ange vilket tullförfarande som
tillämpats på varorna.
3. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att övervakning sker av
a) fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta att de
överträder eller har överträtt tullagstiftningen,
b) platser där varulager har samlats på ett sätt som gör att det finns skälig
grund att anta att de är avsedda att levereras i samband med verksamhet som
strider mot den andra partens tullagstiftning,
CE/BY/P/s
c) varurörelser som enligt anmälan möjligen kan ge upphov till omfattande
överträdelser av tullagstiftningen,
d) transportmedel, om det finns skälig grund att anta de har använts, används
eller kan komma att användas vid överträdelser av tullagstiftningen.
ARTIKEL 4
Bistånd på eget initiativ
Parterna skall bistå varandra i enlighet med sina lagar, regler och andra
rättsliga instrument, om de anser det nödvändigt för en riktig tillämpning av
tullagstiftningen, särskilt när de får information som hänför sig till
- förfaranden som har inneburit, innebär eller skulle innebära en överträdelse
av sådan lagstiftning och som kan vara av intresse för andra parter,
- nya medel eller metoder som används vid genomförande av sådana förfaranden,
- varor som är kända för att vara föremål för omfattande överträdelser av
tullagstiftningen.
CE/BY/P/s
ARTIKEL 5
Överlämnande och meddelanden
På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i
enlighet med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till
mottagare som är bosatta eller etablerade inom dess territorium
- överlämna alla handlingar,
- meddela alla beslut
som omfattas av detta protokoll. I ett sådant fall är artikel 6.3 tillämplig.
ARTIKEL 6
Biståndsframställningens form och bistånd
1. Framställningar enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De
handlingar som är nödvändiga för att framställan skall kunna efterkommas skall
medfölja framställningen. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas,
men de måste genast bekräftas skriftligen.
CE/BY/P/s
2. Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla
följande information:
a) Den ansökande myndighet som gör framställningen.
b) Den begärda åtgärden.
c) Föremålet för och skälet till framställningen.
d) De lagar och andra rättsliga element som berörs.
e) Så exakta och fullständiga uppgifter som möjligt om de fysiska eller
juridiska personer som är föremål för utredningen.
f) En kortfattad redogörelse för relevanta uppgifter i saken och för genomförda
utredningar, med undantag för fall som avses i artikel 5.
3. Framställningar skall lämnas på något av den anmodade myndighetens
officiella språk eller på ett språk som denna kan godta.
4. Om en framställning inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller
komplettering begäras; beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.
CE/BY/P/s
ARTIKEL 7
Handläggning av framställningar
1. För att efterkomma en framställan om bistånd skall den anmodade myndigheten,
eller när denna inte är behörig, det administrativa organ till vilket den
anmodade myndigheten ställt framställningen, handla inom ramen för sina
befogenheter och tillgängliga resurser som om den handlade för egen räkning
eller på begäran av andra myndigheter hos samma part, genom att lämna
tillgänglig information eller genom att antingen företa eller låta företa
lämpliga undersökningar.
2. Framställningar om bistånd skall handläggas i enlighet med den anmodade
partens lagar och andra rättsliga instrument.
3. Vederbörligen bemyndigade tjänstemän hos en part får, med samtycke från den
andra berörda parten, och på de villkor som den senare ställt, från den anmodade
myndigheten eller från någon annan myndighet, för vilken den anmodade
myndigheten är ansvarig, erhålla den information om överträdelser av
tullagstiftningen som den ansökande myndigheten behöver för tillämpningen av
detta protokoll.
CE/BY/P/s
4. Tjänstemän hos en part får, med samtycke från den andra berörda parten, och
på de villkor som den senare ställt, närvara vid undersökningar som genomförs
inom den senares territorium.
ARTIKEL 8
Former för informationsutbyte
1. Den anmodade myndigheten skall till den ansökande myndigheten meddela
resultaten av undersökningarna genom handlingar, bestyrkta kopior av handlingar,
rapporter och liknande.
2. De handlingar som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information
framställd i valfri form för samma ändamål.
ARTIKEL 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. Parterna får vägra att lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet
a) sannolikt skulle strida mot suveränitet, allmän ordning, säkerhet eller
andra väsentliga intressen, eller
CE/BY/P/s
b) skulle gälla valuta- eller skattelagstiftning som inte kan hänföras till
bestämmelser om tullar, eller
c) skulle röja industri-, handels- eller yrkeshemligheter.
2. Om den ansökande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv
inte skulle kunna tillhandahålla på begäran, skall den framhålla detta i sin
framställan. Det åligger då den anmodade myndigheten att avgöra hur
framställningen skall behandlas.
3. Om en framställan om bistånd inte efterkoms eller om den avslås, skall den
ansökande myndigheten utan dröjsmål underrättas om beslutet och om skälen för
detta.
ARTIKEL 10
Skyldighet att iaktta sekretess
1. All information som lämnas i enlighet med detta protokoll skall, oavsett
form, vara konfidentiell. Den skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd
som gäller likartad information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som
mottog den och enligt motsvarande bestämmelser som för gemenskapens myndigheter.
CE/BY/P/s
2. Personuppgifter skall inte överlämnas om det finns skälig grund att anta att
överföringen eller användningen av uppgifterna skulle strida mot en parts
grundläggande rättsprinciper, i synnerhet om den berörda personen kan lida
otillbörlig skada. På begäran skall den mottagande parten informera den part som
lämnat uppgifterna om användningen av den tillhandahållna informationen och om
vilka resultat som uppnåtts.
3. Personuppgifter får endast överlämnas till tullmyndigheter och, om det är
nödvändigt för åtal, till åklagar- och rättsvårdande myndigheter. Andra personer
eller myndigheter får erhålla sådana uppgifter endast efter tillstånd från den
myndighet som lämnat uppgifterna.
4. Den tillhandahållande parten skall försäkra sig om riktigheten hos den
information som lämnas ut. Om det framkommer att den var oriktig eller bör
förstöras, skall detta utan dröjsmål anmälas till den mottagande parten. Den
senare skall göra rättelsen eller förstöra informationen.
5. Utan att det påverkar fall av övervägande allmänt intresse, kan den berörda
personen på begäran erhålla information om sådana uppgifter som finns lagrade på
data och om ändamålet med lagringen.
CE/BY/P/s
ARTIKEL 11
Användning av information
1. Information som erhållits skall användas uteslutande för detta protokolls
syften och får användas hos parterna för andra ändamål endast efter skriftligt
medgivande från den administrativa myndighet som lämnade informationen, och
informationen skall omfattas av de förbehåll som den myndigheten kan ha
uppställt.
2. Punkt 1 skall inte förhindra att informationen används i eventuella
rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds därefter med anledning av
att tullagstiftningen överträtts.
3. Parterna får i sitt bevismaterial, sina rapporter och vittnesmål samt
förhandlingar och förfaranden inför domstol som bevisning använda information
som erhållits och handlingar som tagits del av, i enlighet med bestämmelserna i
detta protokoll.
CE/BY/P/s
ARTIKEL 12
Sakkunniga och vittnen
En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta
bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid rättsliga eller
administrativa förfaranden rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom
en annan parts jurisdiktion; tjänstemannen får också förete sådana föremål eller
handlingar eller bestyrkta kopior av dessa, som kan behövas vid dessa
förfaranden. Av begäran om inställelse skall klart framgå i vilket ärende och i
vilken egenskap eller tjänsteställning tjänstemannen skall höras.
ARTIKEL 13
Utgifter för bistånd
Parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som
föranletts av tillämpningen av detta protokoll, utom, när så är skäligt, för
ersättning till sakkunniga och vittnen samt till tolkar och översättare som inte
är offentliganställda.
CE/BY/P/s
ARTIKEL 14
Tillämpning
1. Förvaltningen av detta protokoll skall anförtros de centrala
tullmyndigheterna i Republiken Vitryssland, å ena sidan, och de behöriga
enheterna inom Europeiska gemenskapernas kommission och, när så är lämpligt,
tullmyndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater, å andra sidan. De skall
besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för
protokollets tillämpning, och därvid ta hänsyn till bestämmelser om dataskydd.
De kan föreslå för behöriga organ att vidta de ändringar i detta protokoll som
de anser bör göras.
2. Parterna skall rådgöra med varandra och därefter hålla varandra informerade
om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i
detta protokoll.
CE/BY/P/s
ARTIKEL 15
Komplementaritet
1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tillämpningen av
eventuella andra avtal om ömsesidigt bistånd, som har slutits eller kan komma
att slutas mellan en eller flera medlemsstater i Europeiska unionen och
Republiken Vitryssland. Det skall inte heller utesluta att ett mera vittgående
ömsesidigt bistånd beviljas med stöd av sådana avtal.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11, skall dessa avtal inte
påverka gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga
enheter och medlemsstaternas tullmyndigheter av sådan information som erhållits
i tullärenden som kan vara av intresse för gemenskapen.
CE/BY/P/s
SLUTAKT
AF/CE/BY/s
De befullmäktigade ombuden för
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
AF/CE/BY/s
avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, och Fördraget
om upprättandet av EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade "medlemsstaterna", och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN EUROPEISKA och
ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och
de befullmäktigade ombuden för REPUBLIKEN VITRYSSLAND,
å andra sidan
har vid ett möte i Bryssel den sjätte dagen i månaden mars år
nittonhundranittiofem för att underteckna Avtalet om partnerskap och samarbete
som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Vitryssland, å andra sidan, nedan
kallat "avtalet", antagit följande texter:
Avtalet, inbegripet bilagor och följande protokoll:
Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.
AF/CE/BY/s
De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de
befullmäktigade ombuden för Republiken Vitryssland har antagit texterna till de
gemensamma förklaringar som anges nedan och som bifogas denna slutakt:
Gemensam förklaring om artikel 17 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 18 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 29 i avtalet
Gemensam förklaring om artiklarna 36 och 37 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 37 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 43 i avtalet
Gemensam förklaring om begreppet "kontroll" i artikel 31 b) och artikel 44 i
avtalet
Gemensam förklaring om artikel 51 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 102 i avtalet
AF/CE/BY/s
De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de
befullmäktigade ombuden för Republiken Vitryssland har även beaktat följande
skriftväxling, som bifogas denna slutakt:
Ensidig förklaring av franska regeringen om utomeuropeiska länder och
territorier.
De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de
befullmäktigade ombuden för Republiken Vitryssland har även beaktat följande
skriftväxling, som bifogas denna slutakt:
Skriftväxling mellan gemenskapen och Republiken Vitryssland om etablering av
bolag.
AF/CE/BY/s
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 17
Gemenskapen och Republiken Vitryssland förklarar att texten i skyddsklausulen
inte innebär skyddsbehandling enligt GATT.
AF/CE/BY/s
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 18
Det tas för givet att bestämmelserna i artikel 18 varken är avsedda för, eller
får tillåtas försena, förhindra eller stå i vägen för de förfaranden som
föreskrivs i respektive parts lagstiftning angående undersökningar om
antidumpning och subventioner.
AF/CE/BY/s
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 29
Utan att det påverkar de undantag som förtecknas i bilagorna III och IV och
bestämmelserna i artiklarna 45 och 48 är parterna överens om att orden "i
enlighet med sina lagar och andra författningar" som återges i artikel 29
punkterna 1 och 2 avser att vardera parten får reglera bolagsetablering och
verksamhet inom sitt territorium, förutsatt att dessa författningar inte för den
andra partens bolags etablering och verksamhet innebär några nya begränsningar
som leder till en mindre förmånlig behandling än den som ges deras egna bolag
eller tredje lands bolag, dotterbolag eller filialer.
AF/CE/BY/s
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKLARNA 36 och 37
Gemenskapen förklarar att gränsöverskridande leverans av tjänster enligt
artiklarna 36 och 37 inte innebär att tjänsteleverantören skall resa in i det
lands territorium för vilket tjänsten är avsedd, eller att den person för vilken
tjänsten är avsedd skall resa in i det lands territorium från vilket tjänsten
kommer.
AF/CE/BY/s
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 37
Parterna är eniga om att orden "i enlighet med deras lagar och andra
författningar" innebär att varje part får reglera villkoren för
gränsöverskridande leverans av tjänster till sitt territorium, förutsatt att
följden därav inte blir en mindre fördelaktig behandling av den andra partens
bolag än den som ges tredje lands bolag.
AF/CE/BY/s
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 43
Att kräva visum endast av vissa parters fysiska personer och inte av andras
skall inte betraktas som ett upphävande eller en försämring av förmåner enligt
ett särskilt åtagande.
AF/CE/BY/s
GEMENSAM FÖRKLARING OM BEGREPPET "KONTROLL"
I ARTIKEL 31 b) första stycket och ARTIKEL 44
1. Parterna bekräftar sin enighet om att frågan om kontroll skall bero av de
faktiska omständigheterna i varje särskilt fall.
2. Exempelvis skall ett bolag anses "kontrollerat" av ett annat bolag och
därmed anses vara ett dotterbolag till ett sådant bolag om
- det andra bolaget direkt eller indirekt innehar en majoritet av rösterna,
eller
- det andra bolaget har rätt att utse eller entlediga en majoritet av
förvaltnings-, lednings- eller tillsynsorganet och samtidigt är aktieägare
eller delägare i dotterbolaget.
3. Båda parter anser att kriterierna i punkt 2 inte är uttömmande.
AF/CE/BY/s
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 51
Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i
detta avtal särskilt skall omfatta upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till
datorprogram, och närstående rättigheter, rättigheter rörande patent,
mönsterskydd, geografiska benämningar, inbegripet ursprungsbeteckningar,
varumärken och tjänstemärken, kretsmönster samt skydd mot illojal konkurrens
enligt artikel 10a i Pariskonventionen om industriellt rättsskydd samt skydd för
hemlig know-how.
AF/CE/BY/s
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 102
För en riktig tolkning och en praktisk tillämpning är parterna överens om att
begreppet "särskilt brådskande fall" i artikel 102 i avtalet avser fall då en av
parterna väsentligen bryter mot avtalet. Ett väsentligt brott mot avtalet består
i
a) en enligt internationell rätts allmänna regler otillåten vägran att fullgöra
avtalet, eller
b) brott mot de i artikel 2 fastställda huvudbeståndsdelarna i avtalet.
AF/CE/BY/s
FÖRKLARING FRÅN FRANSKA REGERINGEN
Frankrike noterar att Avtalet om partnerskap och samarbete med Republiken
Vitryssland inte är tillämpligt på de utomeuropeiska länder och territorier som
är associerade till Europeiska gemenskapen i enlighet med Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen.
AF/CE/BY/s
SKRIFTVÄXLING
MELLAN GEMENSKAPEN
OCH REPUBLIKEN VITRYSSLAND
VAD AVSER BOLAGSETABLERING
AF/CE/BY/s
A. Skrift från Republiken Vitryssland
Jag hänvisar till det avtal om partnerskap och samarbete som paraferades
den 22 december 1994.
Som jag betonade under förhandlingarna, ger Republiken Vitryssland
gemenskapsbolag som etablerar sig och är verksamma i Republiken Vitryssland en
fördelaktig behandling i vissa avseenden. Jag förklarade att detta återspeglar
den vitryska politiken att på alla sätt främja gemenskapsbolags etablering i
Republiken Vitryssland.
Med detta i åtanke är jag införstådd med att Republiken Vitryssland, under
perioden mellan dagen för paraferingen av detta avtal och ikraftträdandet av de
relevanta artiklarna om bolagsetablering, inte skall vidta åtgärder eller anta
föreskrifter, som skulle medföra eller förvärra diskriminering av
gemenskapsbolag jämfört med vitryska bolag eller bolag från tredje land, i
jämförelse med den situation som råder vid tidpunkten för detta avtals
parafering.
Jag vore tacksam för Er bekräftelse på att Ni har mottagit denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För
Republiken Vitrysslands
regering
AF/CE/BY/s
B. Skrift från gemenskapen
Jag tackar Er för Er skrift av dagens datum med följande lydelse:
"Jag hänvisar till det avtal om partnerskap och samarbete som paraferades
den 22 december 1994.
Som jag betonade under förhandlingarna, ger Republiken Vitryssland
gemenskapsbolag som etablerar sig och är verksamma i Republiken Vitryssland
en fördelaktig behandling i vissa avseenden. Jag förklarade att detta
återspeglar den vitryska politiken att på alla sätt främja gemenskapsbolags
etablering i Republiken Vitryssland.
Med detta i åtanke är jag införstådd med att Republiken Vitryssland, under
perioden mellan dagen för paraferingen av detta avtal och ikraftträdandet
av de relevanta artiklarna om bolagsetablering, inte skall vidta åtgärder
eller anta föreskrifter, som skulle medföra eller förvärra diskriminering
av gemenskapsbolag jämfört med vitryska bolag eller bolag från tredje land,
i jämförelse med den situation som råder vid tidpunkten för detta avtals
parafering.
Jag vore tacksam för Er bekräftelse på att Ni har mottagit denna skrift."
Jag bekräftar mottagandet av denna skrift.
Med utmärkt högaktning
För
Europeiska gemenskaperna
AF/CE/BY/s
Utanför avtalet
Skriftväxling om
konsekvenser av utvidgning
A. Skrift från gemenskapen
Jag hänvisar till det avtal om partnerskap och samarbete som undertecknades i
dag och bekräftar att om någon ändring av detta avtal skulle visa sig nödvändig
till följd av en utvidgning av gemenskapen, skall detta bli föremål för samråd
mellan parterna enligt artikel 85. I detta sammanhang skall i möjlig
utsträckning hänsyn tas till bilateral handel och ekonomiska förbindelser mellan
Republiken Vitryssland och anslutande stater.
Jag vore tacksam för en bekräftelse på att Republiken Vitryssland godtar
innehållet i denna skrift.
Med utmärkt högaktning
På
Europeiska
gemenskapernas vägnar
AF/CE/BY/s
B. Skrift från Republiken Vitryssland
Jag tackar Er för Er skrift av dagens datum med följande lydelse:
"Jag hänvisar till det avtal om partnerskap och samarbete som undertecknades i
dag och bekräftar att om någon ändring av detta avtal skulle visa sig nödvändig
till följd av en utvidgning av gemenskapen, skall detta bli föremål för samråd
mellan parterna enligt artikel 85. I detta sammanhang skall i möjlig
utsträckning hänsyn tas till bilateral handel och ekonomiska förbindelser mellan
Republiken Vitryssland och anslutande stater.
Jag vore tacksam för en bekräftelse på att Republiken Vitryssland godtar
innehållet i denna skrift."
Jag bekräftar mottagandet av denna skrift och bekräftar att Republiken
Vitryssland godtar dess innehåll.
Med utmärkt högaktning
På
Republiken Vitrysslands vägnar
AF/CE/BY/s