Post 6470 av 7187 träffar
Propositionsnummer ·
1995/96:195 ·
Hämta Doc ·
Europa-Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Marocko
Ansvarig myndighet: Utrikesdepartementet
Dokument: Prop. 195/6
BILAGA III
VARUCERTIFIKAT EUR. 1
1. Varucertifikat EUR.1 skall upprättas på ett formulär enligt modellen i
denna bilaga. Detta formulär skall tryckas på ett eller flera av de språk
som avtalet är avfattat på. Certifikatet skall upprättas på ett av dessa
språk och i enlighet med den exporterande statens eller det exporterande
territoriets nationella rätt. Om det upprättas för hand skall det fyllas i
med bläck och med tryckbokstäver.
2. Formatet på certifikatet skall var 210 x 297 millimeter, med en tillåten
variation av högst 5 millimeter under och 8 millimeter över för längden.
Pappret som används skall vara vitt utan mekanisk massa (träfritt),
ytlimmat för tryck och med en vikt av minst 25 gram per kvadratmeter, med
ett guillocherat bakgrundstryck i grönt som gör att alla mekaniska eller
kemiska förfalskningar syns.
3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och Marocko får
förbehålla sig tryckningen av certifikaten eller överlåta detta på ett
tryckeri som de godkänner. I det senare fallet skall det finnas en
hänvisning till detta godkännande på varje certifikat. På varje certifikat
skall finnas angivet namn och adress till tryckeriet eller ett märke som
gör det möjligt att identifiera detta. Det skall dessutom ha ett
serienummer, tryckt eller ej, för att skilja det från andra.
VARUCERTIFIKAT
-------------------------------------------------------------------------------------------------
|1. Exportör (namn, fullständig adress, land) | EUR.1 Nr A 000.000
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
| | Se anvisningar på
omstående sida innan
|
| | blanketten
ifylles
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
| |2. Certifikat för
användning i den
|
| | förmånsberättigade
handeln mellan
|
| |
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
|3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) | och
|
|(uppgiften ej |
|
|obligatorisk) |
|
| |(ange berörda länder,
grupper av länder eller
|
| |områden)
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
| |4. Land, grupp av |5.
Mottagande land,
|
| | länder eller |
grupp av länder
|
| | territorium där |
eller territorium
|
| | varorna anses ha |
|
| | sitt ursprung |
|
| | |
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
|6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej |7. Anmärkningar
|
| obligatorisk) |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------
|8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slag(1); |9.Bruttovikt
10.Fakturor
|
| varuslag | (kg) eller
(uppgiften
|
| | annan kvan-
ej obliga-
|
| | titet (l,
m3
torisk)
|
| | etc.)
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------
|11.TULLMYNDIGHETENS INTYG | |12.EXPORTÖRENS
DEKLARATION
|
| | |
|
| Deklarationen granskad utan | | Undertecknad
försäkrar härmed
|
| | | att ovan
angivna varor
|
| anmärkning | | uppfyller
villkoren för
|
| | | certifikatets
erhållande
|
| Exporthandling (2) | |
|
| | Stämpel |
|
| Blankett...............nr | |
|
| | |
|
| Tullanstalt | |
|
| | | Ort och datum
|
| Utfärdande land eller område | |
|
| | |
|
| . | |
|
| | |
|
| Datum | |
|
| | | .
|
| . | |
(Namnteckning)
|
| (Namnteckning) | |
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
(1) För oemballerade varor anges alltefter omständigheterna antalet artiklar
eller „i bulk„.
(2) Ifylls endast när bestämmelserna i exportlandet eller exportterritoriet
kräver det.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
|13.Begäran om kontroll, till |14.Resultat av kontrollen
|
----------------------------------------------------------------------------------------------------
| |Vid den undersökning som
verkställts har befunnits
|
| |att detta certifikat(*)
|
| |
|
| | utfärdats av angivet
tullkontor och att de
|
| | uppgifter som det
innehåller är riktiga.
|
| |
|
| | ej uppfyller de
fastställda villkoren på
|
| | riktighet (se bifogade
anmärkningar).
|
----------------------------------------------------------------------------------------------------
|Anhållan om kontroll av riktigheten av detta |
|
|certifikat |
|
| |
|
| | (Ort och
datum)
|
| |
|
| |
Stämpel
|
| (Ort och datum) |
|
| |
|
| Stämpel |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| | (Namnteckning)
|
| |________________________
|
| |(*) Sätt kryss i tillämplig
ruta
|
| (Namnteckning) |
|
| |
|
----------------------------------------------------------------------------------------------------
ANVISNINGAR
1. Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Ändringar
som utförs skall göras genom överstrykning av de felaktiga uppgifterna, i
förekommande fall med angivande av de riktiga uppgifterna. Varje sådan
ändring skall signeras av den som upprättat certifikatet och bestyrkas av
tullmyndigheten i det utfärdande landet eller området.
2. Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet och varje
varupost skall föregås av ett positionsnummer. Omedelbart under sista
textraden skall en horisontell linje dragas. Outnyttjat utrymme skall
spärras på sådant sätt att ytterligare tillägg ej kan göras.
3. Varorna anges enligt handelsbruk och tillräckligt noggrant för att
möjliggöra identifiering.
ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT
-------------------------------------------------------------------------------------------------
|1. Exportör (namn, fullständig adress, land) | EUR.1 Nr A
000.000
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
| | Se anvisningar på
omstående sida innan
|
| |
|
| | blanketten
ifylles
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
| |2. Certifikat för
användning i den
|
| | förmånsberättigade
handeln mellan
|
| |
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
|3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (upp-| och
|
| giften ej |
|
| obligatorisk) |
|
| |(ange berörda länder,
grupper av länder eller
|
| |områden)
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
| |4. Land, grupp av |5.
Mottagande land,
|
| | länder eller |
grupp av länder eller
|
| | territorium där |
territorium
|
| | varorna anses ha |
|
| | sitt ursprung |
|
| | |
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
|6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej |7. Anmärkningar
|
| obligatorisk) |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------
|8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slag(*); |9.Bruttovikt
10.Fakturor
|
| varuslag | (kg) eller
(Uppgiften
|
| | annan
ej
|
| | kvantitet
obligatorisk)
|
| | (l,
m3,etc.)
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------
EXPORTÖRENS FÖRSÄKRAN
Undertecknad, exportör av de varor som anges på första sidan,
FÖRSÄKRAR att dessa varor uppfyller villkoren för bifogade
certifikat,
ANGER de förhållanden som gör att varorna uppfyller dessa
villkor:
........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
LÄMNAR följande verifikationer(1):
........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
FÖRBINDER MIG att på begäran av de behöriga myndigheterna lämna alla
ytterligare verifikationer som de anser vara nödvändiga
för utställandet av bifogade certifikat samt att i
förekommande fall godta alla kontroller av min
bokföring och förhållandena för tillverkningen av
ovannämnda varor.
ANSÖKER om utfärdande av bifogade certifikat för dessa varor.
.................................... den..........................
....................................................................
Underskrift
___________________
**FOOTNOTES**
(1) T.ex.: Importhandlingar, varucertifikat, fakturor,
tillverkarens intyg, osv., som hänför sig till de
produkter som bearbetas eller varor som återexporteras i
befintligt skick.
BILAGA IV
Förklaring enligt artikel 27
Undertecknad exportör av de varor som omfattas av detta dokument förklarar att
dessa varor, om inte annat anges(1), uppfyller villkoren för ursprungsstatus i
förmånshandeln med
Europeiska gemenskapen / Marocko(2)
och har sitt ursprung i
Marocko / Europeiska gemenskapen(2)(3)
..............................................................
Ort och datum
..............................................................
Underskrift
..............................................................
Namnförtydligande
___________________
BILAGA V
Förlaga till den stämpelmärkning som avses i artikel 21.3 b
* 30 mm *
------------------------------
(1) | EUR.1 |
------------------------------
|
|
(2) |
|
------------------------------
(1) Den exporterande statens beteckning eller vapen.
(2) Uppgifter som gör det möjligt att identifiera den godkända exportören.
___________________
**FOOTNOTES**
(1) Om en faktura omfattar produkter som inte har sitt
ursprung i gemenskapen skall exportören klart ange
detta.
(2)Stryk över det ej tillämpliga.
(3)Hänvisning kan göras till en särskild kolumn i
fakturan där ursprungslandet för varje produkt anges.
BILAGA VI
FÖRLAGA FÖR INTYG
Undertecknad intygar att de varor som är upptagna på denna faktura har erhållits
......................................................................................................................
och (välj det lämpliga)
a) (1)uppfyller reglerna för definition av begreppet „produkter erhållna i sin
helhet„
eller
b) har framställts av följande produkter
Beskrivning Ursprungsland(2) Värde
..............................................................................
....................................
..............................................................................
....................................
..............................................................................
....................................
..............................................................................
....................................
och har varit föremål för följande beredning:
.............................................................................(ange
beredning)
i
...................................
Utfärdat i .........................den .........................
.......................................
Underskrift
______________________
**FOOTNOTES**
(1) Fyll i när det är tillämpligt.
(2)Fyll i när det är tillämpligt. I så fall om varorna
har ursprung i ett annat land.
BILAGA VII
----------------------------------------------------------------------------------------
|1.Avsändare(1) | UPPGIFTSFORMULÄR |
| | för erhållande av |
| | VARUCERTIFIKAT |
| | enligt bestämmelser för handeln mellan |
| | |
| | EUROPEISKA GEMENSKAPEN |
| | och |
| | .................................................. |
| | (Ange med tryckbokstäver) |
----------------------------------------------------------------------------------------
| | 3.Förädlare(1)
----------------------------------------------------------------------------------------
|4.Fas där bearbetning eller förädling utförts|
6.Importtullkontor(2)
| |
----------------------------------------------------------------------------------------
|5.För myndigheten |
7.Importhandling(2)
| |
| | Blankett
| |
| |
................................
| |
| | nr
| |
| |
.........................
| |
| | Serie
| |
| |
..................................................................
| |
| | från
| |
----------------------------------------------------------------------------------------
| |
----------------------------------------------------------------------------------------
|8. Märke, nummer, |9. Nummer enligt Brysselnomenklaturen| 10. Kvantitet(3)
|
|antal |och varuslag|
|
| och slag ||
|
| ||
|
| ||
|
----------------------------------------------------------------------------------------
| || 11. Värde(4)
|
----------------------------------------------------------------------------------------
|IMPORTERADE VAROR SOM BEARBETATS
|
----------------------------------------------------------------------------------------
|12. Tulltaxenummer enligt |13. |14. |15.
|
|Brysselnomenklaturen och varuslag |Ursprungsland(5)|Kvantitet(3)|
Värde(2)
|
| | | |
|
| | | |
|
| | | |
|
| | | |
|
----------------------------------------------------------------------------------------
|
|
|
|
----------------------------------------------------------------------------------------
|16. Typ av bearbetning eller förädling som genomförts
|
----------------------------------------------------------------------------------------
|17.Anmärkningar
|
----------------------------------------------------------------------------------------
|18.TULLMYNDIGHETENS INTYG| 19.EXPORTÖRENS FÖRSÄKRAN
|
||
|
| Förklaringen granskad utan anmärkning| Undertecknad försäkrar härmed att
|
|| upplysningarna på detta formulär
är riktiga
|
| Exporthandling|
|
|| Utfärdat i ......................
den
|
| ..................................................|
|
||
|
| Blankett|
|
||
|
| .........................................nr|
|
||
|
| ...............|
|
||
................................................................................
|
| Tullkontor|
|
|| (Signature)
|
| .........................................................|
|
||
|
| Datum|
|
||
|
||
|
||
|
| Stämpel|
|
||
|
| .........................................................................|
|
||
|
|(Signature)|
|
----------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------
|BEGÄRAN| RESULTAT AV KONTROLLEN | |
|OM| | |Stämpel
|KONTROLL|Vid den undersökning som verkställts har | |
|| befunnits att | |
|Undertecknad|detta certifikat(1) | |
|tulltjänsteman| | |
|anhåller|* utfärdats av angiven tullanstalt och att | |
|om| de uppgifter som det innehåller är | |
|kontroll| riktiga(*) | |
|av| | |
|ursprung|* ej uppfyller de fastställda villkoren (se| |
|och| bifogade anmärkningar)(*) | |
|riktigheten| | |
|av| I | |
|detta| ..................................................| |
|uppgiftsformulär|den ............... | |
|| | |
|| | |
|| | |
|| | |
|| | |
|| | |
|| | |
|I| | |
|..................................................| | |
|den| | |
|...............| | |
|| | |
------------------------------------------------------------------------------------------
| | | |
| |Stämpel | |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
------------------------------------------------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
| (Underskrift av tulltjänsteman)
|______________
|(1)Sätt kryss i tillämplig ruta.
------------------------------------------------------------------------------------------
ANVISNINGAR(1)Namn eller firma och fullständig adress.
(2)Frivillig uppgift.
(3)Kilogram, hektoliter, kubikmeter eller andra måttuppgifter.
(4)Förpackningarna anses utgöra en helhet med de varor som de innehåller. Denna
bestämmelse är likväl inte tillämplig på förpackningar som inte är av en
vanlig typ för den förpackade produkten och som har ett eget användningsvärde
av en bestående karaktär oberoende av förpackningsfunktionen.
(5)Ifyll när det är tillämpligt. I så fall
vid varor med ursprung i ett land enligt gällande avtal eller konvention;
ange detta land.
vid varor med ursprung i ett annat land; ange „tredje land„.
(*)Värdet skall anges i enlighet med bestämmelserna om ursprungsregler.
___________________
BILAGA VIII
GEMENSAM DEKLARATION
AVSEENDE ARTIKEL 1
Parterna är överens om att bestämmelserna i artikel 1 e i protokollet inte
kränker Marockos rätt att åtnjuta den särbehandling åtskild från alla andra
undantag som beviljats utvecklingsländer genom avtalet om genomförande av
artikel VII i allmänna tull- och handelsavtalet.
GEMENSAM DEKLARATION
AVSEENDE ARTIKLARNA 19 OCH 33
Parterna är överens om nödvändigheten att upprätta förklaringar till
genomförandet av bestämmelserna i artikel 19.1 b och artikel 33.1 och 33.2 i
protokollet.
GEMENSAM DEKLARATION
AVSEENDE ARTIKEL 39
För tillämpningen av artikel 39 i protokollet förklarar sig gemenskapen beredd
att företa en undersökning av Marockos ansökningar som syftar till att
föreskriva undantag från ursprungsbestämmelserna vid under-tecknandet.
___________________
PROTOKOLL NR 5
OM ÖMSESIDIGT BISTÅND
MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER
I TULLFRÅGOR
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a) tullagstiftning: bestämmelser som är tillämpliga inom de avtalsslutande
parternas territorier och som reglerar import, export, godstransitering
och placering av varor under olika tullförfaranden, inbegripet åtgärder
som innebär förbud, restriktioner och kontroll som antas av parterna,
b) ansökande myndighet: en behörig administrativ myndighet som av den ena
parten har utsetts för detta ändamål och som framställer en begäran om
bistånd i tullfrågor,
c) anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som av den ena
parten har utsetts för detta ändamål och som mottar en framställan om
bistånd i tullfrågor,
d) personuppgifter: uppgifter om en identifierad eller identifierbar
fysisk person.
Artikel 2
Räckvidd
1. De avtalsslutande parterna skall inom ramen för sina befogenheter bistå
varandra på det sätt och på de villkor som fastställs i detta protokoll för att
förebygga, upptäcka och konstatera överträdelser mot denna lagstifning.
2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll är tillämpligt i fråga
om de av de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter som är behöriga
att tillämpa detta protokoll. Det skall inte påverka bestämmelserna om
ömsesidigt bistånd i brottmål. Det skall heller inte omfatta information som
erhållits i kraft av befogenheter som utövas på begäran av rättsliga
myndigheter, om inte dessa myndigheter går med på detta.
Artikel 3
Bistånd på begäran
1. På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
överlämna all relevant information som gör det möjligt att säkerställa att
tullagstiftningen tillämpas på ett riktigt sätt, särskilt information om
upptäckta eller planerade verksamheter som strider mot eller skulle kunna strida
mot lagstiftningen.
2. På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
informera den förstnämnda om huruvida varor som har exporterats från en av de
avtalsslutande parternas territorier har importerats i vederbörlig ordning till
den andra partens territorium, i tillämpliga fall med angivande av det
tullförfarande som tillämpats på varorna.
3. På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att övervakning sker av
a) fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta
att de överträder eller har överträtt tullagstiftningen,
b) platser där varulager har samlats på ett sätt som gör att det finns
skälig grund att anta att de är avsedda att användas inom ramen för
verksamheter som strider mot de andra avtalsslutande parternas
tullagstiftning,
c) godsförflyttningar som anses kunna ge upphov till överträdelser av
tullagstiftningen,
d) transportmedel, om det finns skälig grund att anta att de har använts,
används eller kan användas i verksamhet som strider mot
tullagstiftningen.
Artikel 4
Spontant bistånd
De avtalsslutande parterna skall inom ramen för sina lagar och rättsregler ge
varandra bistånd när de anser detta nödvändigt för att tillämpa
tullagstiftningen på ett riktigt sätt, särskilt när de får information om
- verksamhet som strider mot eller förefaller att strida mot den
lagstiftningen och som kan vara av intresse för andra avtalsslutande
parter,
- nya medel eller metoder som används vid genomförandet av sådana
verksamheter,
- varor som är kända för att vara föremål för omfattande överträdelser
mot tullagstiftningen,
- fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta
att de överträder eller har överträtt tullagstiftningen,
- transportmedel, om det finns skälig anledning anta att de har använts,
används eller kan komma att användas i verksamhet som strider mot
tullagstifningen.
Artikel 5
Leverans/underrättelse
På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i
enlighet med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder
- för att översända alla handlingar,
- för att anmäla alla beslut,
som omfattas av detta protokolls tillämpningsområde, till en adressat som är
bosatt eller etablerad inom dess territorium. I sådana fall är artikel 6.3
tillämplig.
Artikel 6
Form och innehåll i framställningar om bistånd
1. Framställningar i enlighet med detta protokoll skall göras skriftligen.
Handlingar som är nödvändiga för att tillmötesgå en sådan framställning skall
bifogas denna. I brådskande fall får muntliga framställningar godtas men de
måste bekräftas skriftligen.
2. Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla
information om:
a) den ansökande myndigheten,
b) den begärda åtgärden,
c) föremålet för och skälet till framställningen,
d) de lagar eller andra rättsregler som berörs,
e) så exakta och utförliga uppgifter som möjligt om de fysiska eller
juridiska personer som är föremål för undersökning,
f) en sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan
genomförts, med undantag av fall som avses i
artikel 5.
3. Framställningarna skall lämnas på ett språk som är officiellt språk för den
anmodade myndigheten eller på ett språk som denna kan godta.
4. Om en framställning inte uppfyller de formella kraven får rättelse eller
komplettering begäras; skyddsåtgärder får dock vidtagas.
Artikel 7
Verkställighet av framställningar om bistånd
1. I syfte att tillmötesgå en framställning om bistånd skall den anmodade
myndigheten inom ramen för sina befogenheter och tillgängliga resurser gå
tillväga som om den handlade för egen räkning eller på begäran av andra
myndigheter hos samma avtalsslutande part, genom att lämna information som den
redan innehar, eller genom att genomföra eller låta genomföra lämpliga
undersökningar. Denna bestämmelse är också tillämplig på den administrativa
myndighet till vilken framställningen har riktats av den anmodade myndigheten om
denna inte kan handla på egen hand.
2. Framställningar om bistånd skall verkställas i enlighet med den anmodade
avtalsslutande partens lagar eller rättsregler.
3. Den ena avtalsslutande partens vederbörligen bemyndigade tjänstemän får,
med samtycke från den andra berörda avtalsslutande parten och på de villkor som
denna ställer, från den anmodade myndigheten eller
från en annan myndighet som den anmodade nyndigheten ansvarar för, erhålla den
information om den eventuella eller faktiska överträdelsen av tullagstiftningen
som den ansökande myndigheten behöver för att kunna tillämpa detta protokoll.
4. Den ena partens tjänstemän får med den andra berörda anvtalsslutande
partens medgivande och på de villkor som denna ställer, närvara vid
undersökningar som genomförs inom den senares territorium.
Artikel 8
Form för meddelande av information
1. Den anmodade myndigheten skall meddela undersökningarnas resultat till den
ansökande myndigheten i form av handlingar, bevittnade kopior av handlingar,
rapporter o.d.
2. De handlingar som avses i punkt 1 får ersättas av datoriserad information i
vilken form som helst för samma ändamål.
Artikel 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. Parterna får vägra att lämna bistånd i enlighet med detta protokoll om
biståndet
a) skulle kunna skada Marockos suveränitet eller suveräniteten hos en
medlemsstat som anmodas lämna bistånd i enlighet med detta protokoll,
b) skulle kunna orsaka skada såvitt avser allmän ordning, parternas
säkerhet eller andra vitala intressen,
c) lämnas med stöd av annan lagstiftning än tullagstiftningen, eller
d) innebär en kränkning av en affärshemlighet eller av tystnads-plikten.
2. Om den ansökande myndigheten begär bistånd som den själv inte skulle kunna
tillhandahålla på den andra partens begäran skall den framhålla detta i sin
framställning. Det åligger då den anmodade myndigheten att avgöra hur den skall
förhålla sig till en sådan framställan.
3. Om bistånd nekas skall den ansökande parten utan dröjsmål skriftligen
underrättas om beslutet och om skälen för detta.
Artikel 10
Skyldighet att iaktta konfidentialitet
1. Varje upplysning som meddelas, i vilken form det än må vara, i enlighet med
detta protokoll skall vara konfidentiell. Uppgifterna skall omfattas av
tystnadsplikt och åtnjuta det skydd som gäller enligt tillämplig lagstiftning
hos den avtalsslutande part som mottog dem och enligt motsvarande tillämpliga
bestämmelser för gemenskapens institutioner.
2. Personuppgifter får endast meddelas om skyddsnivån för personerna
överensstämmer i de båda avtalsslutande parternas lagstiftning. De
avtalsslutande parterna skall säkerställa en skyddsnivå som minst motsvarar
principerna i bestämmelserna i bilagan till detta protokoll.
Artikel 11
Användning av uppgifterna
1. Erhållna uppgifter får användas uteslutande för de ändamål som anges i
detta protokoll och får användas av en avtalsslutande part för andra ändamål
endast med föregående skriftligt tillstånd från den administrativa myndighet som
lämnade informationen varvid informationen skall omfattas av de restriktioner
som den myndigheten föreskriver. Dessa bestämmelser är inte tillämpliga om de
erhållna uppgifterna i syfte att tillämpa detta protokoll samtidigt kan användas
i syfte att bekämpa olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen. Dessa
uppgifter får meddelas till andra myndigheter som direkt deltar i kampen mot
olaglig handel med narkotika, inom de gränser som anges i artikel 2.
2. Punkt 1 får inte förhindra att uppgifterna används i eventuella rättsliga
eller administrativa förfaranden som inleds till följd av underlåtenhet att
följa tullagstiftningen. Den behöriga myndighet som har tillhandahållit
uppgifterna skall genast underrättas om en sådan användning.
3. De avtalsslutande parterna får i sina protokoll, rapporter, utlåtanden och
vittnesmål liksom vid domstolsförfaranden som bevisning använda uppgifter som
erhållits och handlingar som det hänvisas till, i enlighet med bestämmelserna i
detta protokoll.
Artikel 12
Experter och vittnen
1. Tjänstemän vid en anmodad myndighet får, inom ramen för beviljat tillstånd,
inställa sig som experter eller vittnen vid rättsliga eller administrativa
förhandlingar såvitt avser frågor som omfattas av detta protokoll inom en annan
parts jurisdiktion och förevisa sådana föremål, handlingar eller bevittnade
kopior av dessa som kan behövas i förhandlingarna. I en begäran om inställelse
skall särskilt anges i vilka frågor och i vilken funktion eller egenskap som
tjänstemannen skall höras.
2. Den tjänsteman som beviljats tillstånd att höras skall inom den ansökande
myndighetens territorium åtnjuta samma rättsskydd som dennas egna tjänstemän
enligt gällande lagstiftning.
Artikel 13
Utgifter för bistånd
De avtalsslutande parterna skall avstå från alla krav gentemot varandra på
återbetalning av utgifter som uppstått till följd av tillämpningen av detta
protokoll, i tillämpliga fall med undantag för ersättningar till experter och
vittnen och till tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.
Artikel 14
Tillämpning
1. Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros de nationella
tullmyndigheterna i Marocko å ena sidan och de behöriga avdelningarna hos
Europeiska gemenskapernas kommission och, i förekommande fall, tullmyndigheterna
i medlemsstaterna å andra sidan. De skall besluta om alla praktiska åtgärder och
förfaranden som är nödvändiga för dess tillämpning, med hänsyn till gällande
bestämmelser om skydd för uppgifter. De får, genom förmedling av den kommitté
för samarbete i tullfrågor som inrättades i enlighet med artikel 40 i protokoll
nr 4, föreslå associeringsrådet de ändringar som de anser bör göras i det här
protokollet.
2. Parterna skall samråda med varandra och därefter hålla varandra informerade
om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i
detta protokoll.
Artikel 15
Kompletterande verkan
1. Detta protokoll skall komplettera och inte på något sätt hindra
tillämpningen av avtal om ömsesidigt bistånd som har slutits eller kan komma att
slutas mellan enskilda eller flera medlemsstater i Europeiska gemenskapen och
Marocko. Det skall inte heller utesluta att ett vidare ömsesidigt bistånd ges i
enlighet med sådana avtal.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall dessa avtal inte
påverka gemenskapens bestämmelser om kommunikation mellan kommissionens behöriga
organ och tullmyndigheterna i medlemsstaterna av information som erhållits i
tullfrågor och som kan ha gemenskaps-intresse.
BILAGA
GRUNDLÄGGANDE PRINCIPER
SOM ÄR TILLÄMPLIGA
I FRÅGA OM UPPGIFTSSKYDD
1. Personuppgifter som är föremål för databehandling skall
a) erhållas och behandlas på ett riktigt sätt och i enlighet med
lagstiftningen,
b) bevaras för preciserade och legitima ändamål och inte användas på ett
sätt som är oförenligt med dessa ändamål,
c) vara lämpliga, relevanta och rimliga i förhållande till de ändamål för
vilka de bevaras,
d) vara exakta och, i förekommande fall, hållas à jour,
e) bevaras i en form som gör det möjligt att identifiera den angivna
personen under en tidsperiod som inte är längre än absolut nödvändigt
med avseende på det förfarande för vilket de bevaras.
2. Personuppgifter om ras, politiska eller religiösa åsikter eller andra
åsiktsinriktningar liksom uppgifter som rör en persons hälsa eller sexualliv får
inte omfattas av informationsbehandling om inte tillräckliga garantier ges i den
nationella lagstiftningen. Dessa bestämmelser skall också tillämpas på
personuppgifter i fråga om domar i brottmål.
3. Säkerhetsåtgärder får vidtas i syfte att skydda personuppgifter som
registreras i dataregister mot otillåten förstöring eller oavsiktlig förlust
liksom mot otillåten tillgång, otillåten ändring eller spridning.
4. Var och en har rätt
a) att få veta om personuppgifter som rör honom eller henne finns i ett
dataregister, de ändamål för vilka uppgifterna huvud-sakligen används
liksom uppgift om identitet, adress eller arbetsplats i fråga om den
person som ansvarar för dataregistret,
b) att inom rimlig tid och utan dröjsmål eller orimliga avgifter få
bekräftelse på den eventuella förekomsten i ett dataregister om
personuppgifter som rör honom eller henne liksom att få ta del av dessa
i läsbar form,
c) att i förekommande fall få dessa uppgifter rättade eller avlägsnade om
de har behandlats på ett sätt som strider mot bestämmelserna i
nationell lagstiftning om tillämpning av de grundläggande principer som
anges i punkterna 1 och 2 i denna bilaga,
d) att få sin sak prövad, om han eller hon efter en begäran om att få ta
del av uppgifter eller, i förekommande fall, efter att ha tagit del av
dessa, inte får till stånd den rättelse eller det avlägsnande som avses
i b och c.
5.1 Undantag från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 i denna bilaga får inte
göras utom i följande fall:
5.2 Undantag från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 i denna bilaga får
göras om det föreskrivs i en avtalsslutande parts lagstiftning och om undantaget
är en nödvändig åtgärd i ett demokratiskt samhälle och syftar till att
a) skydda statens säkerhet och den allmänna ordningen liksom statens
finansiella intressen eller att bekämpa brottslighet,
b) skydda de personer som personuppgifterna avser eller skydda andra
personers rättigheter och friheter.
5.3 Genom lagstiftning får de rättigheter som avses i punkterna 4 b, c och d i
denna bilaga och som avser dataregister med personuppgifter, som används för
statistiska ändamål eller för vetenskaplig forskning, begränsas om denna
användning inte riskerar att inkräkta på privatlivet för de personer som de
berörda uppgifterna avser.
6. Ingen bestämmelse i denna bilaga får tolkas på så sätt att den begränsar
eller hindrar en avtalsslutande parts möjlighet att ge ett mer omfattande skydd
till en person som de berörda personuppgifterna avser än det som föreskrivs i
denna bilaga.
_________________
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 9 maj 1996
Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden
Freivalds, Wallström, Tham, Åsbrink, Blomberg, Andersson, Winberg, Uusmann,
Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson, von Sydow, Klingvall, Åhnberg, Pagrotsky,
Messing
Föredragande: statsrådet von Sydow
Regeringen beslutar proposition 1995/96:195 Europa-Medelhavsavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Marocko.