Post 6559 av 7212 träffar
Propositionsnummer ·
1995/96:137 ·
Partnerskaps- och samarbetsavtal mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater och Kirgizistan
Ansvarig myndighet: Utrikesdepartementet
Dokument: Prop. 137
Regeringens proposition
1995/96:137
Partnerskaps- och samarbetsavtal mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater och Kirgizistan
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 7 mars 1996
Lena Hjelm-Wallén
Mats Hellström
(Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner partnerskaps- och
samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och
Kirgizistan.
Syftet med avtalet är att skapa en bas för en politisk dialog och att främja
handel och investeringar mellan parterna samt att ge en ram för ett bredare
samarbete mellan Kirgizistan och gemenskapen. Vidare syftar avtalet till att
understödja Kirgizistans ansträngningar att befästa sin demokrati och utveckla
och fullborda sin marknadsekonomi.
Vissa organ inrättas för att övervaka avtalets tillämpning.
Innehållsförteckning
1 Förslag till riksdagsbeslut................................ 3
2 Ärendet och dess beredning................................. 3
3 Bakgrund................................................... 3
4 Utvecklingen i Kirgizistan................................. 4
5 Sverige och Kirgizistan.................................... 4
6 Avtalets innehåll.......................................... 5
6.1 Ingressen........................................... 5
6.2 Syftet.............................................. 5
6.3 Allmänna principer.................................. 5
6.4 Politisk dialog..................................... 6
6.5 Varuhandel.......................................... 6
6.6 Affärsverksamhet och investeringar.................. 7
6.7 Samarbete i lagstiftningsfrågor..................... 9
6.8 Ekonomiskt samarbete................................ 9
6.9 Kulturellt samarbete................................ 9
6.10 Finansiellt samarbete............................... 10
6.11 Institutionella bestämmelser, allmännabestämmelser och
slutbestämmelser.................................... 10
7 Godkännande av avtalet..................................... 11
Bilaga Partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater
å ena sidan och Kirgizistan å den andra............. 13
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 1996.... 107
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen
godkänner partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiskagemenskaperna
och deras medlemsstater, å ena sidan och RepublikenKirgizistan, åandra sidan.
2 Ärendet och dess beredning
Mandat för Europeiska kommissionen att inleda förhandlingar om ett avtal om
partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsländer och Kirgizistan (ett s.k. partnerskapsavtal) fastställdes av rådet
i oktober 1992. Förhandlingarna med Kirgizistan avslutades sommaren 1994, dvs.
innan Sverige blev medlem i EU. Avtalet undertecknades i Bryssel den 9 februari
1995 också av de nya medlemmarna. Avtalet träder i kraft när parterna
underrättat varandra om att de konstitutionella kraven för dess ikraftträdande
har uppfyllts.
Avtalet i svensk text finns som bilaga till propositionen.
3 Bakgrund
När det kommunistiska systemet bröt samman, sovjetimperiet upplöstes i femton
nya stater, det kalla kriget upphörde och en ny Europakarta framträdde blev det
för gemenskapen en viktig uppgift att utforma en ny politik för relationerna med
de nya staterna i Oberoende staters samvälde, OSS. Ett avtal om handel och
ekonomiskt- och kommersiellt samarbete som undertecknades av Europeiska
gemenskaperna och Sovjetunionen den 18 december 1989 har tillämpats
övergångsvis.
Med länderna i Central- och Östeuropa har gemenskapen ingått s.k. Europaavtal,
vilka är associationsavtal som syftar till medlemskap i EU. Sådana avtal har
tecknats med Bulgarien, Polen, Rumänien, Slovakien, Tjeckien och Ungern samt
med Estland, Lettland och Litauen. Ett Europaavtal med Slovenien har paraferats.
Partnerskaps- och samarbetsavtalen
För de forna sovjetrepublikerna, med undantag av Estland, Lettland och Litauen,
tillämpas en annorlunda avtalsmodell än Europaavtalen. Avtalen kallas
partnerskaps- och samarbetsavtal. De syftar inte till en associering eller ett
medlemskap, men innehåller i stort samma antal element som återfinns i
Europaavtalen. I avtalen finns föreskrifter om politisk dialog, varuhandel,
affärsverksamhet och investeringar, betalningar och kapital, konkurrens- och
immaterialrättsliga regler samt brottsförebyggande,
avsnittet tillerkänner parterna varandra mest-gynnad-nationsbehandling, dock med
sedvanliga undantag.
Partnerskaps- och samarbetsavtalen anpassas efter OSS-ländernas ekonomiska och
politiska utvecklingsnivå. Ryssland, Ukraina, Vitryssland och Moldova kommer
därför att få de mest avancerade avtalen. I dessa avtal finns en
utvecklingsklausul om att ett framtida upprättande av ett frihandelsområde
mellan gemenskapen och respektive land skall övervägas. Övriga OSS-länder,
inklusive Kirgizistan, utgör en grupp med enklare avtal.
För tiden fram till avtalens ikraftträdande kan interimsavtal om handel och
handelsrelaterade frågor tillämpas. Interimsavtalen reglerar frågor inom
gemenskapens kompetens, främst områdena varuhandel, betalningar,
konkurrensregler, immaterialrättsligt skydd och tullsamarbete. Europeiska
kommissionen har befogenhet att sätta dessa avtal i kraft. Interimsavtalet med
Kirgizistan paraferades den 25 januari 1995 men har ännu inte undertecknats.
4 Utvecklingen i Kirgizistan
Sedan självständigheten har Kirgizistan bedrivit ett målmedvetet politiskt och
ekonomiskt reformarbete. Landets strävanden har erhållit starkt stöd från det
internationella samfundet i form av finansiellt och tekniskt bistånd. Detta har
medfört att landet kunnat göra framsteg vad gäller att rekonstruera sin ekonomi
i marknadsekonomisk riktning.
Landet har tagit viktiga steg mot ett mer demokratiskt styrelseskick genom att
allmänna val har hållits till presidentposten och parlamentet.
Demokratiseringsprocessen har emellertid inte varit smärtfri. En konstitutionell
kris i september 1994 ledde till att parlamentet upplöstes och direkt
presidentstyre infördes. Den parlamentariska situationen har dock förbättrats
sedan dess. I oktober hölls folkomröstning om tillägg till konstitutionen och i
februari 1995 genomfördes val till ett nytt parlament.
Kirgizistan har goda förbindelser med samtliga grannar. Ryssland och Turkiet
intar centrala roller till följd av storlek och geografisk närhet till
Kirgizistan. Landet deltar aktivt i regionalt samarbete med grannländerna och är
medlem i Partnerskap för fred-programmet, Förenta nationerna och Europeiska
säkerhetskonferensen/Organisationen för samarbete och säkerhet i Europa
(ESK/OSSE).
5 Sverige och Kirgizistan
De bilaterala kontakterna med Kirgizistan är ännu mycket begränsade liksom även
handeln.
6 Avtalets innehåll
Genom avtalet upprättas ett partnerskap mellan Kirgizistan, å ena sidan och
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsländer, å den andra. Avtalet
innehåller föreskrifter om samarbete på en rad områden, bl.a. inom politik,
ekonomi och handel. Ett samarbetsråd upprättas för att förvalta avtalet.
Partnerskaps- och samarbetsavtalet omfattar sammanlagt 99 artiklar, två
bilagor och ett protokoll om tullsamarbete. Bilagorna och protokollet utgör en
integrerad del av avtalet. Dessutom har avgivits fyra gemensamma förklaringar
och en ensidig förklaring från Frankrike. Dessa har bilagts slutakten.
6.1 Ingressen
I avtalets ingress hänvisas bl.a. till parternas gemensamma värderingar, deras
åtagande att stärka politisk och ekonomisk frihet och att befrämja
internationell fred och säkerhet. Parterna förbinder sig att liberalisera
handeln enligt principerna i Allmänna tull- och handelsavtalet, GATT.
6.2 Syftet
Artikel 1
Genom avtalet upprättas ett partnerskap mellan Kirgizistan, å ena sidan och
gemenskapen och dess medlemsstater, å den andra. Dess syfte är att skapa en
struktur för politisk dialog mellan parterna, främja handeln och de ekonomiska
förbindelserna, lägga grunden bl.a. för ekonomiskt, finansiellt, kulturellt och
socialt samarbete samt stödja Kirgizistans strävan att konsolidera demokratin
och fullfölja övergången till marknadsekonomi.
6.3 Allmänna principer
Artiklarna 2 och 3
Bestämmelser om respekten för demokratiska principer, mänskliga rättigheter och
marknadsekonomiska principer utgör viktiga beståndsdelar i avtalet. Parterna ser
det som viktigt att de nya stater som uppstått genom upplösningen av
Sovjetunionen bibehåller och utvecklar inbördes samarbete.
Ett samarbetsråd (se artikel 75) skall regelbundet granska hur avtalet
tillämpas och hur Kirgizistan genomför ekonomiska reformer.
6.4 Politisk dialog
Artiklarna 4-7
Den politiska dialogen skall främja Kirgizistans förbindelser med gemenskapen
och dess medlemsstater, ökad samstämmighet på områden som rör säkerheten och
stabiliteten i Europa och respekten för demokratiska principer och mänskliga
rättigheter. Dialogen skall föras på ministernivå i samarbetsrådet, genom
diplomatiska kanaler samt på parlamentarisk nivå i den s.k. parlamentariska
kommittén.
6.5 Varuhandel
Artikel 8
Enligt denna artikel skall parterna ge varandra den allmänna behandling som mest
gynnad nation som avses i artikel I i GATT. Bestämmelserna i artikel I gäller
inte för fördelar som beviljas till förmån för vissa utvecklingsländer i
enlighet med internationella överenskommelser, fördelar som beviljas i syfte
att skapa en tullunion eller frihandelsområde samt fördelar som ges till
grannländer för att underlätta gränstrafiken. Vidare har Kirgizistan rätt att,
under en övergångsperiod som utlöper samma dag som Kirgizistan ansluter sig till
GATT eller i annat fall senast den 31 december 1998, bevilja andra medlemmar i
OSS förmåner utan att behöva utsträcka dessa förmåner till gemenskapen.
Förmånerna definieras i bilaga 1.
Artiklarna 9-12
Principen om transiteringsfrihet för parternas varor är ett grundläggande
villkor i avtalet. Inte heller får varor med ursprung i endera partens
tullområde bli föremål för kvantitativa restriktioner utom vad gäller de
undantag som anges i artiklarna 13, 16 och 17 i avtalet. Marknadsmässiga priser
skall också tillämpas i handeln mellan de två parterna.
Artiklarna 13-15
Avtalet ger parterna möjlighet att vidta lämpliga åtgärder om en ökning av
importen av en produkt orsakar eller hotar att orsaka betydande skada för
tillverkare av liknande varor hos den importerande motparten. Åtgärder av detta
slag får endast vidtas i undantagsfall och då efter samråd med motparten.
Åtgärder mot dumpad import kan vidtas i enlighet med artikel VI i GATT.
Avtalet hindrar inte heller parterna från att tillämpa förbud eller
restriktioner som motiveras av bl.a. hänsyn till allmän moral, ordning och
säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och liv, bevarande av växter,
skydd för vissa nationella kulturella tillgångar samt skydd för immateriella
rättigheter.
Artiklarna 16-18
Handel med textilvaror omfattas inte av avtalet. Dessa varor omfattas av ett
särskilt avtal mellan gemenskapen och Kirgizistan som paraferades den 15 oktober
1993 och som tillämpas provisoriskt sedan den 1 januari 1994.
Kol- och stålprodukter omfattas av avtalet utom vad gäller de bestämmelser om
kvantitativa restriktioner som anges i artikel 11.
Handel med kärnmaterial skall omfattas av bestämmelserna i ett särskilt avtal
som skall slutas mellan Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) och
Kirgizistan.
6.6 Affärsverksamhet och investeringar
Vad gäller frågor som rör affärsverksamhet och investeringar är avtalet indelat
i följande kapitel:
1 Arbetsvillkor
2 Villkor för etablering och drift av företag
3 Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och
Kirgizistan
4 Allmänna bestämmelser
5 Löpande betalningar och kapital
6 Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt
Artiklarna 19-22
I kapitlet om arbetsvillkor utfäster sig gemenskapen och Kirgizistan att inte
diskriminera varandras medborgare på grund av nationalitet då det gäller
arbetsförhållanden och villkor för ersättning och avskedande. Samarbetsrådet
skall undersöka vilka gemensamma åtgärder som kan vidtas för att förhindra
illegal invandring.
Artiklarna 23-30
I kapitlet om villkor för etablering och drift av företag ger gemenskapen och
Kirgizistan varandras företag nationell behandling, dvs. företag som vill
etablera sig på den andra partens territorium beviljas en behandling som inte är
mindre gynnsam än den som ges till inhemska företag eller företag från tredje
land. Bestämmelserna tillämpas emellertid inte på lufttransport, transport på
inre vattenvägar och sjötransport. Inte heller är parterna förhindrade att vidta
åtgärder av försiktighetsskäl eller för att säkra det ekonomiska systemets
integritet och stabilitet.
Artiklarna 31-34
I kapitlet om gränsöverskridande tjänstehandel åtar sig gemenskapen och
Kirgizistan att ge varandras tjänsteproducerande företag nationell behandling.
Samarbetet syftar till att utveckla en marknadsorienterad tjänstesektor i
Kirgizistan. Parterna åtar sig också att tillämpa principen om obegränsat
tillträde på kommersiella grunder till den internationella sjöfartsmarknaden.
Artiklarna 35-41
I kapitlet om allmänna bestämmelser anges vissa förbehåll och allmänna
föreskrifter till bestämmelserna om företag och investeringar. Bland annat kan
avvikelser från bestämmelserna tillåtas med hänsyn till allmän ordning, säkerhet
eller folkhälsa. Bestämmelserna gäller inte heller för verksamheter som har
samband med offentlig maktutövning.
Allmän behandling som mest gynnad nation skall inte tillämpas på
skattefördelar som beviljas i dubbelbeskattningsavtal eller andra
skatteförfaranden. Slutligen får parterna inte på grundval av detta avtal ge
varandra bättre behandling än vad som beviljas enligt Allmänna
tjänstehandelsavtalet, GATS.
Artikel 42
I kapitlet om löpande betalningar och kapital åtar sig parterna att i fritt
konvertibel valuta tillåta alla betalningar mellan personer bosatta i
gemenskapen och i Kirgizistan. Vidare får inga nya valutarestriktioner införas i
fråga om kapitalrörlighet och löpande betalningar mellan parternas medborgare.
Dock gäller att Kirgizistan får tillämpa valutarestriktioner under exceptionella
omständigheter till dess den kirgiziska valutan blivit helt konvertibel. Vidare
får Kirgizistan respektive gemenskapen, om kapitalrörelser dem emellan orsakar
eller hotar att orsaka allvarliga svårigheter för parternas monetära politik
eller för en fungerande växelkurspolitik, vidta tillfälliga skyddsåtgärder.
Artikel 43
I kapitlet om skydd av immaterialrättigheter åtar sig Kirgizistan att fortsätta
att förbättra skyddet av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt så
att landet fem år efter att avtalet trätt i kraft uppnått en skyddsnivå som
motsvarar gemenskapens. Vid samma tidpunkt skall Kirgizistan ha anslutit sig
till de multilaterala konventioner på området som anges i bilaga 3.1.
6.7 Samarbete i lagstiftningsfrågor
Artikel 44
En gradvis tillnärmning av Kirgizistans lagstiftning till gemenskapens regelverk
är viktigt för att parternas ekonomiska förbindelser skall kunna stärkas.
Tillnärmningen skall omfatta följande områden: tullagstiftning, bolagsrätt,
banklagstiftning, redovisning, immaterialrätt, skydd för arbetstagare på
arbetsplatser, finansiella tjänster, konkurrensbestämmelser, offentlig
upphandling, skydd av människors liv och hälsa, miljövård, konsumentskydd,
indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagstiftning om
kärnenergi samt transporter. Kirgizistan kommer att erhålla tekniskt bistånd
från gemenskapen för att genomföra dessa åtgärder.
6.8 Ekonomiskt samarbete
Artiklarna 45-69
Parterna skall etablera ett ekonomiskt samarbete i syfte att stärka en hållbar
ekonomisk och social utveckling i Kirgizistan. Samarbetet kommer att ta full
hänsyn till miljöaspekten och inriktas på följande områden: industriellt
samarbete, främjande och skydd av investeringar, offentlig upphandling, tekniska
standarder, gruvdrift och råvaror, vetenskap och teknik, utbildning, jordbruk
och den agroindustriella sektorn, energi, miljöfrågor, transporter, post och
telekommunikationer, finansiella tjänster, penningpolitik, regional utveckling,
socialt samarbete, turism, små och medelstora företag, information och
kommunikation, konsumentskydd, tull, statistiksamarbete, ekonomi samt bekämpande
av droger, penningtvätt och smuggling av radioaktivt material. Kirgizistan
kommer att erhålla tekniskt bistånd från gemenskapen för att genomföra
samarbetet. Samarbete inom tullens område skall ske inom ramen för det
protokoll om tullsamarbete som ingår i avtalet.
6.9 Kulturellt samarbete
Artikel 70
Parterna åtar sig att främja, uppmuntra och underlätta kulturellt samarbete.
Gemenskapens olika program för kulturellt samarbete eller medlemsländernas
motsvarande program får om så är lämpligt omfattas av samarbetet. Ytterligare
aktiviteter av ömsesidigt intresse kan också utvecklas.
6.10 Finansiellt samarbete
Artiklarna 71-74
För att uppnå målen i avtalet om att påskynda Kirgizistans ekonomiska omvandling
skall gemenskapen ge Kirgizistan tillfälligt ekonomiskt bistånd i form av
bidrag. Biståndet skall ges inom ramarna för Tacis-programmet. Parterna skall
enas om ett åtgärdsprogram där målen och områdena för det ekonomiska biståndet
fastställs. Gemenskapens bidrag skall ges i nära samordning med bidrag från
andra källor.
6.11 Institutionella bestämmelser, allmänna bestämmelserochslutbestämmelser
Artiklarna 75-83
Ett samarbetsråd inrättas som skall övervaka avtalets genomförande. Det skall
sammanträda på ministernivå minst en gång per år. Rådet skall fatta beslut på de
områden som anges i avtalet och behandla tvister om avtalets tillämpning eller
tolkning. Samarbetsrådet skall biträdas av en samarbetskommitté. En av
kommitténs uppgifter är att förbereda samarbetsrådets sammanträden. Rådet kan
också delegera befogenheter till samarbetskommittén. En parlamentarisk kommitté
inrättas. Den skall vara ett forum där ledamöterna i det kirgizistanska
parlamentet och Europaparlamentet kan utbyta åsikter.
Artiklarna 84-90
I artiklarna regleras bl.a. åtgärder med syfte att skydda parternas
säkerhetsintressen, handel och produktion av krigsmateriel. Dessutom berörs
frågor om bl.a. underlåtenhet att fullgöra åtaganden enligt avtalet.
Artiklarna 91-99
Partnerskaps- och samarbetsavtalet ingås för en tidsperiod av tio år. Det
förnyas automatiskt varje år om inte någon part skriftligen säger upp avtalet
senast sex månader innan det upphör att gälla. Avtalet träder i kraft den första
dagen i den andra månaden efter det att parterna anmält till varandra att de
godkänt avtalet. Det ersätter avtalet om handel och ekonomiskt och kommersiellt
samarbete som undertecknades av Europeiska gemenskaperna och Sovjetunionen den
18 december 1989.
7 Godkännande av avtalet
--------------------------------------------------------------------
| Regeringens förslag: Riksdagen godkänner partnerskaps- och |
| samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras |
| medlemsstater, å ena sidan och Republiken Kirgizistan, å andra |
| sidan. |
--------------------------------------------------------------------
Skälen för regeringens förslag: Partnerskaps- och samarbetsavtalen syftar till
att ge en ny dimension till gemenskapens relationer med republikerna i det forna
Sovjetunionen och att understödja den politiska, ekonomiska och sociala
utvecklingen i dessa länder. Avtalet ger ramar för en politisk dialog,
definierar ett brett spektrum av samarbetsområden och skapar förutsättningar för
ökad handel mellan parterna. Ur svensk synvinkel är det med hänsyn till de allt
intensivare politiska, ekonomiska och kulturella relationerna med länderna i det
forna Sovjetunionen av stor vikt att ett partnerskaps- och samarbetsavtal ingås
med Kirgizistan och att ytterligare steg därmed tas för att främja stabilitet
och en positiv ekonomisk och social utveckling i landet. Genom avtalet
underlättas även bilateral handel.
I avtalet är det Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen,
Europeiska kol- och stålgemenskapen och medlemsländerna som är avtalsparter på
den ena sidan. Det är därmed fråga om ett s.k. blandat avtal.
Europeiska gemenskaperna har med stöd av bl.a. artiklarna 113 och 235 i
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (Romfördraget), artikel 101
andra stycket i Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen
(Euratomfördraget) och artikel 95 i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol-
och stålgemenskapen (Parisfördraget) bemyndigande att ingå det aktuella avtalet.
Vad beträffar kompetensfördelningen har gemenskapen exklusiv kompetens t.ex. när
det gäller de bestämmelser i avtalet som rör den gemensamma handelspolitiken och
gränsöverskridande tjänstehandel. Avtalet reglerar emellertid också förhållanden
som ligger utanför gemenskapens kompetens och därmed inom medlemsstaternas
kompetens. Avtalet innehåller sålunda bestämmelser som innebär åtaganden för
medlemsstaterna och därmed också för Sverige. Detta gäller bl.a. inom områdena
politisk dialog, socialt och finansiellt samarbete samt brottsbekämpning.
Eftersom avtalet enligt regeringens bedömning är av större vikt skall det enligt
10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 1996
Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och statsråden Hellström,
Peterson, Thalén, Freivalds, Persson, Tham, Blomberg, Hedborg, Andersson,
Winberg, Uusmann, Nygren, Ulvskog, Lindh, Johansson
Föredragande: statsrådet Hellström
Regeringen beslutar proposition 1995/96:137 Partnerskaps- och samarbetsavtal
mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Kirgizistan.
AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE
MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA OCH
DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN KIRGIZISTAN, Å ANDRA SIDAN,
9366/94 FT/ik
S
AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE
om upprättande av ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kirgizistan, å andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
9366/94 FT/ik
S
avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget
om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen,
nedan kallade "medlemsstaterna", och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, och EUROPEISKA
ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och
OCH REPUBLIKEN KIRGIZISTAN,
å andra sidan,
SOM BEAKTAR de förbindelser som finns mellan gemenskapen, dess medlemsstater och
Republiken Kirgizistan samt deras gemensamma värderingar,
SOM KONSTATERAR att gemenskapen och Republiken Kirgizistan vill stärka dessa
förbindelser och upprätta ett partnerskap och samarbete, vilket skulle stärka
och utvidga de förbindelser som upprättats dem emellan tidigare, särskilt genom
Avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen och Sovjetunionen om handel och kommersiellt och
ekonomiskt samarbete, som undertecknades den 18 december 1989,
9366/94 FT/ik
S
SOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Kirgizistans
åtagande att stärka den politiska och ekonomiska frihet som ligger till grund
för partnerskapet,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att främja internationell fred och säkerhet
liksom en fredlig lösning på tvister och att i detta syfte samarbeta inom ramen
för Förenta nationerna och Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen,
SOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Kirgizistans
bestämda åtagande att helt genomföra alla de principer och bestämmelser som
ingår i slutakten från Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK),
slutdokumenten från uppföljningsmötena i Wien och Madrid, dokumentet från ESK-
konferensen om ekonomiskt samarbete i Bonn, Parisdeklarationen för ett nytt
Europa samt ESK-dokumentet av 1992 från Helsingfors "The Challenges of Change",
SOM BEKRÄFTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Kirgizistans
anammande av Europeiska energistadgan,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM den ytterst stora betydelsen av rättsstatens principer och
respekten för de mänskliga rättigheterna, särskilt minoriteters rättigheter,
införande av ett flerpartisystem med fria och demokratiska val och ekonomisk
liberalisering som syftar till att införa en marknadsekonomi,
SOM TROR att tillämpningen fullt ut av detta avtal om partnerskap och samarbete
både kommer att förutsätta och bidra till att reformerna inom politik, ekonomi
och lagstiftning i Republiken Kirgizistan fortsätter och fullbordas liksom att
det införs faktorer som är nödvändiga för samarbete, särskilt mot bakgrund av
slutsatserna från ESK-konferensen i Bonn,
9366/94 FT/ik
S
SOM ÖNSKAR uppmuntra den regionala samarbetsprocessen med grannländerna på de
områden som omfattas av detta avtal för att främja välstånd och stabilitet i
regionen,
SOM ÖNSKAR upprätta och utveckla en regelbunden politisk dialog om bilaterala
och internationella frågor av ömsesidigt intresse,
SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att vid behov tillhandahålla ekonomiskt samarbete
och tekniskt bestånd,
SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala olikheter som finns mellan
gemenskapen och Republiken Kirgizistan och särskilt det faktum att
Republiken Kirgizistan är ett utvecklingsland utan kust,
SOM INSER att ett av huvudsyftena med detta avtal bör vara att underlätta
undanröjandet av dessa skillnader genom gemenskapens bistånd till utveckling och
omstrukturering av Republiken Kirgizistans ekonomi,
SOM ÄR MEDVETNA OM att avtalet kan gynna en efter hand tilltagande tillnärmning
mellan Republiken Kirgizistan och ett större samarbetsområde i Europa och
närliggande områden samt Republiken Kirgizistans efter hand tilltagande
integrering i det öppna internationella systemet,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att liberalisera handeln på grundval av
principerna i Allmänna tull- och handelsavtalet, (GATT),
9366/94 FT/ik
S
SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att förbättra villkoren för affärs- och
investeringsverksamhet och villkoren för t.ex. etablering av företag, arbete,
tjänsteproduktion och kapitalrörelser,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för
parternas ekonomiska förbindelser, särskilt för utvecklingen av handel och
investeringar, något som är nödvändigt för ekonomisk omstrukturering och teknisk
modernisering,
SOM ÖNSKAR etablera ett nära samarbete inom miljöskyddsområdet med hänsyn till
parternas ömsesidiga beroende på det området,
SOM ÄR MEDVETNA OM parternas föresats att utveckla samarbetet på
rymdforskningsområdet så att deras verksamheter inom detta område kompletterar
varandra,
SOM ÖNSKAR få till stånd kulturellt samarbete och förbättra informationsutbytet,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
ARTIKEL 1
Härmed upprättas ett partnerskap mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å
ena sidan, och Republiken Kirgizistan, å andra sidan. Målen för detta
partnerskap är att
- tillhandahålla en lämplig struktur för politisk dialog mellan parterna för att
göra det möjligt att utveckla politiska förbindelser,
9366/94 FT/ik
S
- stödja Republiken Kirgizistans ansträngningar att befästa sin demokrati och
utveckla sin ekonomi och fullfölja övergången till marknadsekonomi,
- främja handel och investeringar samt harmoniska ekonomiska förbindelser mellan
parterna och på så sätt främja hållbar ekonomisk utveckling hos dem,
- lägga en grund för ett rättsligt, ekonomiskt, socialt, finansiellt, civilt,
vetenskapligt, tekniskt och kulturellt samarbete.
AVDELNING I
ALLMÄNNA PRINCIPER
ARTIKEL 2
Respekten för demokrati, principerna i folkrätten och mänskliga rättigheter,
såsom de definieras i särskilt Förenta nationernas stadga, Helsingforsslutakten
och Parisstadgan för ett nytt Europa samt för marknadsekonomiska principer,
inbegripet de som uppställs i handlingarna från ESK:s konferens i Bonn, ligger
till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig
beståndsdel av partnerskapet och av detta avtal.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 3
Parterna anser att det är väsentligt för framtida välstånd och stabilitet i den
region som tidigare utgjorde Sovjetunionen, att de nya oberoende stater som har
uppstått genom upplösningen av Socialistiska rådsrepublikernas union, nedan
kallade "oberoende stater", bibehåller och utvecklar samarbetet sinsemellan i
enlighet med principerna i Helsingforsslutakten och i folkrätten och i en anda
av god grannsämja och kommer att göra allt de kan för att uppmuntra denna
process.
AVDELNING II
POLITISK DIALOG
ARTIKEL 4
Parterna skall upprätta en regelbunden politisk dialog som de avser att utveckla
och intensifiera. Den skall ledsaga och konsolidera närmandet mellan gemenskapen
och Republiken Kirgizistan, stödja de pågående politiska och ekonomiska
förändringarna i Republiken Kirgizistan och bidra till att upprätta nya
samarbetsformer. Den politiska dialogen skall
- stärka banden mellan Republiken Kirgizistan och gemenskapen och dess
medlemsstater, och därigenom med samfundet av demokratiska nationer som
helhet. Den ekonomiska konvergens som uppnåtts genom detta avtal kommer att
medföra intensivare politiska förbindelser,
9366/94 FT/ik
S
- åstadkomma en ökad konvergens av ståndpunkterna i internationella frågor av
gemensamt intresse och på så sätt öka säkerheten och stabiliteten,
En sådan dialog kan äga rum på regional basis.
ARTIKEL 5
På ministernivå skall politisk dialog äga rum inom det samarbetsråd som inrättas
enligt artikel 75 och vid andra tillfällen efter överenskommelse.
ARTIKEL 6
Parterna skall inrätta andra förfaranden och mekanismer för politisk dialog,
särskilt i följande former:
- Regelbundna möten på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för gemenskapen
och dess medlemsstater å ena sidan, och företrädare för Republiken
Kirgizistan, å andra sidan.
- Fullt utnyttjande av diplomatiska kanaler mellan parterna, inbegripet lämpliga
kontakter inom såväl det bilaterala som det multilaterala området, såsom
Förenta nationerna, ESK-möten och på annat håll,
- Alla andra medel, inbegripet möjligheten att hålla expertmöten, som skulle
bidra till att konsolidera och utveckla denna dialog.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 7
Politisk dialog på parlamentarisk nivå skall föras inom ramen för den
parlamentariska samarbetskommitté som inrättas enligt artikel 80.
AVDELNING III
HANDEL MED VAROR
ARTIKEL 8
1. Parterna skall bevilja varandra ställning som mest gynnad nation inom alla
områden vad gäller
- tullar och avgifter på import och export, inbegripet förfaranden för att ta ut
dessa tullar och avgifter,
- bestämmelser om tullklarering, transitering, lager och omlastning,
- skatter och andra pålagor av alla slag som direkt eller indirekt tas ut på
importerade varor,
- betalningssätt och betalningsöverföringar,
- bestämmelser om försäljning, köp, transport, distribution och användning av
varor på hemmamarknaden.
9366/94 FT/ik
S
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte tillämpas på
a) fördelar som beviljas i syfte att upprätta en tullunion eller ett
frihandelsområde eller till följd av att en sådan union eller ett sådant
område upprättats,
b) fördelar som beviljas särskilda länder i enlighet med GATT och andra
internationella arrangemang till förmån för utvecklingsländer,
c) fördelar som beviljas angränsande länder för att underlätta gränstrafiken.
3. Under en övergångstid som löper ut den dag Republiken Kirgizistan ansluter
sig till GATT eller den 31 december 1998, beroende på vilken dag som infaller
tidigast, skall bestämmelserna i punkt 1 inte tillämpas på de förmåner som avses
i bilaga I och som Republiken Kirgizistan beviljar andra stater som har uppstått
genom Sovjetunionens upplösning.
ARTIKEL 9
1. Parterna är eniga om att principen om fri transitering är ett nödvändigt
villkor för att målen med detta avtal skall uppnås.
I detta sammanhang skall vardera parten säkerställa obegränsad transitering via
eller genom sitt territorium för varor med ursprung i den andra partens
tullområde eller som är avsedda för den partens tullområde.
2. Bestämmelserna i artikel V, punkterna 2, 3, 4 och 5 i GATT skall tillämpas
mellan de båda parterna.
9366/94 FT/ik
S
3. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas på ett sätt som påverkar
eventuella andra särbestämmelser, som parterna har kommit överens om och som rör
specifika områden, särskilt transport eller produkter.
ARTIKEL 10
Utan att det påverkar tillämpningen av de rättigheter och skyldigheter som
härrör från internationella konventioner om tillfällig införsel av varor och som
binder båda parter, skall vardera parten dessutom i enlighet med sin
lagstiftning bevilja den andra parten befrielse från importavgifter och tullar
på varor som införts tillfälligt, i de fall och enligt de förfaranden som
föreskrivs i alla andra för parten bindande internationella konventioner om
denna fråga. Hänsyn skall tas till de förhållanden under vilka parten i fråga
godtog de skyldigheter som härrör från en sådan konvention.
ARTIKEL 11
1. Varor med ursprung i Republiken Kirgizistan skall importeras till
gemenskapen utan kvantitativa restriktioner utan att det påverkar bestämmelserna
i artiklarna 13, 16 och 17 i detta avtal och bestämmelserna i artiklarna 77, 81,
244, 249 och 280 i anslutningsakten för Spanien och Portugal.
2. Varor med ursprung i gemenskapen skall importeras till Republiken
Kirgizistan utan kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 12
Handeln med varor mellan parterna skall ske till marknadsmässiga priser.
ARTIKEL 13
1. Om någon produkt importeras till den ena partens territorium i så ökade
kvantiteter eller under sådana förhållanden att inhemska producenter av samma
eller direkt konkurrerande produkter skadas eller riskerar att skadas, får
gemenskapen eller Republiken Kirgizistan, beroende på vem som berörs, vidta
lämpliga åtgärder enligt följande förfaranden och villkor.
2. Innan några åtgärder vidtas, eller snarast möjligt därefter, skall i de fall
för vilka punkt 4 gäller, gemenskapen eller Republiken Kirgizistan, alltefter
omständigheterna, lämna alla relevanta uppgifter till samarbetsrådet i syfte att
söka en lösning som är godtagbar för båda parter enligt avdelning IX.
3. Om parterna, trots samråden, inte inom 30 dagar från det att ärendet
hänsköts till samarbetsrådet når en överenskommelse om åtgärder för att undvika
den uppkomna situationen, skall den part som begärde samråd ha rätt att begränsa
importen av de berörda produkterna i den mån och under så lång tid som krävs för
att förhindra eller avhjälpa skadan eller för att vidta andra lämpliga åtgärder.
4. Under kritiska omständigheter, när en försening skulle orsaka skada som är
svår att avhjälpa, får parterna vidta åtgärder innan samråd inleds, under
förutsättning att samråd erbjuds omedelbart efter det att åtgärderna vidtagits.
9366/94 FT/ik
S
5. Vid val av åtgärder enligt denna artikel skall de avtalsslutande parterna
prioritera dem som minst hindrar att målen i detta avtal uppnås.
6. Ingenting i denna artikel skall på något sätt hindra eller påverka någon
parts antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i enlighet med artikel VI i GATT,
överenskommelsen om genomförandet av artikel VI i GATT, överenskommelsen om
tolkning och tillämpning av artiklarna VI, XVI och XXIII i GATT eller i
närstående inhemsk lagstiftning.
ARTIKEL 14
Parterna åtar sig att sinsemellan överväga utvecklingen av bestämmelserna i
detta avtal om handel med varor enligt vad omständigheterna tillåter, däribland
den situation som uppstår genom Republiken Kirgizistans anslutning till GATT.
Samarbetsrådet kan utfärda rekommendationer till parterna om sådan utveckling
vilka, om de godtas, kan träda i kraft genom överenskommelse mellan parterna i
enlighet med deras respektive förfaranden.
ARTIKEL 15
Avtalet skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import,
export eller transitering som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän
ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs
hälsa och liv, att bevara växter, att skydda naturtillgångar, att skydda
nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller
att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller
bestämmelser om guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte
utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt
begränsning av handeln mellan parterna.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 16
Denna avdelning skall inte tillämpas på handel med textilvaror som omfattas av
kapitel 50-63 i Kombinerade nomenklaturen. Handel med sådana produkter skall
regleras i ett särskilt avtal, som paraferades den 15 oktober 1993 och tillämpas
provisoriskt sedan den 1 januari 1994.
ARTIKEL 17
1. Handel med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska
kol- och stålgemenskapen skall regleras av bestämmelserna i denna avdelning, med
undantag av artikel 11.
2. En kontaktgrupp för kol- och stålfrågor, som skall bestå av företrädare för
gemenskapen, å ena sidan, och företrädare för Republiken Kirgizistan, å andra
sidan, skall inrättas.
Kontaktgruppen skall regelbundet utbyta information om alla kol- och stålfrågor
som är av intresse för parterna.
ARTIKEL 18
Handeln med kärnmaterial skall omfattas av bestämmelserna i ett särskilt avtal
som skall slutas mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken
Kirgizistan.
9366/94 FT/ik
S
AVDELNING IV
BESTÄMMELSER OM AFFÄRSVERKSAMHET OCH INVESTERINGAR
KAPITEL I
Arbetsvillkor
ARTIKEL 19
1. Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i
respektive medlemsstat skall gemenskapen och dess medlemsstater se till att
kirgisiska medborgare, som är lagligen anställda inom en medlemsstats
territorium, inte behandlas diskriminerande på grund av sin nationalitet, vad
gäller arbetsvillkor och villkor för ersättning eller avskedande, jämfört med
landets egna medborgare.
2. Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i
Republiken Kirgizistan skall Republiken Kirgizistan se till att medborgare i en
medlemsstat, som är lagligen anställda inom Republiken Kirgizistans territorium,
inte behandlas diskriminerande på grund av sin nationalitet, vad gäller
arbetsvillkor och villkor för ersättning eller avskedande, jämfört med landets
egna medborgare.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 20
Samarbetsrådet skall undersöka vilka gemensamma ansträngningar som kan göras för
att kontrollera illegal invandring och skall därvid ta hänsyn till principer och
praxis i fråga om återtagande.
ARTIKEL 21
Samarbetsrådet skall undersöka vilka förbättringar som kan göras i fråga om
arbetsvillkor för affärsmän och som är förenliga med parternas internationella
åtaganden, inbegripet dem som anges i dokumentet från ESK-konferensen i Bonn.
ARTIKEL 22
Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av artiklarna 19,
20 och 21.
KAPITEL II
Villkor som påverkar etablering och drift av bolag
ARTIKEL 23
1. Gemenskapen och dess medlemsstater skall ge kirgisiska bolag, som inom
medlemsstaternas territorium bildar dotterbolag, eller filialer, en behandling
som inte är mindre gynnsam än den som ges bolag från tredje land vad gäller
etablering, så som denna definieras i artikel 25 och förbehålla kirgisiska
bolags dotterbolag och filialer som är etablerade inom
9366/94 FT/ik
S
medlemsstaternas territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som
ges bolag eller filialer från tredje land vad gäller drift, allt i enlighet med
medlemsstaternas lagar och andra författningar.
2. Utan att det påverkar bestämmelserna i artiklarna 35 och 84 skall Republiken
Kirgizistan förbehålla gemenskapsbolag och deras filialer inom sitt territorium
vad gäller etablering och drift, som dessa definieras i artikel 25, en
behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges dess egna bolag och dessas
filialer eller bolag och filialer från tredje land, om den behandlingen är
bättre, allt i enlighet med dess lagar och andra författningar.
ARTIKEL 24
Bestämmelserna i artikel 23 skall inte tillämpas på flygtransport, transport på
inre vattenvägar och sjötransporter.
ARTIKEL 25
I detta avtal avses med
a) gemenskapsbolag respektive kirgisiskt bolag: ett bolag som bildats i
överensstämmelse med en medlemsstats respektive Republiken Kirgizistans
lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga
verksamhet inom gemenskapens respektive Republiken Kirgizistans territorium.
Skulle emellertid ett bolag som bildas i överensstämmelse med en
medlemsstats respektive Republiken
9366/94 FT/ik
S
Kirgizistans lagstiftning endast ha sitt säte inom gemenskapens eller
Republiken Kirgizistans territorium, skall bolaget anses som ett
gemenskapsbolag respektive ett kirgisiskt bolag om dess verksamhet har en
faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i en av medlemsstaterna eller
Republiken Kirgizistan.
b) dotterbolag till ett bolag: ett bolag som faktiskt kontrolleras av det
förra,
c) filial till ett bolag: ett bolags driftställe utan status som juridisk
person, vilket förefaller stadigvarande, t.ex. ett moderbolags utvidgning,
som har en ledning och är materiellt utrustat att föra affärsförhandlingar
med tredje parter så att dessa, även om de vet att det vid behov kommer att
finnas ett juridiskt samband med moderbolaget, vars huvudkontor ligger
utomlands, inte behöver förhandla direkt med detta moderbolag utan kan göra
affärer vid det driftställe som utgör utvidgningen.
d) etablering: rätten för gemenskapsbolag eller kirgisiska bolag enligt a) att
påbörja förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i
Republiken Kirgizistan respektive gemenskapen,
e) verksamhet: bedrivande av ekonomiska aktiviteter,
f) ekonomiska aktiviteter: aktiviteter av industriell, handels- och yrkesmässig
karaktär.
9366/94 FT/ik
S
Vad gäller internationella sjötransporter, bland annat kombinerade transporter
med en etapp till sjöss, skall bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel III
också tillämpas på medborgare i medlemsstater eller Republiken Kirgizistan, som
är etablerade utanför gemenskapen respektive Republiken Kirgizistan och på
rederier som är etablerade utanför gemenskapen eller Republiken Kirgizistan och
som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat respektive i Republiken
Kirgizistan, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten eller i
Republiken Kirgizistan i överensstämmelse med deras respektive lagstiftning.
ARTIKEL 26
1. Utan hinder av andra bestämmelser i avtalet skall en part inte hindras från
att vidta åtgärder av försiktighetsskäl, inbegripet för att skydda investerare,
uppläggare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas av någon som
tillhandahåller finansiella tjänster, eller för att säkra det finansiella
systemets integritet och stabilitet. Om dessa åtgärder inte är förenliga med
bestämmelserna i avtalet, får de inte användas som ett medel för att undvika en
parts skyldigheter enligt avtalet.
2. Ingenting i detta avtal skall kunna tolkas så att det krävs att en part
skall lämna ut information angående enskilda kunders affärer och konton eller
någon konfidentiell eller affärsmässig information som innehas av offentliga
organ.
ARTIKEL 27
Bestämmelserna i detta avtal får inte påverka respektive parts tillämpning av
någon åtgärd som är nödvändig för att förhindra kringgående av dess åtgärder
beträffande tredje lands tillgång till dess marknad genom bestämmelserna i detta
avtal.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 28
1. Trots bestämmelserna i kapitel I i denna avdelning skall ett gemenskapsbolag
eller ett kirgisiskt bolag som är etablerat inom Republiken Kirgizistans
respektive gemenskapens territorium ha rätt att inom Republiken Kirgizistans
respektive gemenskapens territorium anställa eller att i ett av sina dotterbolag
eller filialer, i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning, låta anställa
arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna respektive Republiken
Kirgizistan under förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal
som beskrivs i punkt 2 och att de uteslutande anställs av dessa bolag,
dotterbolag eller filialer. Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får
endast omfatta tiden för en sådan anställning.
2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade "organisationer",
betraktas "personal som förflyttas inom företag" enligt definitionen i c) i
följande kategorier, förutsatt att organisationen är en juridisk person och att
personerna i fråga har varit anställda eller delägare i organisationen (men inte
som majoritetsaktieägare) minst ett år före en sådan förflyttning:
a) Personer i överordnad ställning i en organisation, som företrädesvis leder
företagets administration och som huvudsakligen står under allmänt
överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller företagets
aktieägare eller motsvarande, bland annat beträffande
- ledning av företaget eller en avdelning eller underavdelning av företaget,
- överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns-,
yrkes- eller ledningspersonal,
- behörighet att personligen anställa och avskeda eller föreslå anställning,
avskedande eller andra personalåtgärder.
9366/94 FT/ik
S
b) Personer som är anställda i en organisation och som har specialkunskaper som
är av väsentlig betydelse för företagets service, forskningsutrustning,
teknik eller administration. Värderingen av sådana kunskaper kan, förutom
kunskaper som är speciella för företaget, återspegla en hög
kvalifikationsnivå, som hänför sig till ett slags arbete eller yrke som
kräver särskilda tekniska kunskaper, däribland medlemsskap i en godkänd
yrkessammanslutning.
c) Med "personal som förflyttas inom företaget" avses fysiska personer som
arbetar inom en organisation inom en parts territorium och som förflyttas
tillfälligt för att utöva förvärvsverksamhet inom den andra partens
territorium. Den berörda organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhet
inom den ena partens territorium och förflyttningen måste ske till ett
företag (dotterbolag, filial) inom den organisation som faktiskt bedriver
liknande ekonomisk verksamhet inom den andra partens territorium.
ARTIKEL 29
Parterna erkänner betydelsen av att ge varandra nationell behandling då det
gäller deras respektive bolags etablering och drift inom den andra partens
territorium och är eniga om att beakta möjligheten att verka i detta syfte till
ömsesidig belåtenhet för båda parter och med tanke på eventuella
rekommendationer från samarbetsrådet.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 30
1. Parterna skall göra sitt bästa för att undvika att vidta åtgärder som
begränsar villkoren för etablering och drift av den andra partens bolag mer än
vad som gällde vid tiden före avtalets undertecknande.
2. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av
bestämmelserna i artikel 38: de fall som omfattas av artikel 38 skall
uteslutande regleras av bestämmelserna i den artikeln och inte av några andra.
3. Republiken Kirgizistans regering skall, i en anda av partnerskap och
samarbete och mot bakgrund av bestämmelserna i artikel 44, underrätta
gemenskapen om sin avsikt att lägga fram ny lagstiftning eller anta nya
förordningar som skulle kunna begränsa villkoren för etablering eller drift av
gemenskapsbolags dotterbolag eller filialer i Republiken Kirgizistan mer än vad
som gällde vid tiden före avtalets undertecknande. Gemenskapen kan begära att
Republiken Kirgizistan översänder förslag till sådana lagar eller förordningar
och inleder samråd om dessa förslag.
4. Om ny lagstiftning eller nya förordningar som införs i Republiken
Kirgizistan skulle begränsa villkoren för driften av gemenskapsbolags
dotterbolag och filialer, som är etablerade i Republiken Kirgizistan, mer än vad
som gällde vid tiden före avtalets undertecknande, skall sådana lagar eller
förordningar inte tillämpas under tre år efter ikraftträdandet av rättsakten i
fråga på de dotterbolag och filialer som redan var etablerade i Republiken
Kirgizistan vid tiden före ikraftträdandet av ifrågavarande rättsakt.
9366/94 FT/ik
S
KAPITEL III
Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster mellan
gemenskapen och Republiken Kirgizistan
ARTIKEL 31
1. Parterna åtar sig att i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel vidta de
åtgärder som är nödvändiga för att tillåta efter hand tilltagande leveranser av
tjänster från gemenskapsbolag eller kirgisiska bolag, som är etablerade i en
annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda finns, med
hänsyn till utvecklingen av parternas tjänstesektorer.
2. Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av punkt 1.
ARTIKEL 32
Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla en marknadsinriktad tjänstesektor
i Republiken Kirgizistan.
ARTIKEL 33
1. Parterna åtar sig att effektivt tillämpa principen om obegränsad tillgång
till den internationella sjöfartsmarknaden och sjötrafiken på kommersiella
grunder.
9366/94 FT/ik
S
a) Ovan nämnda bestämmelse skall inte påverka de rättigheter och skyldigheter
som härrör från Förenta nationernas konvention om en uppförandekodex för
linjekonferenser och som är tillämpliga på någon av parterna i detta avtal.
Linjer som inte är medlemmar i en linjekonferens har rätt att bedriva
verksamhet i konkurrens med en konferens, om de iakttar principen om sund
konkurrens på affärsmässiga grunder.
b) Parterna bekräftar att fri konkurrens är ett väsentligt inslag i handeln med
torra och flytande bulkvaror.
2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna
a) från och med detta avtals ikraftträdande inte tillämpa några
lastdelningsbestämmelser i bilaterala avtal mellan någon av gemenskapens
medlemsstater och det före detta Sovjetunionen,
b) inte införa klausuler om lastdelning i framtida bilaterala avtal med tredje
land annat än under exceptionella omständigheter, då linjerederier från den
ena eller andra parten i detta avtal annars inte skulle få tillfälle att
effektivt bedriva handel till och från det berörda tredje landet,
c) förbjuda lastdelningsarrangemang i framtida bilaterala avtal om torra och
flytande bulkvaror,
d) vid detta avtals ikraftträdande avskaffa alla unilaterala åtgärder liksom
administrativa, tekniska och andra hinder, som skulle kunna innebära
begränsningar för eller ha en diskriminerande verkan på det fria
tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjöfart.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 34
I syfte att säkerställa en samordnad utveckling av transport mellan parterna,
vilken är avpassad för deras kommersiella behov får de, efter detta avtals
ikraftträdande, förhandla fram särskilda avtal om villkoren för tillgång till
varandras marknader och om tillhandahållande av tjänster för transport på väg,
järnväg och inre vattenvägar, och vid behov för lufttransport.
KAPITEL IV
Allmänna bestämmelser
ARTIKEL 35
1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av
begränsningar som motiveras med hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet
eller folkhälsan.
2. De skall inte tillämpas på verksamhet som har samband med utövandet av
offentlig myndighet inom någon av parternas territorier, även om sambandet är
tillfälligt.
ARTIKEL 36
Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna avdelning skall inget i detta avtal
hindra parterna från att tillämpa sina lagar och andra författningar om fysiska
personers tillträde och vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt om
tillhandahållande av tjänster, förutsatt att parterna inte tillämpar dessa lagar
och andra författningar på ett sätt som omintetgör eller
9366/94 FT/ik
S
försämrar de fördelar som tillkommer någon av parterna enligt villkoren i någon
särbestämmelse i avtalet. Den här bestämmelsen skall inte påverka tillämpningen
av artikel 35.
ARTIKEL 37
Företag som kontrolleras och uteslutande ägs av kirgisiska företag och
gemenskapsföretag gemensamt skall också omfattas av bestämmelserna i kapitlen
II, III och IV.
ARTIKEL 38
Behandling som av den ena parten beviljas den andra enligt detta avtal får, från
och med en månad före ikraftträdandedagen för Allmänna tjänstehandelsavtalets
(GATS) tillämpliga förpliktelser i fråga om sektorer eller åtgärder som omfattas
av GATS, inte i något fall vara förmånligare än den behandling som beviljas av
den förstnämnda parten enligt GATS-bestämmelserna i fråga om någon
tjänstesektor, delsektor och metod för tillhandahållande.
ARTIKEL 39
Vid tillämpningen av kapitel II, III och IV skall ingen hänsyn tas till den
behandling som beviljats av gemenskapen, dess medlemsstater eller Republiken
Kirgizistan i enlighet med åtaganden som gjorts genom avtal om ekonomisk
integrering i enlighet med principerna i artikel V i GATS.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 40
1. Behandling som mest gynnad nation som beviljas i enlighet med bestämmelserna
i denna avdelning skall inte tillämpas på skatteförmåner som parterna medger
eller kommer att medge i framtiden på grundval av avtal för att undvika
dubbelbeskattning eller andra skattearrangemang.
2. Inget i denna avdelning får tolkas så, att det hindrar parterna från att
anta eller sätta i kraft åtgärder som syftar till att förhindra skattesmitning
eller skattefusk i enlighet med skattebestämmelserna i avtal om undvikande av
dubbelbeskattning och med andra skattearrangemang eller inhemsk
skattelagstiftning.
3. Inget i denna avdelning får tolkas så att det hindrar medlemsstaterna eller
Republiken Kirgizistan, att vid tillämpningen av relevanta bestämmelser i sin
skattelagstiftning göra skillnad mellan skattebetalare som inte befinner sig i
likvärdiga situationer, särskilt inte vad gäller bosättning.
ARTIKEL 41
Utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 28 får ingen bestämmelse i
kapitel II, III och IV i detta avtal tolkas så att
- medborgare i medlemsstaterna eller i Republiken Kirgizistan ges rätt att
passera in i eller vistas inom Republiken Kirgizistans respektive gemenskapens
territorium i någon som helst egenskap, särskilt inte i egenskap av aktieägare
eller delägare i bolag eller chef för eller anställd i ett bolag eller
leverantör eller mottagare av tjänster,
9366/94 FT/ik
S
- filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till kirgisiska bolag har rätt att
anställa eller som anställda ha kirgisiska medborgare inom gemenskapens
territorium,
- kirgisiska filialer eller dotterbolag till gemenskapsbolag har rätt att inom
Republiken Kirgizistans territorium anställa eller som anställda ha medborgare
i medlemsstaterna,
- kirgisiska bolag eller filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till
kirgisiska bolag har rätt att tillhandahålla kirgiziska medborgare att agera
för och under tillsyn av andra personer genom tillfälliga
anställningskontrakt,
- gemenskapsbolag eller kirgisiska filialer eller dotterbolag till
gemenskapsbolag har rätt att tillhandahålla arbetstagare som är medborgare i
medlemsstaterna genom tillfälliga anställningskontrakt.
AVDELNING V
Löpande betalningar och kapital
ARTIKEL 42
1. Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta godkänna alla löpande
betalningar, som ingår i bytesbalansen, mellan personer bosatta i gemenskapen
och i Republiken Kirgizistan i samband med varurörelser och rörlighet för
tjänster eller personer i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
9366/94 FT/ik
S
2. Från och med ikraftträdandet av avtalet skall, i fråga om transaktioner som
ingår i betalningsbalansen, fri rörlighet för kapital säkerställas avseende
direkta investeringar i bolag som bildats i enlighet med värdlandets
lagstiftning och investeringar som gjorts i enlighet med bestämmelserna i
kapitel II samt dessa investeringars omvandling till likvida medel eller
återföring till hemlandet av investeringarna eller av eventuell vinst därav.
3. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 eller 5, skall från och med
ikraftträdandet av detta avtal inga nya restriktioner införas för valutaväxling
för kapitalrörelser och löpande betalningar i samband därmed mellan personer
bosatta i gemenskapen och Republiken Kirgizistan och befintliga arrangemang
skall inte begränsas.
4. Parterna skall samråda i syfte att underlätta alla andra former av
kapitalrörelser än dem som anges i punkt 2 mellan gemenskapen och Republiken
Kirgizistan för att främja syftena i detta avtal.
5. Med hänvisning till bestämmelserna i denna artikel får Republiken
Kirgizistan, till dess kirgisisk valuta blivit helt konvertibel i enlighet med
artikel VIII i Internationella valutafondens (IMF) stadga, under exceptionella
omständigheter tillämpa restriktioner i samband med beviljande eller upptagande
av korta och medellånga finansiella krediter, i den mån sådana restriktioner
läggs på Republiken Kirgizistan, då sådana krediter beviljas och sådana
restriktioner tillåts i enlighet med Republiken Kirgizistans status enligt IMF.
Republiken Kirgizistan skall tillämpa dessa restriktioner på ett icke-
diskriminerande sätt. De skall tillämpas så att de förorsakar minsta möjliga
störning av detta avtal. Republiken Kirgizistan skall genast informera
samarbetsrådet om införandet av sådana åtgärder och om eventuella förändringar
av dem.
9366/94 FT/ik
S
6. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2, får gemenskapen
respektive Republiken Kirgizistan, om kapitalrörelser mellan gemenskapen och
Republiken Kirgizistan under exceptionella omständigheter orsakar eller hotar
att orsaka allvarliga svårigheter för en fungerande valutakurspolitik eller
monetär politik i gemenskapen eller i Republiken Kirgizistan, vidta
skyddsåtgärder i fråga om kapitalrörelser mellan gemenskapen och
Republiken Kirgizistan under en period som inte överstiger sex månader, om
sådana åtgärder är helt nödvändiga.
KAPITEL VI
Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt
ARTIKEL 43
1. Enligt bestämmelserna i denna artikel och i bilaga II skall Republiken
Kirgizistan fortsätta att förbättra skyddet för immateriell, industriell och
kommersiell äganderätt för att vid utgången av det femte året efter det att
detta avtal träder i kraft ha uppnått en skyddsnivå motsvarande den som finns i
gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att utöva dessa rättigheter.
Samarbetsrådet kan besluta att förlänga denna period mot bakgrund av särskilda
omständigheter som råder i Republiken Kirgizistan.
2. Vid utgången av det femte året efter avtalets ikraftträdande skall
Republiken Kirgizistan ansluta sig till de multilaterala konventioner om
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som anges i punkt 1 i bilaga
II som medlemsstaterna är anslutna till eller som faktiskt tillämpas av
medlemsstaterna, enligt de tillämpliga bestämmelserna i dessa konventioner.
9366/94 FT/ik
S
AVDELNING V
LAGSTIFTNINGSSAMARBETE
ARTIKEL 44
1. Parterna erkänner att en viktig förutsättning för att de ekonomiska banden
mellan Republiken Kirgizistan och gemenskapen skall kunna stärkas är, att
Republiken Kirgizistans befintliga och framtida lagstiftning tillnärmas
gemenskapens. Republiken Kirgizistan skall sträva efter att säkerställa att dess
lagstiftning efter hand i ökande omfattning gradvis görs förenlig med
gemenskapens.
2. Tillnärmningen av lagstiftningen skall särskilt omfatta följande områden:
tullagstiftning, bolagsrätt, banklagstiftning, bolagsredovisning och
bolagsbeskattning, immaterialrätt, skydd för arbetstagare på arbetsplatser,
finansiella tjänster, konkurrensregler, offentlig upphandling, skydd av
människors och djurs hälsa och liv, växtskydd, miljöskydd, konsumentskydd,
indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagstiftning om
kärnenergi samt transport.
3. Gemenskapen skall ge Republiken Kirgizistan tekniskt bistånd för att
genomföra dessa åtgärder, som bland annat får omfatta
- utbyte av experter,
- tillhandahållande av information på ett tidigt stadium särskilt om relevant
lagstiftning,
- anordnande av seminarier,
9366/94 FT/ik
S
- utbildningsverksamhet,
- stöd till översättning av gemenskapslagstiftning på relevanta områden.
4. Parterna är överens om att undersöka hur man skall tillämpa respektive
konkurrensbestämmelser i fall där handeln mellan parterna påverkas.
AVDELNING VII
EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 45
1. Gemenskapen och Republiken Kirgizistan skall etablera ett ekonomiskt
samarbete i syfte att bidra till det ekonomiska reformarbetet och återhämtning
och en hållbar utveckling i Republiken Kirgizistan. Sådant samarbete skall
stärka och utveckla befintliga ekonomiska band och gynna båda parter.
2. Parternas politik och andra åtgärder skall särskilt utformas för att
åstadkomma ekonomiska och sociala reformer och omstrukturering av det ekonomiska
systemet i Republiken Kirgizistan och skall vägledas av kraven på en hållbar och
harmonisk social utveckling; de skall också fullt ut införliva miljömässiga
hänsyn.
9366/94 FT/ik
S
3. För detta ändamål skall samarbetet särskilt koncentreras på ekonomisk och
social utveckling, utveckling av mänskliga resurser, stöd till företag
(inbegripet privatisering, investering och utveckling av finansiella tjänster),
jordbruk och livsmedel, energi och säkerhet vad gäller civil kärnkraft,
transport, turism, miljöskydd och regionalt samarbete.
4. Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt åtgärder som kan gynna samarbetet
mellan de oberoende staterna i syfte att stimulera en harmonisk utveckling av
regionen.
5. När det är lämpligt kan ekonomiskt samarbete och andra former av samarbete
enligt detta avtal stödjas av tekniskt bistånd från gemenskapen med hänsyn till
gemenskapens relevanta rådsförordning, som är tillämplig på tekniskt bistånd i
de oberoende staterna, de prioriteringar som överenskommits i det vägledande
programmet om gemenskapens tekniska bistånd till Republiken Kirgizistan och dess
inrättade samordnings- och genomförandeförfaranden.
ARTIKEL 46
Industriellt samarbete
1. Samarbetet skall särskilt inriktas på att främja följande:
- Utveckling av affärsförbindelser mellan marknadsaktörer hos båda parter.
- Gemenskapens deltagande i Republiken Kirgizistans ansträngningar att
omstrukturera sin industri.
9366/94 FT/ik
S
- Förbättring av företagsledning.
- Utveckling av lämpliga handelsregler och -praxis.
- Miljöskydd.
2. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka upprätthållandet av
gemenskapens konkurrensregler som är tillämpliga på företag.
ARTIKEL 47
Främjande och skydd för investeringar
1. Mot bakgrund av gemenskapens och Republiken Kirgizistans respektive
behörighet och befogenhet skall samarbetet inriktas på att skapa ett gynnsamt
klimat för privata investeringar, såväl inhemska som utländska, särskilt genom
bättre villkor för skydd av investeringar, kapitalöverföring och utbyte av
information om investeringsmöjligheter.
2. Syftet med detta samarbete skall särskilt vara:
- Att medlemsstaterna och Republiken Kirgizistan sluter avtal för främjande och
skydd för investeringar när så är lämpligt.
- Att medlemsstaterna och Republiken Kirgizistan sluter avtal för att undvika
dubbelbeskattning när så är lämpligt.
9366/94 FT/ik
S
- Att skapa gynnsamma förhållanden för att dra utländska investeringar till den
kirgisiska ekonomin.
- Att stifta stabila och avpassade affärslagar och etablera motsvarande
affärsförutsättningar och att utbyta information om lagar och andra
författningar samt administrativa förfaranden inom investeringsområdet.
- Att utbyta information om investeringsmöjligheter genom bland annat
branschmässor, utställningar, handelsveckor och andra evenemang.
ARTIKEL 48
Offentlig upphandling
Parterna skall samarbeta för att utveckla förutsättningar för öppen och
konkurrensutsatt offentlig upphandling av varor och tjänster, särskilt genom
anbudsförfaranden.
ARTIKEL 49
Samarbete om standarder och bedömning
av överensstämmelse
1. Samarbetet mellan parterna skall främja inriktningen mot internationellt
överenskomna kriterier, principer och riktlinjer i fråga om kvalitet. De
nödvändiga åtgärderna skall underlätta en utveckling mot ömsesidigt erkännande i
fråga om bedömning av överensstämmelse såväl som förbättring av kirgisisk
produktkvalitet.
9366/94 FT/ik
S
2. I detta syfte skall de söka samarbete inom tekniska biståndsprojekt som
skall
- främja lämpligt samarbete med organisationer och institutioner som
specialiserat sig inom dessa områden,
- främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och tillämpningen av
Europastandarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
- tillåta utbyte av erfarenheter och teknisk information på området för
kvalitetsstyrning.
ARTIKEL 50
Gruvdrift och råvaror
1. Parterna skall eftersträva ökad investering och handel inom gruvdrift och
råvaror.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden:
- Utbyte av information om utvecklingsmöjligheterna för gruvdrift och inom icke-
järnhaltiga metaller.
- Inrättande av en rättslig ram för samarbete.
- Handelsfrågor.
- Antagande och tillämpning av miljölagstiftning.
9366/94 FT/ik
S
- Utbildning.
- Säkerhet inom gruvindustrin.
ARTIKEL 51
Vetenskapligt och tekniskt samarbete
1. Parterna skall främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och
teknisk utveckling (FTU) på grundval av principen om ömsesidig nytta och, med
hänsyn till tillgängliga resurser, ge lämplig tillgång till sina respektive
program, med beaktande av lämpliga nivåer för ett effektivt skydd av
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.
2. Det vetenskapliga och tekniska samarbetet skall omfatta
- utbyte av vetenskaplig och teknisk information,
- gemensamma FTU-verksamheter,
* program för utbildning och rörlighet för vetenskapsmän, forskare och
tekniker som är engagerade i FTU på båda sidor.
Om ett sådant samarbete sker inom verksamhet som inbegriper utbildning och/eller
yrkesutbildning bör det genomföras i enlighet med bestämmelserna i artikel 52.
9366/94 FT/ik
S
Parterna kan på grundval av ömsesidig överenskommelse samarbeta på andra sätt
inom vetenskap och teknik.
Vid genomförande av detta samarbete skall särskild uppmärksamhet ägnas åt
omplacering av vetenskapsmän, ingenjörer, forskare och tekniker som är eller har
varit sysselsatta med forskning om och produktion av massförstörelsevapen.
3. Det samarbete som omfattas av denna artikel skall genomföras enligt
särskilda arrangemang, som skall förhandlas och beslutas i enlighet med sådana
förfaranden som vardera parten antar och som bland annat skall fastställa
lämpliga bestämmelser för skydd av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt.
ARTIKEL 52
Utbildning och yrkesutbildning
1. Parterna skall samarbeta i syfte att höja den allmänna utbildningsnivån och
yrkeskompetensen i Republiken Kirgizistan både inom den offentliga och privata
sektorn.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden:
- Modernisering av de högre utbildnings- och yrkesutbildningssystemen i
Republiken Kirgizistan inbegripet system för betygssättning inom högre
utbildningsinstitutioner och examensbevis för högre utbildning.
- Utbildning av chefer inom den offentliga och privata sektorn och tjänstemän
inom prioriterade områden, som skall fastställas.
9366/94 FT/ik
S
- Samarbete mellan utbildningsinstitutioner och mellan utbildningsinstitutioner
och företag.
- Rörlighet för forskare, studenter, administratörer, unga vetenskapsmän och
forskare samt ungdomar.
- Främjande av undervisning i europeiska studier vid lämpliga institutioner.
- Undervisning i gemenskapsspråk.
- Högre studier för konferenstolkar.
- Journalistutbildning.
- Utbildning av handledare.
3. Den ena partens eventuella deltagande i den andra partens olika
utbildningsprogram kan övervägas i enlighet med parternas respektive
förfaranden, och i tillämpliga fall kan institutionella ramar och
samarbetsprogram sedan fastställas, som bygger på Republiken Kirgizistans
deltagande i gemenskapens TEMPUS-program.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 53
Jordbruket och den agroindustriella sektorn
Ändamålet med samarbetet inom detta område skall vara att fullfölja
jordbruksreformen, att modernisera, privatisera och omstrukturera jordbruket,
den agroindustriella sektorn och tjänstesektorn i Republiken Kirgizistan, att
utveckla hemmamarknaden och den utländska marknaden för kirgisiska produkter,
under förhållanden som säkerställer miljöskydd, och med hänsyn tagen till
nödvändigheten att förbättra tillförlitligheten i livsmedelstillgången samt
utvecklingen av agroindustrin, förädlingen och distributionen av
jordbruksprodukter. Parterna skall också inrikta sig på den efter hand
tilltagande tillnärmningen av kirgisiska standarder till gemenskapens tekniska
föreskrifter om industri- och jordbruksprodukter, inbegripet hygienkrav och
växtskyddsnormer.
ARTIKEL 54
Energi
1. Samarbetet skall ske enligt principerna för marknadsekonomi och enligt
Europeiska energistadgan mot bakgrund av en efter hand tilltagande integrering
av energimarknaderna i Europa.
2. Samarbetet skall bland annat omfatta följande:
- Miljöeffekter av energiproduktion, -försörjning och -konsumtion i syfte att
förhindra eller minimera miljöskador till följd av sådan verksamhet.
9366/94 FT/ik
S
- En ekonomiskt och miljömässigt sund förbättring av kvaliteten på och
säkerheten hos energiförsörjningen, inbegripet en diversifiering av
leverantörerna.
- Utformning av en energipolitik.
- Förbättring av förvaltningen och regleringen av energisektorn på ett sätt som
är förenligt med principerna för en marknadsekonomi.
- Införande av en rad institutionella, rättsliga, skattemässiga och andra
förhållanden som är nödvändiga för att främja ökad handel med och
investeringar i energi.
- Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.
- Modernisering av energiinfrastrukturen.
- Förbättring av energitekniken vid leverans och konsumtion inom alla slag av
energi.
- Förvaltnings- och teknikutbildning inom energisektorn.
- Säkerhet vid energileverans, transport och transitering av energi och
energimaterial.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 55
Miljö
1. Mot bakgrund av Europeiska energistadgan skall parterna utveckla och stärka
samarbetet på områdena miljö och folkhälsa.
2. Samarbetet skall syfta till att bekämpa försämringen av miljön, särskilt
till följande:
- Effektiv övervakning av föroreningsnivåer och bedömning av miljön; system för
information om miljötillståndet.
- Bekämpning av lokala, regionala och gränsöverskridande föroreningar av luft
och vatten.
- Ekologisk återuppbyggnad.
- En hållbar, effektiv och miljömässig produktion och energianvändning.
- Säkerhet vid industrianläggningar.
- Klassificering och säker hantering av kemikalier.
- Vattenkvalitet.
- Avfallsbegränsning, återvinning och säkert bortskaffande, genomförande av
Baselkonventionen.
9366/94 FT/ik
S
- Miljöpåverkan av jordbruk, jorderosion och kemiska föroreningar.
- Skydd av skogarna.
- Bevarande av biologisk mångfald, skyddade områden och en hållbar användning
och förvaltning av de biologiska resurserna.
- Fysisk planering, inbegripet byggnads- och tätortsplanering.
- Användning av ekonomiska och skattemässiga styrmedel.
- Globala klimatförändringar.
- Utbildning och medvetenhet om miljön.
- Tekniskt bistånd avseende återställande av områden som påverkats av
radioaktivitet och i fråga om därtill knutna hälsoproblem och sociala problem.
- Genomförande av Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett
gränsöverskridande sammanhang.
3. Samarbetet skall ske särskilt genom
- planering för katastrofer och andra nödsituationer,
- utbyte av information och experter, inbegripet information som avser och
experter som är verksamma på området för överföring av ren teknik och säker
och miljömässigt riktig användning av bioteknik,
9366/94 FT/ik
S
- gemensam forskningsverksamhet,
- förbättring av lagstiftningen för att närma sig nivån inom gemenskapen,
- samarbete på regional nivå, inbegripet samarbete inom ramen för Europeiska
miljöbyrån, och på internationell nivå,
- utveckling av strategier, särskilt med avseende på globala frågor och
klimatfrågor och även i syfte att uppnå en hållbar utveckling,
- miljökonsekvensundersökningar.
ARTIKEL 56
Transport
Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete på transportområdet.
Detta samarbete skall bland annat inriktas på att omstrukturera och modernisera
transportsystemen och -näten i Republiken Kirgizistan och utveckla och i
tillämpliga fall säkerställa att transportsystemen är kompatibla i syfte att
uppnå ett mer globalt transportsystem.
Detta samarbete skall bland annat omfatta:
- Modernisering av förvaltning och drift av vägtransporter, järnvägar, hamnar
och flygplatser.
9366/94 FT/ik
S
- Modernisering och utveckling av infrastrukturen i fråga om järnvägar och
vattenvägar, vägar, hamnar, flygplatser och luftfart, inbegripet modernisering
av huvudleder av allmänt intresse och de transeuropeiska förbindelserna för
dessa transportsätt.
- Främjande och utveckling av kombinerade transporter.
- Främjande av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram.
- Förberedelse av rättsliga och institutionella ramar för utveckling och
genomförande av program, inbegripet privatisering av transportsektorn.
ARTIKEL 57
Posttjänster och telekommunikation
Parterna skall inom sin respektive behörighet och befogenhet utvidga och stärka
samarbetet inom följande områden:
- Utarbetande av en politik och riktlinjer för att utveckla
telekommunikationssektorn och posttjänster.
- Utveckling av principer för en taxepolitik och marknadsföring av post- och
telekommunikationstjänster.
- Överföring av teknik och know-how, inbegripet europeiska tekniska standarder
och certifieringssystem.
9366/94 FT/ik
S
- Främjande av utveckling av projekt för post- och telekommunikationstjänster i
syfte att dra till sig investeringar.
- Höjning av effektiviteten och kvaliteten av post- och
telekommunikationstjänster, bland annat genom liberalisering av verksamhet
inom underordnande sektorer.
- Avancerad tillämpning av telekommunikation, särskilt inom området för
elektroniska betalningsöverföringar.
- Förvaltning av telenät och deras optimering.
- Tillhandahållande av ett lämpligt regelverk för post- och
telekommunikationstjänster och för användning av radiofrekvensområden.
- Utbildning inom post- och telekommunikationstjänster för verksamhet på
marknadsmässiga villkor.
ARTIKEL 58
Finansiella tjänster
Syftet med samarbetet skall särskilt vara att underlätta för Republiken
Kirgizistan att delta i allmänt erkända system för ömsesidiga
betalningsregleringar. Det tekniska biståndet skall inriktas på
- utvecklingen av banktjänster och finansiella tjänster, utvecklingen av en
gemensam marknad för kreditresurser, Republiken Kirgizistans deltagande i ett
allmänt godkänt system för ömsesidiga betalningar,
9366/94 FT/ik
S
- utvecklingen av ett skattesystem och dess institutioner i Republiken
Kirgizistan, utbyte av erfarenheter och personalutbildning,
- utvecklingen av försäkringstjänster som bland annat skulle skapa en förmånlig
ram för gemenskapsföretags deltagande vid inrättande av samriskföretag inom
försäkringssektorn i Republiken Kirgizistan samt utvecklingen av
exportkreditförsäkring.
Detta samarbete skall särskilt bidra till att gynna utvecklingen av
förbindelserna mellan Republiken Kirgizistan och medlemsstaterna inom sektorn
för finansiella tjänster.
ARTIKEL 59
Penningtvätt
1. Parterna är överens om nödvändigheten av insatser och samarbete för att
förhindra att deras finansiella system utnyttjas för att tvätta intäkter från
kriminell verksamhet i allmänhet och narkotikabrott i synnerhet.
2. Samarbetet på detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd
i syfte att ställa upp lämpliga normer mot penningtvätt som motsvarar dem som
antagits av gemenskapen och internationella fora på detta område, inbegripet
Finansiella aktionsgruppen (FATF).
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 60
Regional utveckling
1. Parterna skall stärka samarbetet inom regional utveckling och fysisk
planering.
2. De skall för detta ändamål främja informationsutbyte mellan myndigheter på
nationell, regional och lokal nivå om regionalpolitik och fysisk planering och
om metoder för att utforma regionalpolitik med särskild tonvikt på utveckling av
missgynnade områden.
De skall också främja direkta kontakter mellan respektive regioner och
offentliga organisationer som ansvarar för regional utvecklingsplanering, bland
annat i syfte att utbyta metoder och tillvägagångssätt som främjar regional
utveckling.
ARTIKEL 61
Samarbete rörande sociala frågor
1. Vad beträffar hälsa och säkerhet skall parterna utveckla samarbete i syfte
att förbättra skyddsnivån för arbetstagares hälsa och säkerhet.
Samarbetet skall särskilt omfatta
- utbildning i hälso- och säkerhetsfrågor med särskild tonvikt på
högriskverksamhet,
9366/94 FT/ik
S
- utveckling och främjande av skyddsåtgärder för att bekämpa arbetsrelaterade
sjukdomar och andra arbetsskador,
- förebyggande av allvarliga olyckshändelser och hantering av giftiga kemiska
ämnen,
- forskning för att utveckla kunskaper om arbetsmiljön och arbetstagares hälsa
och säkerhet.
2. Vad beträffar sysselsättning skall samarbetet särskilt omfatta tekniskt
bistånd till
- optimering av arbetsmarknaden,
- modernisering av arbetsförmedling och yrkesvägledning,
- planering och ledning av omstruktureringsprogrammen,
- främjande av utveckling av lokal sysselsättning,
- informationsutbyte om program för flexibel anställning, inbegripet program som
stimulerar och främjar eget företagande.
3. Parterna skall ägna särskild uppmärksamhet åt samarbete på området för
socialt skydd, vilket bland annat skall omfatta samarbete vid planering och
genomförande av sociala skyddsreformer i Republiken Kirgizistan.
Dessa reformer skall syfta till att i Republiken Kirgizistan utveckla metoder
för ett socialt skydd som lämpar sig för en marknadsekonomi och skall omfatta
alla slags socialt skydd.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 62
Turism
Parterna skall öka och utveckla sitt samarbete särskilt inom följande områden:
- Främjande av turistnäringen.
- Ökning av informationsutbyte.
- Överföring av know-how.
- Undersökning av möjligheter till gemensam verksamhet.
- Samarbete mellan officiella turistorgan.
- Utbildning för utveckling av turism.
ARTIKEL 63
Små och medelstora företag
1. Parterna skall inrikta sig på att utveckla och stärka små och medelstora
företag och sammanslutningar av sådana företag och främja samarbete mellan
sådana företag i gemenskapen och Republiken Kirgizistan.
2. Samarbetet skall omfatta tekniskt bistånd särskilt inom följande områden:
9366/94 FT/ik
S
- Utveckling av en rättslig ram för små och medelstora företag.
- Utveckling av en avpassad infrastruktur (en byrå för att stödja små och
medelstora företag, kommunikationer, bistånd för att skapa en fond för små och
medelstora företag).
- Utveckling av teknikcentra.
ARTIKEL 64
Information och kommunikation
Parterna skall stödja utveckling av moderna metoder för informationsbehandling,
inbegripet media och stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte.
Program som inriktas på grundläggande information om gemenskapen och Republiken
Kirgizistan till allmänheten skall prioriteras, inbegripet, när det är möjligt,
tillgång till databaser, med fullständig hänsyn tagen till immateriella
rättigheter.
ARTIKEL 65
Konsumentskydd
Parterna skall inleda ett nära samarbete, som syftar till att uppnå
överensstämmelse mellan deras respektive system för konsumentskydd. Detta
samarbete kan omfatta informationsutbyte om lagstiftningsarbete och
institutionella reformer, upprättande av bestående system för ömsesidig
information om farliga produkter, förbättring av information till konsumenter
särskilt om priser, produktegenskaper och erbjudna tjänster, utveckling av
utbyte mellan företrädare för konsumentintressen, ökning av överensstämmelsen
mellan parternas respektive konsumentskyddspolitik samt anordnande av seminarier
och utbildningsperioder.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 66
Tull
1. Syftet med samarbetet skall vara att garantera att alla de bestämmelser
följs som är planerade att antas i fråga om handel och god handelssed för att
uppnå en tillnärmning av Republiken Kirgizistans tullsystem med gemenskapens.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
- Informationsutbyte.
- Förbättrade arbetsmetoder.
- Införande av Kombinerade nomenklaturen och det administrativa
enhetsdokumentet.
- Samtrafikförmåga mellan transiteringssystemen i gemenskapen och
Republiken Kirgizistan.
- Förenkling av inspektioner och formaliteter vid varutransport.
- Stöd vid införande av moderna tullinformationssystem.
- Anordnande av seminarier och utbildningstillfällen.
Tekniskt bistånd skall lämnas vid behov.
9366/94 FT/ik
S
3. Utan att det påverkar det ytterligare samarbete som förutses i detta avtal,
särskilt i artikel 69, skall ömsesidigt bistånd mellan parternas
förvaltningsmyndigheter lämnas i tullfrågor i enlighet med bestämmelserna i det
protokoll som är fogat till detta avtal.
ARTIKEL 67
Statistiksamarbete
Samarbetet skall inriktas på att utveckla effektiva statistiksystem för att
tillhandahålla pålitlig statistik, som krävs för att stödja och övervaka den
ekonomiska reformprocessen, och bidra till utvecklingen av privat företagsamhet
i Republiken Kirgizistan.
Parterna skall särskilt samarbeta inom följande områden:
- Anpassning av Republiken Kirgizistans statistiksystem till internationella
metoder och standarder samt till internationell klassificering.
- Utbyte av statistiska uppgifter.
- Tillhandahållande av nödvändiga statistiska makro- och mikroekonomiska
uppgifter för att genomföra och förvalta ekonomiska reformer.
Gemenskapen skall bidra till detta genom att lämna tekniskt bistånd till
Republiken Kirgizistan.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 68
Ekonomi
Parterna skall underlätta genomförandet av ekonomiska reformer och samordningen
av ekonomiska riktlinjer genom samarbete för att förbättra förståelsen av de
grundläggande principerna för respektive parts ekonomi liksom av modellen för
och genomförandet av den ekonomiska politiken i marknadsekonomier. För detta
ändamål skall parterna utbyta information om makroekonomiska resultat och
utsikter.
Gemenskapen skall lämna tekniskt bistånd för att
- bistå Republiken Kirgizistan i det ekonomiska reformarbetet genom att
tillhandahålla expertrådgivning och tekniskt bistånd,
- uppmuntra samarbete mellan ekonomer för att påskynda överföring av know-how
för att utforma ekonomiska riktlinjer och ombesörja stor spridning av
forskningsresultat med betydelse för dessa.
ARTIKEL 69
Narkotika
Inom ramen för sin respektive behörighet och befogenhet skall parterna samarbeta
för att öka effektiviteten av politik och åtgärder för att bekämpa illegal
framställning, tillhandahållande och handel med narkotika och psykotropa ämnen,
inbegripet förhindrande
9366/94 FT/ik
S
av spridning av prekursorer, liksom åtgärder för att förhindra eller minska
efterfrågan på droger. Samarbetet inom detta område skall grundas på ömsesidigt
samråd och nära samordning mellan parterna om mål och åtgärder inom olika
narkotikarelaterade områden.
AVDELNING VII
KULTURELLT SAMARBETE
ARTIKEL 70
Parterna åtar sig att främja, uppmuntra till och underlätta kulturellt
samarbete. När det är lämpligt kan gemenskapens program för kulturellt samarbete
eller program i en eller flera av medlemsstaterna omfattas av samarbetet, och
ytterligare verksamhet av gemensamt intresse kan utvecklas.
AVDELNING VIII
FINANSIELLT SAMARBETE PÅ OMRÅDET FÖR TEKNISKT BISTÅND
ARTIKEL 71
I syfte att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 72-74 skall
Republiken Kirgizistan åtnjuta tillfälligt finansiellt stöd från gemenskapen
genom tekniskt bistånd i form av bidrag för att påskynda det ekonomiska
omvandlingsarbetet i Republiken Kirgizistan.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 72
Detta finansiella stöd skall omfattas av TACIS-programmet såsom föreskrivs i
tillämplig gemenskapsförordning från rådet.
ARTIKEL 73
Målen och områdena för gemenskapens finansiella stöd skall fastställas i ett
vägledande program som, skall avspegla vilka prioriteringar som parterna skall
enas om med hänsyn till Republiken Kirgizistans behov, sektoriella
absorptionsförmåga och framsteg med reformer. Parterna skall underrätta
samarbetsrådet om detta.
ARTIKEL 74
För att optimalt utnyttja tillgängliga resurser skall parterna säkerställa att
gemenskapens bidrag i form av tekniskt bistånd lämnas i nära samordning med
bidrag från andra berörda som till exempel medlemsstaterna, andra länder och
internationella organisationer såsom Internationella återuppbyggnads- och
utvecklingsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling.
9366/94 FT/ik
S
AVDELNING IX
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
SAMT SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 75
Ett samarbetsråd som skall övervaka genomförandet av detta avtal inrättas
härmed. Det skall sammanträda på ministernivå en gång om året. Det skall granska
alla större frågor som uppstår inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala
eller internationella frågor av ömsesidigt intresse i syfte att uppnå målen i
detta avtal. Samarbetsrådet får också lämna lämpliga rekommendationer genom
överenskommelse mellan de två parterna.
ARTIKEL 76
1. Samarbetsrådet skall bestå av Europeiska unionens råds medlemmar och
ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av ledamöter
av Republiken Kirgizistans regering, å andra sidan.
2. Samarbetsrådet skall fastställa sin arbetsordning.
3. Ordförandeposten i samarbetsrådet skall växelvis innehas av en företrädare
för gemenskapen och en företrädare för Republiken Kirgizistans regering.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 77
1. Samarbetsrådet skall då det utför sina uppgifter biträdas av en
samarbetskommitté, som består av företrädare för Europeiska unionens råds
medlemmar och för ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena
sidan, och av företrädare för Republiken Kirgizistans regering, å andra sidan,
normalt tjänstemän på hög nivå. Ordförandeposten i samarbetskommittén skall
växelvis innehas av gemenskapen och Republiken Kirgizistans regering.
Samarbetsrådet skall i sin arbetsordning fastställa samarbetskommitténs
uppgifter, som skall omfatta att förbereda samarbetsrådets möten samt hur
kommittén skall arbeta.
2. Samarbetsrådet får delegera hela eller delar av sin befogenhet till
samarbetskommittén i syfte att säkerställa kontinuitet mellan samarbetsrådets
möten.
ARTIKEL 78
Samarbetsrådet får besluta att inrätta andra kommittéer eller organ, som kan
biträda rådet vid utförandet av dess uppgifter, och skall fastställa
sammansättningen av dessa kommittéer eller organ, deras uppgifter och hur de
skall arbeta.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 79
När en fråga som uppstår inom ramen för detta avtal undersöks i förhållande till
en bestämmelse som hänvisar till en artikel i GATT-avtalet, skall samarbetsrådet
i största möjliga utsträckning ta hänsyn till den tolkning som de avtalsslutande
parterna i GATT vanligen ger artikeln i fråga.
ARTIKEL 80
En parlamentarisk samarbetskommitté inrättas härmed. Den skall vara en
mötesplats och ett forum för åsiktsutbyte mellan ledamöter av Republiken
Kirgizistans parlament och av Europaparlamentet. Den skall sammanträda vid
tillfällen som den själv bestämmer.
ARTIKEL 81
1. Den parlamentariska samarbetskommittén skall bestå av ledamöter av
Europaparlamentet, å ena sidan, och av ledamöter av Republiken Kirgizistans
parlament, å andra sidan.
2. Den parlamentariska samarbetskommittén skall fastställa sin arbetsordning.
3. Den parlamentariska samarbetskommittén skall som ordförande växelvis ha en
ledamot av Europaparlamentet respektive en ledamot av Republiken Kirgizistans
parlament i enlighet med de bestämmelser som skall fastställas i dess
arbetsordning.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 82
Den parlamentariska samarbetskommittén får begära relevant information från
samarbetsrådet om genomförande av detta avtal, varvid samarbetsrådet skall
tillhandahålla kommittén den begärda informationen.
Den parlamentariska samarbetskommittén skall underrättas om samarbetsrådets
rekommendationer.
Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna rekommendationer till
samarbetsrådet.
ARTIKEL 83
1. Vardera parten åtar sig att inom ramen för detta avtal säkerställa att den
andra partens fysiska och juridiska personer utan diskriminering, jämfört med
dess egna medborgare, har tillgång till parternas behöriga domstolar och
administrativa organ för att kunna försvara sina rättigheter till person och
till egendom, inbegripet sådana rättigheter som rör immateriell, industriell och
kommersiell äganderätt.
2. Inom ramen för sin respektive behörighet och befogenhet
- skall parterna främja, att sådana tvister som uppstår vid kommersiella
transaktioner och samarbetstransaktioner mellan ekonomiska aktörer i
gemenskapen och i Republiken Kirgizistan avgörs genom skiljedom,
9366/94 FT/ik
S
- är parterna eniga om att när en tvist hänskjuts till skiljedomsförfarande,
vardera parten i tvisten får, om inte annat föreskrivs i bestämmelserna för
den skiljedomstol som parterna valt, välja sin egen skiljedomare, oberoende av
dennes nationalitet, och att den tredje skiljedomaren, som är ordförande,
eller den enda skiljedomaren får vara medborgare i ett tredje land,
- kommer parterna att rekommendera sina ekonomiska aktörer att i samförstånd
välja vilken lag som skall tillämpas på deras kontrakt,
- skall parterna främja att det skiljedomsförfarande som utarbetats av Förenta
nationernas kommission för internationell handelsrätt (Uncitral) används och
att skiljedoms-förfarandet äger rum i något forum i en stat som undertecknat
Konventionen om erkännande och verkställighet av utländska skiljedomar,
undertecknad i New York den 10 juni 1958.
ARTIKEL 84
Inget i detta avtal får hindra en part från att vidta sådana åtgärder
a) som den anser nödvändiga för att förhindra utlämning av sådan information
vars avslöjande den anser strida mot sina väsentliga säkerhetsintressen,
b) som har samband med tillverkning av eller handel med vapen, ammunition eller
krigsmateriel, eller med sådan forskning, utveckling eller tillverkning som
är oundgänglig för försvarsändamål, förutsatt att sådana åtgärder inte
försämrar konkurrensvillkoren för produkter som inte är avsedda för
speciellt militära ändamål,
9366/94 FT/ik
S
c) som den anser nödvändig för den egna säkerheten vid allvarliga inre
störningar, som påverkar upprätthållande av lag och ordning, i händelse av
krig eller allvarlig internationell spänning, som innebär krigsfara eller
för att fullgöra de skyldigheter den har tagit på sig i syfte att bevara
fred och internationell säkerhet, eller
d) som den anser nödvändig för att kunna leva upp till sina internationella
förpliktelser och åtaganden avseende kontroll av industrivaror och -teknik
med dubbla användningsområden.
ARTIKEL 85
1. På de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar någon
specialbestämmelse i detta, skall
- de förfaranden som tillämpas av Republiken Kirgizistan i fråga om gemenskapen
inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstater, deras
medborgare eller bolag,
- de förfaranden som tillämpas av gemenskapen i fråga om Republiken Kirgizistan
inte ge upphov till diskriminering mellan medborgare i Republiken Kirgizistan
eller kirgisiska bolag.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa
relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte
befinner sig i identiska omständigheter vad gäller bosättningsort.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 86
1. Var och en av de två parterna får till samarbetsrådet hänskjuta eventuella
tvister om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.
2. Samarbetsrådet får avgöra tvisten genom att utfärda rekommendationer.
3. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2, får endera
parten underrätta den andra om att den utsett en förlikningsman, varefter den
andra parten måste utse en andra förlikningsman inom två månader. Vid
tillämpningen av detta förfarande, skall gemenskapen och medlemsstaterna anses
vara part i tvisten.
Samarbetsrådet skall utse en tredje förlikningsman.
Förlikningsmännens rekommendationer skall antas genom majoritetsbeslut. Sådana
rekommendationer skall inte vara bindande för parterna.
ARTIKEL 87
Parterna är överens om att på begäran av endera parten snarast via lämpliga
kanaler rådgöra om eventuella frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av
detta avtal och andra relevanta aspekter av förhållandet mellan parterna.
Bestämmelserna i denna artikel får inte på något sätt påverka eller hindra
tillämpningen av artiklarna 13, 86 och 92.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 88
Den behandling som enligt detta avtal ges Republiken Kirgizistan skall inte i
något fall vara förmånligare än den behandling som medlemsstaterna ger varandra.
ARTIKEL 89
I detta avtal avses med parter Republiken Kirgizistan, å ena sidan, och
gemenskapen eller medlemsstaterna, eller gemenskapen och medlemsstaterna, i
enlighet med deras respektive befogenheter, å andra sidan.
ARTIKEL 90
I den utsträckning frågor som omfattas av detta avtal även omfattas av fördraget
om Europeiska energistadgan och protokollen till detta, skall det fördraget och
de protokollen från ikraftträdandet tillämpas på sådana frågor men endast i den
utsträckning sådan tillämpning föreskrivs där.
ARTIKEL 91
Detta avtal sluts för en inledande period om tio år. Avtalet skall automatiskt
förnyas från år till år under förutsättning att ingendera parten ger den andra
parten skriftlig underrättelse om uppsägning av avtalet senast sex månader innan
det upphör att gälla.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 92
1. Parterna skall vidta sådana allmänna eller särskilda åtgärder som är
nödvändiga för att de skall kunna uppfylla sina åtaganden enligt avtalet. De
skall se till att de syften som fastställs i avtalet uppnås.
2. Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla ett
åtagande enligt avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall
den, utom i särskilt brådskande fall, till samarbetsrådet överlämna all relevant
information som behövs för en noggrann undersökning av situationen i syfte att
finna en lösning som parterna kan godta.
Vid valet av dessa åtgärder skall sådana åtgärder prioriteras som minst rubbar
avtalets funktion. Dessa åtgärder skall genast anmälas till samarbetsrådet på
den andra partens begäran.
ARTIKEL 93
Bilagorna I och II skall tillsammans med protokollet utgöra en integrerad del av
detta avtal.
ARTIKEL 94
Till dess att motsvarande rättigheter för individer och ekonomiska aktörer har
uppnåtts i enlighet med detta avtal, får avtalet inte påverka rättigheter som
tillförsäkras dem genom befintliga avtal som är bindande för en eller flera
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kirgizistan, å andra sidan, utom inom
de områden som omfattas av gemenskapens behörighet och utan att det påverkar de
skyldigheter för medlemsstaterna som följer av detta avtal inom områden som
omfattas av deras behörighet.
9366/94 FT/ik
S
ARTIKEL 95
Detta avtal skall tillämpas dels inom de territorier inom vilka Fördragen om
upprättande av Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och
Europeiska atomenergigemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i de
fördragen, dels inom Republiken Kirgizistans territorium.
ARTIKEL 96
Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta
avtal.
ARTIKEL 97
Detta avtal är upprättat i ett original på danska, engelska, finska, franska,
grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska,
kirgisiska och ryska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga och vilka
skall deponeras hos generalsekreteraren för Europeiska unionens råd.
ARTIKEL 98
Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive
förfaranden.
9366/94 FT/ik
S
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer efter
den dag då parterna anmäler till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd
att de förfaranden som avses i första stycket har avslutats.
Vid ikraftträdandet, och vad gäller relationerna mellan Republiken Kirgizistan
och gemenskapen, skall detta avtal ersätta Avtalet mellan Europeiska ekonomiska
gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Socialistiska
Sovjetrepublikernas union om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete
som undertecknades i Bryssel den 18 december 1989.
ARTIKEL 99
Om, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för detta avtals
ikraftträdande avslutas, bestämmelserna i vissa delar av detta avtal träder i
kraft under år 1994 genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Republiken
Kirgizistan, är de avtalsslutande parterna överens om att uttrycket "dagen för
avtalets ikraftträdande" skall avse den dag interimsavtalet träder i kraft.
9366/94 FT/ik
S
Förteckning över bifogade dokument
Bilaga I:Förteckning över exempel på förmåner som Republiken Kirgizistan
beviljar de oberoende staterna i enlighet med artikel 8.3.
Bilaga II:Konventioner rörande immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt enligt artikel 43.
Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.
L/CE/KG/s
BILAGA I
Förteckning över exempel på förmåner som Republiken Kirgizistan beviljar de
oberoende staterna i enlighet med artikel 8.3
1. Alla oberoende stater:
Importavgifter tas inte ut utom för alkohol och tobaksprodukter.
Exportavgifter tas inte ut för varor som levereras enligt mothandelsavtal och
mellanstatliga avtal inom de kvantiteter som anges i dessa avtal.
Mervärdesskatt tas inte ut på export och import. Punktskatt tas inte ut på
export.
Exportkvoter tillämpas inte.
2. Alla oberoende stater som inte infört nationell valuta:
Betalningar kan göras i rubel.
Alla oberoende stater:
Särskilda system för icke-kommersiell verksamhet, inbegripet betalningar till
följd av sådan verksamhet.
3. Alla oberoende stater:
Särskilt system för löpande betalningar.
4. Alla oberoende stater:
Särskilda transitvillkor.
5. Alla oberoende stater:
Särskilda villkor för tullförfaranden.
___________________
L/CE/KG/Bilaga
I/s
BILAGA II
Konventioner om immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt enligt artikel 43
1. Artikel 43.2 avser följande multilaterala konventioner:
- Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten,
1971).
- Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare
av fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).
- Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av
varumärken (Madrid, 1989).
- Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster
vid registrering av varumärken (Genève, 1977, reviderad 1979).
- Budapestkonventionen om deponering av mikroorganismer för patentändamål
(1977, modifierad 1980).
- Internationella konventionen om skydd av växtförädlingsprodukter
(Genèvetexten, 1991).
CE/KG/Bilaga II/s
2. Samarbetsrådet får rekommendera att artikel 43.2 skall gälla för andra
multilaterala konventioner. Om problem uppstår i fråga om immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt, vilka påverkar handelsvillkor, skall
samråd omgående inledas på begäran av endera parten i syfte att uppnå
ömsesidigt tillfredsställande lösningar.
3. Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid de skyldigheter som följer av
följande multilaterala konventioner:
- Pariskonventionen om industriellt rättsskydd (Stockholmstexten, 1967,
modifierad 1979).
- Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
(Stockholmstexten, 1967, modifierad 1979).
- Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad och modifierad
1979 och 1984).
4. Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Republiken Kirgizistan vad
avser erkännande och skydd av immateriell, industriell och kommersiell
äganderätt ge gemenskapsföretag och gemenskapsmedborgare en behandling som
inte är mindre gynnsam än den som Republiken Kirgizistan ger tredje land
enligt bilaterala avtal.
5. Bestämmelserna i punkt 4 skall inte gälla de förmåner som ges av
Republiken Kirgizistan till tredje land på faktisk ömsesidig grund och de
förmåner som ges av Republiken Kirgizistan till något annat land i det före
detta Sovjetunionen.
___________________
CE/KG/Bilaga II/s
PROTOKOLL
OM ÖMSESIDIGT BISTÅND
MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER
I TULLFRÅGOR
P/CE/KG/s
ARTIKEL 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a) tullagstiftning: bestämmelser som är tillämpliga inom parternas territorier
och som reglerar import, export, transitering av varor samt tullförfaranden
i varje form, häri inbegripet åtgärder i form av förbud, restriktioner och
kontroll som antagits av parterna,
b) tullar: alla tullar, skatter, taxor och avgifter som fastställs och uppbärs
inom parternas territorier i enlighet med tullagstiftningen, dock med
undantag av taxor och avgifter som är begränsade till belopp som motsvarar
de ungefärliga kostnaderna för utförda tjänster,
c) ansökande myndighet: en behörig administrativ myndighet som utsetts för
detta ändamål av en part och som gör en framställan om bistånd i tullfrågor,
d) anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som utsetts för detta
ändamål av en part och som mottar en framställan om bistånd i tullfrågor,
e) överträdelse: varje brott mot tullagstiftningen liksom varje försök att
bryta mot denna.
P/CE/KG/s
ARTIKEL 2
Räckvidd
1. Parterna skall, inom ramen för sina befogenheter, bistå varandra på det sätt
och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att
säkerställa att tullagstiftningen tillämpas riktigt, särskilt genom att
förebygga, upptäcka och utreda överträdelser av denna lagstiftning.
2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll är tillämpligt på varje
administrativ myndighet hos parterna som är behörig att tillämpa detta
protokoll. Det skall inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i
brottsutredningar. Det skall heller inte utan rättsliga myndigheters tillstånd
omfatta information, som erhållits på grundval av behörighet som utövas på dessa
myndigheters begäran.
ARTIKEL 3
Bistånd på begäran
1. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
överlämna all relevant information som kan göra det möjligt för denna att
säkerställa att tullagstiftningen tillämpas riktigt, däri inbegripet information
om upptäckta eller planerade handlingar som innebär eller skulle innebära en
överträdelse av sådan lagstiftning.
2. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
informera den förstnämnda om huruvida varor som har exporterats från den ena
partens territorium har importerats i vederbörlig ordning till den andra partens
territorium och, när så är lämpligt, också ange vilket tullförfarande som
tillämpats på varorna.
P/CE/KG/s
3. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att övervakning sker av
a) fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta att de
överträder eller har överträtt tullagstiftningen,
b) platser där varulager har samlats på ett sätt som gör att det finns skälig
grund att anta att de är avsedda att levereras i samband med verksamhet som
strider mot den andra partens tullagstiftning,
c) varurörelser som enligt anmälan möjligen kan ge upphov till omfattande
överträdelser av tullagstiftningen,
d) transportmedel, om det finns skälig grund att anta de har använts, används
eller kan komma att användas vid överträdelser av tullagstiftningen.
ARTIKEL 4
Bistånd på eget initiativ
Parterna skall bistå varandra i enlighet med sina lagar, regler och andra
rättsliga instrument, om de anser det nödvändigt för en riktig tillämpning av
tullagstiftningen, särskilt när de får information som hänför sig till
- förfaranden som har inneburit, innebär eller skulle innebära en överträdelse
av sådan lagstiftning och som kan vara av intresse för andra parter,
P/CE/KG/s
- nya medel eller metoder som används vid genomförande av sådana förfaranden,
- varor som är kända för att vara föremål för omfattande överträdelser av
tullagstiftningen.
ARTIKEL 5
Överlämnande och meddelanden
På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i
enlighet med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till
mottagare som är bosatta eller etablerade inom dess territorium
- överlämna alla handlingar,
- meddela alla beslut
som omfattas av detta protokoll. I ett sådant fall är artikel 6.3 tillämplig.
ARTIKEL 6
Biståndsframställningens form och bistånd
1. Framställningar enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De
handlingar som är nödvändiga för att framställan skall kunna efterkommas skall
medfölja framställningen. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas,
men de måste genast bekräftas skriftligen.
P/CE/KG/s
2. Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla
följande information:
a) Den ansökande myndighet som gör framställningen.
b) Den begärda åtgärden.
c) Föremålet för och skälet till framställningen.
d) De lagar och andra rättsliga element som berörs.
e) Så exakta och fullständiga uppgifter som möjligt om de fysiska eller
juridiska personer som är föremål för utredningen.
f) En kortfattad redogörelse för relevanta uppgifter i saken och för genomförda
utredningar, med undantag för fall som avses i artikel 5.
3. Framställningar skall lämnas på något av den anmodade myndighetens
officiella språk eller på ett språk som denna kan godta.
4. Om en framställning inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller
komplettering begäras; beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.
P/CE/KG/s
ARTIKEL 7
Handläggning av framställningar
1. För att efterkomma en framställan om bistånd skall den anmodade myndigheten,
eller när denna inte är behörig, det administrativa organ till vilket den
anmodade myndigheten ställt framställningen, handla inom ramen för sina
befogenheter och tillgängliga resurser som om den handlade för egen räkning
eller på begäran av andra myndigheter hos samma part, genom att lämna
tillgänglig information eller genom att antingen företa eller låta företa
lämpliga undersökningar.
2. Framställningar om bistånd skall handläggas i enlighet med den anmodade
partens lagar och andra rättsliga instrument.
3. Vederbörligen bemyndigade tjänstemän hos en part får, med samtycke från den
andra berörda parten, och på de villkor som den senare ställt, från den anmodade
myndigheten eller från någon annan myndighet, för vilken den anmodade
myndigheten är ansvarig, erhålla den information om överträdelser av
tullagstiftningen som den ansökande myndigheten behöver för tillämpningen av
detta protokoll.
4. Tjänstemän hos en part får, med samtycke från den andra berörda parten, och
på de villkor som den senare ställt, närvara vid undersökningar som genomförs
inom den senares territorium.
P/CE/KG/s
ARTIKEL 8
Former för informationsutbyte
1. Den anmodade myndigheten skall till den ansökande myndigheten meddela
resultaten av undersökningarna genom handlingar, bestyrkta kopior av handlingar,
rapporter och liknande.
2. De handlingar som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information
framställd i valfri form för samma ändamål.
ARTIKEL 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. Parterna får vägra att lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet
a) sannolikt skulle strida mot suveränitet, allmän ordning, säkerhet eller
andra väsentliga intressen, eller
b) skulle gälla valuta- eller skattelagstiftning som inte kan hänföras till
bestämmelser om tullar, eller
c) skulle röja industri-, handels- eller yrkeshemligheter.
P/CE/KG/s
2. Om den ansökande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv
inte skulle kunna tillhandahålla på begäran, skall den framhålla detta i sin
framställan. Det åligger då den anmodade myndigheten att avgöra hur
framställningen skall behandlas.
3. Om en framställan om bistånd inte efterkoms eller om den avslås, skall den
ansökande myndigheten utan dröjsmål underrättas om beslutet och om skälen för
detta.
ARTIKEL 10
Skyldighet att iaktta sekretess
1. All information som lämnas i enlighet med detta protokoll skall, oavsett
form, vara konfidentiell. Den skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd
som gäller likartad information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som
mottog den och enligt motsvarande bestämmelser som för gemenskapens myndigheter.
2. Personuppgifter skall inte överlämnas om det finns skälig grund att anta att
överföringen eller användningen av uppgifterna skulle strida mot en parts
grundläggande rättsprinciper, i synnerhet om den berörda personen kan lida
otillbörlig skada. På begäran skall den mottagande parten informera den part som
lämnat uppgifterna om användningen av den tillhandahållna informationen och om
vilka resultat som uppnåtts.
3. Personuppgifter får endast överlämnas till tullmyndigheter och, om det är
nödvändigt för åtal, till åklagar- och rättsvårdande myndigheter. Andra personer
eller myndigheter får erhålla sådana uppgifter endast efter tillstånd från den
myndighet som lämnat uppgifterna.
P/CE/KG/s
4. Den tillhandahållande parten skall försäkra sig om riktigheten hos den
information som lämnas ut. Om det framkommer att den var oriktig eller bör
förstöras, skall detta utan dröjsmål anmälas till den mottagande parten. Den
senare skall göra rättelsen eller förstöra informationen.
5. Utan att det påverkar fall av övervägande allmänt intresse, kan den berörda
personen på begäran erhålla information om sådana uppgifter som finns lagrade på
data och om ändamålet med lagringen.
ARTIKEL 11
Användning av information
1. Information som erhållits skall användas uteslutande för detta protokolls
syften och får användas hos parterna för andra ändamål endast efter skriftligt
medgivande från den administrativa myndighet som lämnade informationen, och
informationen skall omfattas av de förbehåll som den myndigheten kan ha
uppställt.
2. Punkt 1 skall inte förhindra att informationen används i eventuella
rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds därefter med anledning av
att tullagstiftningen överträtts.
3. Parterna får i sitt bevismaterial, sina rapporter och vittnesmål samt
förhandlingar och förfaranden inför domstol som bevisning använda information
som erhållits och handlingar som tagits del av, i enlighet med bestämmelserna i
detta protokoll.
P/CE/KG/s
ARTIKEL 12
Sakkunniga och vittnen
En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta
bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid rättsliga eller
administrativa förfaranden rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom
en annan parts jurisdiktion; tjänstemannen får också förete sådana föremål eller
handlingar eller bestyrkta kopior av dessa, som kan behövas vid dessa
förfaranden. Av begäran om inställelse skall klart framgå i vilket ärende och i
vilken egenskap eller tjänsteställning tjänstemannen skall höras.
ARTIKEL 13
Utgifter för bistånd
Parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som
föranletts av tillämpningen av detta protokoll, utom, när så är skäligt, för
ersättning till sakkunniga och vittnen samt till tolkar och översättare som inte
är offentliganställda.
P/CE/KG/s
ARTIKEL 14
Tillämpning
1. Förvaltningen av detta protokoll skall anförtros de centrala
tullmyndigheterna i Republiken Kirgizistan, å ena sidan, och de behöriga
enheterna inom Europeiska gemenskapernas kommission och, när så är lämpligt,
tullmyndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater, å andra sidan. De skall
besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för
protokollets tillämpning, och därvid ta hänsyn till bestämmelser om dataskydd.
De kan föreslå för behöriga organ att vidta de ändringar i detta protokoll som
de anser bör göras.
2. Parterna skall rådgöra med varandra och därefter hålla varandra informerade
om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i
detta protokoll.
ARTIKEL 15
Komplementaritet
1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tillämpningen av
eventuella andra avtal om ömsesidigt bistånd, som har slutits eller kan komma
att slutas mellan en eller flera medlemsstater i Europeiska unionen och
Republiken Kirgizistan. Det skall inte heller utesluta att ett mera vittgående
ömsesidigt bistånd beviljas med stöd av sådana avtal.
P/CE/KG/s
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11, skall dessa avtal inte
påverka gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga
enheter och medlemsstaternas tullmyndigheter av sådan information som erhållits
i tullärenden som kan vara av intresse för gemenskapen.
P/CE/KG/s
SLUTAKT
AF/CE/KG/s
De befullmäktigade ombuden för
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
AF/CE/KG/s
avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och Fördraget
om upprättandet av EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade "medlemsstaterna", och för
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och EUROPEISKA
ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och
de befullmäktigade ombuden för Republiken Kirgizistan
å andra sidan,
har vid ett möte i Bryssel den nionde februari år nittonhundranittiofem för att
underteckna Avtalet om partnerskap och samarbete som upprättar ett partnerskap
mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och
Republiken Kirgizistan, å andra sidan, nedan kallat "avtalet", antagit följande
texter:
Avtalet, inbegripet bilagor och följande protokoll:
Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor
AF/CE/KG/s
De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de
befullmäktigade ombuden för Republiken Kirgizistan har antagit texterna till de
gemensamma förklaringar som anges nedan och som bifogas denna slutakt:
Gemensam förklaring om artikel 23 i avtalet.
Gemensam förklaring om begreppet "kontroll" i artikel 25 b) och artikel 37 i
avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 43 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 92 i avtalet.
Vidare har de befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen
och de befullmäktigade ombuden för Republiken Kirgizistan beaktat den förklaring
från den franska regeringen, vilken bifogas denna slutakt:
Förklaring från franska regeringen om dess utomeuropeiska länder och
territorier.
AF/CE/KG/s
GEMENSAM FÖRKLARING
OM ARTIKEL 23
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 38 och 41 är
parterna överens om att orden "i enlighet med medlemsstaternas lagar och andra
författningar" och "i enlighet med dess lagar och andra författningar" som
återges i artikel 23 punkterna 1 och 2 avser att vardera parten får reglera
etablering och drift av bolag inom sitt territorium, förutsatt att dessa
författningar inte för den andra partens bolags etablering och drift innebär
några nya begränsningar som leder till en mindre förmånlig behandling än den som
ges deras egna bolag eller tredje lands bolag, dotterbolag eller filialer.
AF/CE/KG/s
GEMENSAM FÖRKLARING
OM BEGREPPET "KONTROLL"
I ARTIKEL 25 b) OCH ARTIKEL 37
1. Parterna bekräftar sin enighet om att frågan om kontroll skall bero av de
faktiska omständigheterna i varje särskilt fall.
2. Exempelvis skall ett bolag anses "kontrollerat" av ett annat bolag och
därmed anses vara ett dotterbolag till ett sådant bolag om
- det andra bolaget direkt eller indirekt innehar en majoritet av rösterna,
eller
- det andra bolaget har rätt att utse eller entlediga en majoritet av
förvaltnings-, lednings- eller tillsynsorganet och samtidigt är aktieägare
eller delägare i dotterbolaget.
3. Båda parter anser att kriterierna i punkt 2 inte är uttömmande.
AF/CE/KG/s
GEMENSAM FÖRKLARING
OM ARTIKEL 43
Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i
detta avtal särskilt skall omfatta upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till
datorprogram, och närstående rättigheter, rättigheter rörande patent,
mönsterskydd, geografiska benämningar, inbegripet ursprungsbeteckningar,
varumärken och tjänstemärken, kretsmönster samt skydd mot illojal konkurrens
enligt artikel 10a i Pariskonventionen om industriellt rättsskydd samt skydd för
hemlig know-how.
AF/CE/KG/s
GEMENSAM FÖRKLARING
OM ARTIKEL 92
För en riktig tolkning och en praktisk tillämpning är parterna överens om att
begreppet "särskilt brådskande fall" i artikel 92 i avtalet avser fall då en av
parterna väsentligen bryter mot avtalet. Ett väsentligt brott mot avtalet består
i
a) en enligt internationell rätts allmänna regler otillåten vägran att fullgöra
avtalet,
eller
b) brott mot de i artikel 2 fastställda huvudbeståndsdelarna i avtalet.
AF/CE/KG/s
FÖRKLARING
FRÅN FRANSKA REGERINGEN
Frankrike noterar att Avtalet om partnerskap och samarbete med Republiken
Kirgizistan inte är tillämpligt på de utomeuropeiska länder och territorier som
är associerade till Europeiska gemenskapen i enlighet med Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen.
AF/CE/KG/s