Regeringskansliets rättsdatabaser

Regeringskansliets rättsdatabaser innehåller lagar, förordningar, kommittédirektiv och kommittéregistret.

Testa betasidan för Regeringskansliets rättsdatabaser

Söker du efter lagar och förordningar? Testa gärna betasidan för den nya webbplatsen för Regeringskansliets rättsdatabaser.

Klicka här för att komma dit

 
Post 6495 av 7212 träffar
Propositionsnummer · 1995/96:195 · Hämta Doc ·
Europa-Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Marocko
Ansvarig myndighet: Utrikesdepartementet
Dokument: Prop. 195/6
BILAGA III VARUCERTIFIKAT EUR. 1 1. Varucertifikat EUR.1 skall upprättas på ett formulär enligt modellen i denna bilaga. Detta formulär skall tryckas på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på. Certifikatet skall upprättas på ett av dessa språk och i enlighet med den exporterande statens eller det exporterande territoriets nationella rätt. Om det upprättas för hand skall det fyllas i med bläck och med tryckbokstäver. 2. Formatet på certifikatet skall var 210 x 297 millimeter, med en tillåten variation av högst 5 millimeter under och 8 millimeter över för längden. Pappret som används skall vara vitt utan mekanisk massa (träfritt), ytlimmat för tryck och med en vikt av minst 25 gram per kvadratmeter, med ett guillocherat bakgrundstryck i grönt som gör att alla mekaniska eller kemiska förfalskningar syns. 3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och Marocko får förbehålla sig tryckningen av certifikaten eller överlåta detta på ett tryckeri som de godkänner. I det senare fallet skall det finnas en hänvisning till detta godkännande på varje certifikat. På varje certifikat skall finnas angivet namn och adress till tryckeriet eller ett märke som gör det möjligt att identifiera detta. Det skall dessutom ha ett serienummer, tryckt eller ej, för att skilja det från andra. VARUCERTIFIKAT ------------------------------------------------------------------------------------------------- |1. Exportör (namn, fullständig adress, land) | EUR.1 Nr A 000.000 | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | Se anvisningar på omstående sida innan | | | blanketten ifylles | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | |2. Certifikat för användning i den | | | förmånsberättigade handeln mellan | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------- |3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) | och | |(uppgiften ej | | |obligatorisk) | | | |(ange berörda länder, grupper av länder eller | | |områden) | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | |4. Land, grupp av |5. Mottagande land, | | | länder eller | grupp av länder | | | territorium där | eller territorium | | | varorna anses ha | | | | sitt ursprung | | | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------- |6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej |7. Anmärkningar | | obligatorisk) | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------------------------- |8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slag(1); |9.Bruttovikt 10.Fakturor | | varuslag | (kg) eller (uppgiften | | | annan kvan- ej obliga- | | | titet (l, m3 torisk) | | | etc.) | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------------------------- |11.TULLMYNDIGHETENS INTYG | |12.EXPORTÖRENS DEKLARATION | | | | | | Deklarationen granskad utan | | Undertecknad försäkrar härmed | | | | att ovan angivna varor | | anmärkning | | uppfyller villkoren för | | | | certifikatets erhållande | | Exporthandling (2) | | | | | Stämpel | | | Blankett...............nr | | | | | | | | Tullanstalt | | | | | | Ort och datum | | Utfärdande land eller område | | | | | | | | . | | | | | | | | Datum | | | | | | . | | . | | (Namnteckning) | | (Namnteckning) | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------- (1) För oemballerade varor anges alltefter omständigheterna antalet artiklar eller „i bulk„. (2) Ifylls endast när bestämmelserna i exportlandet eller exportterritoriet kräver det. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- |13.Begäran om kontroll, till |14.Resultat av kontrollen | ---------------------------------------------------------------------------------------------------- | |Vid den undersökning som verkställts har befunnits | | |att detta certifikat(*) | | | | | | utfärdats av angivet tullkontor och att de | | | uppgifter som det innehåller är riktiga. | | | | | | ej uppfyller de fastställda villkoren på | | | riktighet (se bifogade anmärkningar). | ---------------------------------------------------------------------------------------------------- |Anhållan om kontroll av riktigheten av detta | | |certifikat | | | | | | | (Ort och datum) | | | | | | Stämpel | | (Ort och datum) | | | | | | Stämpel | | | | | | | | | | | | | (Namnteckning) | | |________________________ | | |(*) Sätt kryss i tillämplig ruta | | (Namnteckning) | | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------------------- ANVISNINGAR 1. Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Ändringar som utförs skall göras genom överstrykning av de felaktiga uppgifterna, i förekommande fall med angivande av de riktiga uppgifterna. Varje sådan ändring skall signeras av den som upprättat certifikatet och bestyrkas av tullmyndigheten i det utfärdande landet eller området. 2. Mellanrum får inte lämnas mellan varuposterna på certifikatet och varje varupost skall föregås av ett positionsnummer. Omedelbart under sista textraden skall en horisontell linje dragas. Outnyttjat utrymme skall spärras på sådant sätt att ytterligare tillägg ej kan göras. 3. Varorna anges enligt handelsbruk och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering. ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT ------------------------------------------------------------------------------------------------- |1. Exportör (namn, fullständig adress, land) | EUR.1 Nr A 000.000 | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | | Se anvisningar på omstående sida innan | | | | | | blanketten ifylles | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | |2. Certifikat för användning i den | | | förmånsberättigade handeln mellan | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------- |3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (upp-| och | | giften ej | | | obligatorisk) | | | |(ange berörda länder, grupper av länder eller | | |områden) | ------------------------------------------------------------------------------------------------- | |4. Land, grupp av |5. Mottagande land, | | | länder eller | grupp av länder eller | | | territorium där | territorium | | | varorna anses ha | | | | sitt ursprung | | | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------- |6. Upplysningar om transporten (uppgiften ej |7. Anmärkningar | | obligatorisk) | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------------------------- |8. Positionsnummer; kollis märke och nummer, antal och slag(*); |9.Bruttovikt 10.Fakturor | | varuslag | (kg) eller (Uppgiften | | | annan ej | | | kvantitet obligatorisk) | | | (l, m3,etc.) | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------------- EXPORTÖRENS FÖRSÄKRAN Undertecknad, exportör av de varor som anges på första sidan, FÖRSÄKRAR att dessa varor uppfyller villkoren för bifogade certifikat, ANGER de förhållanden som gör att varorna uppfyller dessa villkor: ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ LÄMNAR följande verifikationer(1): ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ FÖRBINDER MIG att på begäran av de behöriga myndigheterna lämna alla ytterligare verifikationer som de anser vara nödvändiga för utställandet av bifogade certifikat samt att i förekommande fall godta alla kontroller av min bokföring och förhållandena för tillverkningen av ovannämnda varor. ANSÖKER om utfärdande av bifogade certifikat för dessa varor. .................................... den.......................... .................................................................... Underskrift ___________________ **FOOTNOTES** (1) T.ex.: Importhandlingar, varucertifikat, fakturor, tillverkarens intyg, osv., som hänför sig till de produkter som bearbetas eller varor som återexporteras i befintligt skick. BILAGA IV Förklaring enligt artikel 27 Undertecknad exportör av de varor som omfattas av detta dokument förklarar att dessa varor, om inte annat anges(1), uppfyller villkoren för ursprungsstatus i förmånshandeln med Europeiska gemenskapen / Marocko(2) och har sitt ursprung i Marocko / Europeiska gemenskapen(2)(3) .............................................................. Ort och datum .............................................................. Underskrift .............................................................. Namnförtydligande ___________________ BILAGA V Förlaga till den stämpelmärkning som avses i artikel 21.3 b * 30 mm * ------------------------------ (1) | EUR.1 | ------------------------------ | | (2) | | ------------------------------ (1) Den exporterande statens beteckning eller vapen. (2) Uppgifter som gör det möjligt att identifiera den godkända exportören. ___________________ **FOOTNOTES** (1) Om en faktura omfattar produkter som inte har sitt ursprung i gemenskapen skall exportören klart ange detta. (2)Stryk över det ej tillämpliga. (3)Hänvisning kan göras till en särskild kolumn i fakturan där ursprungslandet för varje produkt anges. BILAGA VI FÖRLAGA FÖR INTYG Undertecknad intygar att de varor som är upptagna på denna faktura har erhållits ...................................................................................................................... och (välj det lämpliga) a) (1)uppfyller reglerna för definition av begreppet „produkter erhållna i sin helhet„ eller b) har framställts av följande produkter Beskrivning Ursprungsland(2) Värde .............................................................................. .................................... .............................................................................. .................................... .............................................................................. .................................... .............................................................................. .................................... och har varit föremål för följande beredning: .............................................................................(ange beredning) i ................................... Utfärdat i .........................den ......................... ....................................... Underskrift ______________________ **FOOTNOTES** (1) Fyll i när det är tillämpligt. (2)Fyll i när det är tillämpligt. I så fall om varorna har ursprung i ett annat land. BILAGA VII ---------------------------------------------------------------------------------------- |1.Avsändare(1) | UPPGIFTSFORMULÄR | | | för erhållande av | | | VARUCERTIFIKAT | | | enligt bestämmelser för handeln mellan | | | | | | EUROPEISKA GEMENSKAPEN | | | och | | | .................................................. | | | (Ange med tryckbokstäver) | ---------------------------------------------------------------------------------------- | | 3.Förädlare(1) ---------------------------------------------------------------------------------------- |4.Fas där bearbetning eller förädling utförts| 6.Importtullkontor(2) | | ---------------------------------------------------------------------------------------- |5.För myndigheten | 7.Importhandling(2) | | | | Blankett | | | | ................................ | | | | nr | | | | ......................... | | | | Serie | | | | .................................................................. | | | | från | | ---------------------------------------------------------------------------------------- | | ---------------------------------------------------------------------------------------- |8. Märke, nummer, |9. Nummer enligt Brysselnomenklaturen| 10. Kvantitet(3) | |antal |och varuslag| | | och slag || | | || | | || | ---------------------------------------------------------------------------------------- | || 11. Värde(4) | ---------------------------------------------------------------------------------------- |IMPORTERADE VAROR SOM BEARBETATS | ---------------------------------------------------------------------------------------- |12. Tulltaxenummer enligt |13. |14. |15. | |Brysselnomenklaturen och varuslag |Ursprungsland(5)|Kvantitet(3)| Värde(2) | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------- | | | | ---------------------------------------------------------------------------------------- |16. Typ av bearbetning eller förädling som genomförts | ---------------------------------------------------------------------------------------- |17.Anmärkningar | ---------------------------------------------------------------------------------------- |18.TULLMYNDIGHETENS INTYG| 19.EXPORTÖRENS FÖRSÄKRAN | || | | Förklaringen granskad utan anmärkning| Undertecknad försäkrar härmed att | || upplysningarna på detta formulär är riktiga | | Exporthandling| | || Utfärdat i ...................... den | | ..................................................| | || | | Blankett| | || | | .........................................nr| | || | | ...............| | || ................................................................................ | | Tullkontor| | || (Signature) | | .........................................................| | || | | Datum| | || | || | || | | Stämpel| | || | | .........................................................................| | || | |(Signature)| | ---------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------------------ |BEGÄRAN| RESULTAT AV KONTROLLEN | | |OM| | |Stämpel |KONTROLL|Vid den undersökning som verkställts har | | || befunnits att | | |Undertecknad|detta certifikat(1) | | |tulltjänsteman| | | |anhåller|* utfärdats av angiven tullanstalt och att | | |om| de uppgifter som det innehåller är | | |kontroll| riktiga(*) | | |av| | | |ursprung|* ej uppfyller de fastställda villkoren (se| | |och| bifogade anmärkningar)(*) | | |riktigheten| | | |av| I | | |detta| ..................................................| | |uppgiftsformulär|den ............... | | || | | || | | || | | || | | || | | || | | || | | |I| | | |..................................................| | | |den| | | |...............| | | || | | ------------------------------------------------------------------------------------------ | | | | | |Stämpel | | | | | | | | | | | | | | | | | | ------------------------------------------------------------------------------------------ | | | | | |. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | (Underskrift av tulltjänsteman) |______________ |(1)Sätt kryss i tillämplig ruta. ------------------------------------------------------------------------------------------ ANVISNINGAR(1)Namn eller firma och fullständig adress. (2)Frivillig uppgift. (3)Kilogram, hektoliter, kubikmeter eller andra måttuppgifter. (4)Förpackningarna anses utgöra en helhet med de varor som de innehåller. Denna bestämmelse är likväl inte tillämplig på förpackningar som inte är av en vanlig typ för den förpackade produkten och som har ett eget användningsvärde av en bestående karaktär oberoende av förpackningsfunktionen. (5)Ifyll när det är tillämpligt. I så fall vid varor med ursprung i ett land enligt gällande avtal eller konvention; ange detta land. vid varor med ursprung i ett annat land; ange „tredje land„. (*)Värdet skall anges i enlighet med bestämmelserna om ursprungsregler. ___________________ BILAGA VIII GEMENSAM DEKLARATION AVSEENDE ARTIKEL 1 Parterna är överens om att bestämmelserna i artikel 1 e i protokollet inte kränker Marockos rätt att åtnjuta den särbehandling åtskild från alla andra undantag som beviljats utvecklingsländer genom avtalet om genomförande av artikel VII i allmänna tull- och handelsavtalet. GEMENSAM DEKLARATION AVSEENDE ARTIKLARNA 19 OCH 33 Parterna är överens om nödvändigheten att upprätta förklaringar till genomförandet av bestämmelserna i artikel 19.1 b och artikel 33.1 och 33.2 i protokollet. GEMENSAM DEKLARATION AVSEENDE ARTIKEL 39 För tillämpningen av artikel 39 i protokollet förklarar sig gemenskapen beredd att företa en undersökning av Marockos ansökningar som syftar till att föreskriva undantag från ursprungsbestämmelserna vid under-tecknandet. ___________________ PROTOKOLL NR 5 OM ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER I TULLFRÅGOR Artikel 1 Definitioner I detta protokoll avses med a) tullagstiftning: bestämmelser som är tillämpliga inom de avtalsslutande parternas territorier och som reglerar import, export, godstransitering och placering av varor under olika tullförfaranden, inbegripet åtgärder som innebär förbud, restriktioner och kontroll som antas av parterna, b) ansökande myndighet: en behörig administrativ myndighet som av den ena parten har utsetts för detta ändamål och som framställer en begäran om bistånd i tullfrågor, c) anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som av den ena parten har utsetts för detta ändamål och som mottar en framställan om bistånd i tullfrågor, d) personuppgifter: uppgifter om en identifierad eller identifierbar fysisk person. Artikel 2 Räckvidd 1. De avtalsslutande parterna skall inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och på de villkor som fastställs i detta protokoll för att förebygga, upptäcka och konstatera överträdelser mot denna lagstifning. 2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll är tillämpligt i fråga om de av de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter som är behöriga att tillämpa detta protokoll. Det skall inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottmål. Det skall heller inte omfatta information som erhållits i kraft av befogenheter som utövas på begäran av rättsliga myndigheter, om inte dessa myndigheter går med på detta. Artikel 3 Bistånd på begäran 1. På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten överlämna all relevant information som gör det möjligt att säkerställa att tullagstiftningen tillämpas på ett riktigt sätt, särskilt information om upptäckta eller planerade verksamheter som strider mot eller skulle kunna strida mot lagstiftningen. 2. På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten informera den förstnämnda om huruvida varor som har exporterats från en av de avtalsslutande parternas territorier har importerats i vederbörlig ordning till den andra partens territorium, i tillämpliga fall med angivande av det tullförfarande som tillämpats på varorna. 3. På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att övervakning sker av a) fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta att de överträder eller har överträtt tullagstiftningen, b) platser där varulager har samlats på ett sätt som gör att det finns skälig grund att anta att de är avsedda att användas inom ramen för verksamheter som strider mot de andra avtalsslutande parternas tullagstiftning, c) godsförflyttningar som anses kunna ge upphov till överträdelser av tullagstiftningen, d) transportmedel, om det finns skälig grund att anta att de har använts, används eller kan användas i verksamhet som strider mot tullagstiftningen. Artikel 4 Spontant bistånd De avtalsslutande parterna skall inom ramen för sina lagar och rättsregler ge varandra bistånd när de anser detta nödvändigt för att tillämpa tullagstiftningen på ett riktigt sätt, särskilt när de får information om - verksamhet som strider mot eller förefaller att strida mot den lagstiftningen och som kan vara av intresse för andra avtalsslutande parter, - nya medel eller metoder som används vid genomförandet av sådana verksamheter, - varor som är kända för att vara föremål för omfattande överträdelser mot tullagstiftningen, - fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta att de överträder eller har överträtt tullagstiftningen, - transportmedel, om det finns skälig anledning anta att de har använts, används eller kan komma att användas i verksamhet som strider mot tullagstifningen. Artikel 5 Leverans/underrättelse På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder - för att översända alla handlingar, - för att anmäla alla beslut, som omfattas av detta protokolls tillämpningsområde, till en adressat som är bosatt eller etablerad inom dess territorium. I sådana fall är artikel 6.3 tillämplig. Artikel 6 Form och innehåll i framställningar om bistånd 1. Framställningar i enlighet med detta protokoll skall göras skriftligen. Handlingar som är nödvändiga för att tillmötesgå en sådan framställning skall bifogas denna. I brådskande fall får muntliga framställningar godtas men de måste bekräftas skriftligen. 2. Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla information om: a) den ansökande myndigheten, b) den begärda åtgärden, c) föremålet för och skälet till framställningen, d) de lagar eller andra rättsregler som berörs, e) så exakta och utförliga uppgifter som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökning, f) en sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan genomförts, med undantag av fall som avses i artikel 5. 3. Framställningarna skall lämnas på ett språk som är officiellt språk för den anmodade myndigheten eller på ett språk som denna kan godta. 4. Om en framställning inte uppfyller de formella kraven får rättelse eller komplettering begäras; skyddsåtgärder får dock vidtagas. Artikel 7 Verkställighet av framställningar om bistånd 1. I syfte att tillmötesgå en framställning om bistånd skall den anmodade myndigheten inom ramen för sina befogenheter och tillgängliga resurser gå tillväga som om den handlade för egen räkning eller på begäran av andra myndigheter hos samma avtalsslutande part, genom att lämna information som den redan innehar, eller genom att genomföra eller låta genomföra lämpliga undersökningar. Denna bestämmelse är också tillämplig på den administrativa myndighet till vilken framställningen har riktats av den anmodade myndigheten om denna inte kan handla på egen hand. 2. Framställningar om bistånd skall verkställas i enlighet med den anmodade avtalsslutande partens lagar eller rättsregler. 3. Den ena avtalsslutande partens vederbörligen bemyndigade tjänstemän får, med samtycke från den andra berörda avtalsslutande parten och på de villkor som denna ställer, från den anmodade myndigheten eller från en annan myndighet som den anmodade nyndigheten ansvarar för, erhålla den information om den eventuella eller faktiska överträdelsen av tullagstiftningen som den ansökande myndigheten behöver för att kunna tillämpa detta protokoll. 4. Den ena partens tjänstemän får med den andra berörda anvtalsslutande partens medgivande och på de villkor som denna ställer, närvara vid undersökningar som genomförs inom den senares territorium. Artikel 8 Form för meddelande av information 1. Den anmodade myndigheten skall meddela undersökningarnas resultat till den ansökande myndigheten i form av handlingar, bevittnade kopior av handlingar, rapporter o.d. 2. De handlingar som avses i punkt 1 får ersättas av datoriserad information i vilken form som helst för samma ändamål. Artikel 9 Undantag från skyldigheten att lämna bistånd 1. Parterna får vägra att lämna bistånd i enlighet med detta protokoll om biståndet a) skulle kunna skada Marockos suveränitet eller suveräniteten hos en medlemsstat som anmodas lämna bistånd i enlighet med detta protokoll, b) skulle kunna orsaka skada såvitt avser allmän ordning, parternas säkerhet eller andra vitala intressen, c) lämnas med stöd av annan lagstiftning än tullagstiftningen, eller d) innebär en kränkning av en affärshemlighet eller av tystnads-plikten. 2. Om den ansökande myndigheten begär bistånd som den själv inte skulle kunna tillhandahålla på den andra partens begäran skall den framhålla detta i sin framställning. Det åligger då den anmodade myndigheten att avgöra hur den skall förhålla sig till en sådan framställan. 3. Om bistånd nekas skall den ansökande parten utan dröjsmål skriftligen underrättas om beslutet och om skälen för detta. Artikel 10 Skyldighet att iaktta konfidentialitet 1. Varje upplysning som meddelas, i vilken form det än må vara, i enlighet med detta protokoll skall vara konfidentiell. Uppgifterna skall omfattas av tystnadsplikt och åtnjuta det skydd som gäller enligt tillämplig lagstiftning hos den avtalsslutande part som mottog dem och enligt motsvarande tillämpliga bestämmelser för gemenskapens institutioner. 2. Personuppgifter får endast meddelas om skyddsnivån för personerna överensstämmer i de båda avtalsslutande parternas lagstiftning. De avtalsslutande parterna skall säkerställa en skyddsnivå som minst motsvarar principerna i bestämmelserna i bilagan till detta protokoll. Artikel 11 Användning av uppgifterna 1. Erhållna uppgifter får användas uteslutande för de ändamål som anges i detta protokoll och får användas av en avtalsslutande part för andra ändamål endast med föregående skriftligt tillstånd från den administrativa myndighet som lämnade informationen varvid informationen skall omfattas av de restriktioner som den myndigheten föreskriver. Dessa bestämmelser är inte tillämpliga om de erhållna uppgifterna i syfte att tillämpa detta protokoll samtidigt kan användas i syfte att bekämpa olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen. Dessa uppgifter får meddelas till andra myndigheter som direkt deltar i kampen mot olaglig handel med narkotika, inom de gränser som anges i artikel 2. 2. Punkt 1 får inte förhindra att uppgifterna används i eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds till följd av underlåtenhet att följa tullagstiftningen. Den behöriga myndighet som har tillhandahållit uppgifterna skall genast underrättas om en sådan användning. 3. De avtalsslutande parterna får i sina protokoll, rapporter, utlåtanden och vittnesmål liksom vid domstolsförfaranden som bevisning använda uppgifter som erhållits och handlingar som det hänvisas till, i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Artikel 12 Experter och vittnen 1. Tjänstemän vid en anmodad myndighet får, inom ramen för beviljat tillstånd, inställa sig som experter eller vittnen vid rättsliga eller administrativa förhandlingar såvitt avser frågor som omfattas av detta protokoll inom en annan parts jurisdiktion och förevisa sådana föremål, handlingar eller bevittnade kopior av dessa som kan behövas i förhandlingarna. I en begäran om inställelse skall särskilt anges i vilka frågor och i vilken funktion eller egenskap som tjänstemannen skall höras. 2. Den tjänsteman som beviljats tillstånd att höras skall inom den ansökande myndighetens territorium åtnjuta samma rättsskydd som dennas egna tjänstemän enligt gällande lagstiftning. Artikel 13 Utgifter för bistånd De avtalsslutande parterna skall avstå från alla krav gentemot varandra på återbetalning av utgifter som uppstått till följd av tillämpningen av detta protokoll, i tillämpliga fall med undantag för ersättningar till experter och vittnen och till tolkar och översättare som inte är offentligt anställda. Artikel 14 Tillämpning 1. Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros de nationella tullmyndigheterna i Marocko å ena sidan och de behöriga avdelningarna hos Europeiska gemenskapernas kommission och, i förekommande fall, tullmyndigheterna i medlemsstaterna å andra sidan. De skall besluta om alla praktiska åtgärder och förfaranden som är nödvändiga för dess tillämpning, med hänsyn till gällande bestämmelser om skydd för uppgifter. De får, genom förmedling av den kommitté för samarbete i tullfrågor som inrättades i enlighet med artikel 40 i protokoll nr 4, föreslå associeringsrådet de ändringar som de anser bör göras i det här protokollet. 2. Parterna skall samråda med varandra och därefter hålla varandra informerade om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Artikel 15 Kompletterande verkan 1. Detta protokoll skall komplettera och inte på något sätt hindra tillämpningen av avtal om ömsesidigt bistånd som har slutits eller kan komma att slutas mellan enskilda eller flera medlemsstater i Europeiska gemenskapen och Marocko. Det skall inte heller utesluta att ett vidare ömsesidigt bistånd ges i enlighet med sådana avtal. 2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall dessa avtal inte påverka gemenskapens bestämmelser om kommunikation mellan kommissionens behöriga organ och tullmyndigheterna i medlemsstaterna av information som erhållits i tullfrågor och som kan ha gemenskaps-intresse. BILAGA GRUNDLÄGGANDE PRINCIPER SOM ÄR TILLÄMPLIGA I FRÅGA OM UPPGIFTSSKYDD 1. Personuppgifter som är föremål för databehandling skall a) erhållas och behandlas på ett riktigt sätt och i enlighet med lagstiftningen, b) bevaras för preciserade och legitima ändamål och inte användas på ett sätt som är oförenligt med dessa ändamål, c) vara lämpliga, relevanta och rimliga i förhållande till de ändamål för vilka de bevaras, d) vara exakta och, i förekommande fall, hållas à jour, e) bevaras i en form som gör det möjligt att identifiera den angivna personen under en tidsperiod som inte är längre än absolut nödvändigt med avseende på det förfarande för vilket de bevaras. 2. Personuppgifter om ras, politiska eller religiösa åsikter eller andra åsiktsinriktningar liksom uppgifter som rör en persons hälsa eller sexualliv får inte omfattas av informationsbehandling om inte tillräckliga garantier ges i den nationella lagstiftningen. Dessa bestämmelser skall också tillämpas på personuppgifter i fråga om domar i brottmål. 3. Säkerhetsåtgärder får vidtas i syfte att skydda personuppgifter som registreras i dataregister mot otillåten förstöring eller oavsiktlig förlust liksom mot otillåten tillgång, otillåten ändring eller spridning. 4. Var och en har rätt a) att få veta om personuppgifter som rör honom eller henne finns i ett dataregister, de ändamål för vilka uppgifterna huvud-sakligen används liksom uppgift om identitet, adress eller arbetsplats i fråga om den person som ansvarar för dataregistret, b) att inom rimlig tid och utan dröjsmål eller orimliga avgifter få bekräftelse på den eventuella förekomsten i ett dataregister om personuppgifter som rör honom eller henne liksom att få ta del av dessa i läsbar form, c) att i förekommande fall få dessa uppgifter rättade eller avlägsnade om de har behandlats på ett sätt som strider mot bestämmelserna i nationell lagstiftning om tillämpning av de grundläggande principer som anges i punkterna 1 och 2 i denna bilaga, d) att få sin sak prövad, om han eller hon efter en begäran om att få ta del av uppgifter eller, i förekommande fall, efter att ha tagit del av dessa, inte får till stånd den rättelse eller det avlägsnande som avses i b och c. 5.1 Undantag från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 i denna bilaga får inte göras utom i följande fall: 5.2 Undantag från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 i denna bilaga får göras om det föreskrivs i en avtalsslutande parts lagstiftning och om undantaget är en nödvändig åtgärd i ett demokratiskt samhälle och syftar till att a) skydda statens säkerhet och den allmänna ordningen liksom statens finansiella intressen eller att bekämpa brottslighet, b) skydda de personer som personuppgifterna avser eller skydda andra personers rättigheter och friheter. 5.3 Genom lagstiftning får de rättigheter som avses i punkterna 4 b, c och d i denna bilaga och som avser dataregister med personuppgifter, som används för statistiska ändamål eller för vetenskaplig forskning, begränsas om denna användning inte riskerar att inkräkta på privatlivet för de personer som de berörda uppgifterna avser. 6. Ingen bestämmelse i denna bilaga får tolkas på så sätt att den begränsar eller hindrar en avtalsslutande parts möjlighet att ge ett mer omfattande skydd till en person som de berörda personuppgifterna avser än det som föreskrivs i denna bilaga. _________________ Utrikesdepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 9 maj 1996 Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Freivalds, Wallström, Tham, Åsbrink, Blomberg, Andersson, Winberg, Uusmann, Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson, von Sydow, Klingvall, Åhnberg, Pagrotsky, Messing Föredragande: statsrådet von Sydow Regeringen beslutar proposition 1995/96:195 Europa-Medelhavsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Marocko.