Post 6500 av 7180 träffar
Propositionsnummer ·
1995/96:158 ·
Hämta Doc ·
ILO:s konvention och rekommendation om deltidsarbete
Ansvarig myndighet: Arbetsmarknadsdepartementet
Dokument: Skr. 158
Regeringens skrivelse
1995/96:158
ILO:s konvention och rekommendation om deltidsarbete
Skr.
1995/96:158
Regeringen överlämnar denna skrivelse till riksdagen.
Stockholm den 2 maj 1996
Göran Persson
Margareta Winberg
(Arbetsmarknadsdepartementet)
Skrivelsens huvudsakliga innehåll
I skrivelsen lämnar regeringen en redogörelse för ILO:s konvention (nr 175) och
rekommendation (nr 182) om deltidsarbete i enlighet med vad som föreskrivs i
ILO:s stadga.
Innehållsförteckning
1 Inledning.................................................. 3
2 Konventionen (nr 175) och rekommendationen (nr 182) om deltidsarbete
3
2.1 Bakgrund............................................ 3
2.2 Konventionens och rekommendationens
huvudsakliga innehåll............................... 5
2.3 Regeringens överväganden............................ 6
Bilaga 1 ILO:s konvention (nr 175) om deltidsarbete
(Engelsk originalversion och svensk översättning) 12
Bilaga 2 ILO:s rekommendation (nr 182) om deltidsarbete
(Engelsk originalversion och svensk översättning) 21
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 2 maj 1996...... 28
1 Inledning
Genom sin anslutning till Nationernas förbund år 1920 inträdde Sverige som
medlem av Internationella arbetsorganisationen (ILO).
ILO:s beslutande församling - Internationella arbetskonferensen - sammanträder
i regel en gång per år. Arbetskonferensen kan enligt artikel 19 i
organisationens stadga beträffande förslag, som förts upp på mötets dagordning,
besluta antingen om en internationell konvention, avsedd att ratificeras av
organisationens medlemmar, eller om en rekommendation, avsedd att övervägas vid
lagstiftning eller på annat sätt men utan den bindande karaktär som en
ratificerad konvention har. Om beslutet är av mindre räckvidd eller
huvudsakligen av formell innebörd, t.ex. då det gäller en begäran om utredning,
brukar det ges formen av en resolution.
Inom högst arton månader efter att konferensens session avslutats skall varje
medlemsstat förelägga landets lagstiftande församling antagna konventioner och
rekommendationer för lagstiftning eller andra åtgärder. Varje medlemsstat har
vidare skyldighet att underrätta Internationella arbetsbyråns generaldirektör om
de åtgärder som har vidtagits för att uppfylla denna förpliktelse samt om vilka
åtgärder som i övrigt har vidtagits.
Internationella arbetskonferensens åttioförsta möte hölls i Genève den 7-24
juni 1994.
Sverige deltog i mötet på sedvanligt sätt med en fullständig delegation, dvs.
två regerings-, ett arbetsgivar- och ett arbetstagarombud samt ett antal
experter.
Arbetskonferensen antog en konvention (nr 175) och en rekommendation (nr 182)
om deltidsarbete. Texterna på engelska och svenska till konventionen och
rekommendationen finns som bilaga 1 och 2.
2 Konventionen (nr 175) och rekommendationen (nr 182) om deltidsarbete
2.1 Bakgrund
ILO:s styrelse beslöt år 1991 att föra upp frågan om deltidsarbete på
Internationella arbetskonferensens dagordning i syfte att år 1993 hålla en
första diskussion och år 1994 anta instrument i ämnet. Inför förstaårs-
behandlingen utarbetade Internationella arbetsbyrån en underlagsrapport, åtföljd
av ett frågeformulär, som medlemsstaterna ombads besvara.
I rapporten konstaterade arbetsbyrån att även om heltidsarbete fortfarande
utgör normen på de flesta arbetsmarknader runt om i världen, kan ett nytt
mönster skönjas i industriländerna. Deltidsarbete förekommer numera i betydande
grad i de industrialiserade länderna, där upp till 25 % av de sysselsatta kan
vara deltidsarbetande. Det finns också tecken på att deltidsarbete nu sprids
till de länder i Central- och Östeuropa som genomgår en omvandling från
planekonomier till marknadsekonomier samt till vissa andra regioner i världen
såsom Latinamerika.
Vidare konstaterades att andelen deltidsarbetande, bland såväl kvinnor som
män, har nära samband med kvinnornas deltagande i arbetskraften. I industri-
länder med hög kvinnlig förvärvsfrekvens är deltidsarbetet mest utbrett. I
första hand är det kvinnor, och då främst de mellan 25 och 49 år, som arbetar
deltid. Deltidsarbete förekommer framför allt i vissa branscher, främst inom
servicesektorn.
Sverige utgör inget undantag utan hör tillsammans med övriga nordiska länder
till dem som har den högsta andelen deltidsarbetande.
I de flesta länder gör den nationella lagstiftningen ingen åtskillnad mellan
deltids- och heltidsarbetande. Trots detta kan deltidsarbetande behandlas
oförmånligt av flera orsaker. Detta gäller i synnerhet dem som har mycket kort
arbetstid. Beträffande anställningsrättigheter och socialt skydd för
deltidsarbetande råder stora variationer mellan länderna. I åtskilliga länder
tillämpas för vissa rättigheter och förmåner tröskelnivåer, vilka vanligen
uppgår till mellan åtta och 16 timmars arbetstid per vecka.
ILO-kommittén tog i sitt yttrande inför förstaårsbehandlingen särskilt fasta
på att ILO under årens lopp har antagit ett stort antal konventioner och
rekommendationer, vilka äger generell tillämpning. Även deltidsarbetande
omfattas av instrumentens bestämmelser. Inte något instrument gör uttryckligen
undantag för deltidsarbetande. Å andra sidan formulerades de inte i syfte att
särskilt beakta deltidsarbetandes behov av skydd eller åtgärder för att främja
deltidsarbete. Vissa ILO-konventioner och rekommendationer kan dock, påminde
kommittén, indirekt ha särskild betydelse för de deltidsarbetande eftersom en
stor majoritet av dessa är kvinnor. Här kan särskilt nämnas konventionerna (nr
111) som förbjuder diskriminering, (nr 100) om lika lön och (nr 156) om arbets-
tagare med familjeansvar.
Kommittén befarade att en konvention med det detaljerade innehåll som
förutsågs i arbetsbyråns frågeformulär skulle kunna medföra en risk att
deltidsarbetande i praktiken utesluts från tillämpningen av de generella
konventionerna, som i princip omfattar dem. Kommittén ansåg att om en ny
konvention kunde misstänkas urholka tidigare instrument, innebar den ett steg i
negativ riktning. Under alla omständigheter borde ILO verka för att de
deltidsarbetandes villkor uppmärksammas vid övervakningen av tillämpningen av de
generella konventionerna. Kommitténs majoritet förordade sålunda att ett
eventuellt nytt instrument gavs formen av en rekommendation. Majoritetens tvekan
inför nya instrument om deltidsarbete delades dock inte av arbetstagarsidan som
förespråkade utarbetandet av en konvention och en rekommendation.
Förstaårsdiskussionens inledande debatt präglades av starka motsättningar
mellan arbetsgivar- och arbetstagarsidan. Skilda uppfattningar rådde i själva
regleringsfrågan. Arbetsgivarna ifrågasatte behovet av nya instrument
överhuvudtaget. Enligt deras uppfattning skulle en konvention leda till minskad
flexibilitet och ökade kostnader. Arbetstagarna ansåg en reglering nödvändig för
att hävda de deltidsarbetandes rättigheter och behov av skydd. Arbetsbyråns
uppläggning, en konvention och en kompletterande rekommendation, stöddes av en
tämligen knapp majoritet vid den avgörande omröstningen i konferensutskottet om
instrumentets form. Till förespråkarna för en konvention och en rekommendation
hörde - förutom arbetstagargruppen - en rad regeringar, däribland Canada, USA,
Cypern, Schweiz och Turkiet samt EU-länderna med undantag av Storbritannien. I
den följande behandlingen av instrumentens innehåll kunde dock så gott som alla
tvistefrågor lösas genom konstruktiv dialog och kompromisser mellan regerings-,
arbetsgivar- och arbetstagargrupperna i utskottet. ILO-kommitténs kritik
uppmärksammades härvid och återspeglades i de textutkast, formulerade av
arbetsbyrån på grundval av konferensutskottets slutsatser, som förelades
medlemsstaterna inför 1994 års konferens. ILO-kommitténs majoritet kunde därför
inför andraårsbehandlingen acceptera den förutsedda uppläggningen med såväl
konvention som rekommendation. Arbetsgivarsidan vidhöll att om något instrument
skulle antas borde det vara en rekommendation.
Efter sedvanlig tvåårsbehandling antog Internationella arbetskonferensen år
1994 konventionen (nr 175) och rekommendationen (nr 182) om deltidsarbete.
Konventionen antogs med röstsiffrorna 258 för, 88 emot och 43 nedlagda.
Rekommendationen antogs med 291 röster för, 35 emot och 71 nedlagda. Av de
svenska ombuden röstade regerings- och arbetstagarrepresentanterna för såväl
konventionen som rekommendationen, medan arbetsgivarrepresentanten röstade emot
konventionen och lade ned sin röst beträffande rekommendationen.
2.2 Konventionens och rekommendationens huvudsakliga innehåll
I konventionen nr 175 erinras inledningsvis om vissa tidigare generella
ILO-instrument av särskild betydelse för deltidsarbetande. Två mål preciseras,
nämligen dels främjandet av en sysselsättningspolitik som beaktar
deltidsarbetets roll och dels bättre arbetsvillkor för de deltidsarbetande.
Konventionens operativa del omfattar elva artiklar. Här framhålls att den nu
antagna konventionen inte påverkar mer gynnsamma bestämmelser tillämpliga på
deltidsarbetande enligt andra ILO-konventioner. Konventionen omfattar alla
deltidsarbetande, dvs. alla anställda vilkas normala arbetstid är kortare än den
för jämförbara heltidsarbetande. En medlemsstat kan dock, efter överläggningar
med arbetsmarknadens parter, undanta vissa kategorier av arbetstagare eller
arbetsplatser från konventionens tillämpningsområde. Regeringen skall då i de
tillämpningsrapporter, som den är skyldig att lämna till följd av en
ratifikation, ange dessa undantag samt uppge skälen för dem.
Åtgärder skall vidtas för att garantera de deltidsarbetande samma skydd som
heltidsarbetande med avseende på organisations- och förhandlingsrätt, arbetar-
skydd och diskriminering i anställningen (art. 4). De skall ha en grundlön
beräknad i proportion till den för jämförbara heltidsarbetande (art. 5). De
lagstadgade sociala trygghetssystemen skall anpassas så att deltidsarbetande
åtnjuter likvärdiga villkor med de heltidsarbetande (art. 6). Deras villkor
beträffande skydd vid havandeskap och barnsbörd, anställningens upphörande,
betald semester samt ledighet på grund av sjukdom skall motsvara dem för
jämförbara heltidsanställda (art. 7). Deltidsarbetande vilkas arbetstid eller
inkomster understiger specificerade tröskelnivåer kan med vissa förbehåll
undantas från tillämpningen av konventionens artiklar 6 och 7. Eventuella
undantag skall anges i regeringens tillämpningsrapporter till ILO.
Konventionen förutser åtgärder för att underlätta möjligheterna till
produktivt och fritt valt deltidsarbete, som tillgodoser behoven hos både ar-
betsgivare och arbetstagare. Övergång från heltids- till deltidsarbete eller
vice versa skall ske frivilligt. Slutligen fastslås att konventionens be-
stämmelser skall tillämpas genom lagstiftning eller kollektivavtal i enlighet
med nationell praxis.
Rekommendationen inkluderar två slag av bestämmelser: å ena sidan regler till
vägledning för medlemsstaterna i fråga om tillämpningen av vissa skyldigheter
enligt konventionen, särskilt ifråga om anpassning av de lagstadgade
trygghetssystemen, å andra sidan åtgärder ägnade att främja likabehandling på
områden som inte täcks av konventionen, såsom arbetstidsarrangemang, utbildning,
befordringsmöjligheter och yrkesrörlighet.
2.3 Regeringens överväganden
--------------------------------------------------------------------
| Regeringens bedömning: Sverige bör för närvarande inte tillträda|
| konventionen (nr 175) om deltidsarbete. |
--------------------------------------------------------------------
ILO-kommittén: Yttrande över konventionen (nr 175) och rekommendationen (nr
182) om deltidsarbete har avgetts av ILO-kommittén, som i sin tur har inhämtat
yttranden från Socialstyrelsen, Riksförsäkringsverket, Jämställdhets-
ombudsmannen, Arbetsdomstolen, Arbetsmarknadsstyrelsen, Arbetsgivarverket,
Svenska arbetsgivareföreningen, Svenska kommunförbundet, Landstingsförbundet,
Landsorganisationen i Sverige, Tjänstemännens centralorganisation och Sveriges
akademikers centralorganisation.
ILO-kommittén tillstyrker att konventionen ratificeras. Kommittén är dock inte
enig i denna rekommendation. I en avvikande mening uttalar arbetsgivarsidans
representanter att "det kan finnas skäl som talar mot en utveckling där man
särreglerar för vissa grupper av arbetstagare som i princip redan omfattas av
generella ILO-konventioner".
Remissinstanserna: Arbetsmarknadens parter uttryckte under utarbetandet av
konventionen och rekommendationen olika ståndpunkter i fråga om behovet av nya
instrument om deltidsarbete. Även i fråga om ratificering av konventionen råder
delade meningar.
Arbetstagarorganisationerna, LO, TCO och SACO, ser inga ratifikationshinder
och förordar att Sverige ratificerar konventionen. SAF å andra sidan avstyrker
ratifikation. Anledningen härtill är främst att SAF ifrågasätter ILO-instrument
för särskilda grupper av arbetstagare, som i princip redan omfattas av
existerande konventioner. Vidare påpekar SAF att deltidsanställda enligt svensk
rätt har i huvudsak samma lagstadgade skydd som heltidsanställda. Även
Landstingsförbundet ifrågasätter en svensk ratifikation. Riksförsäkringsverket,
den enda myndighet som kommenterar frågan om ratifikation, anser inte att det
föreligger några ratifikationshinder inom den allmänna försäkringen, eller att
en tillämpning av de båda instrumenten skulle föranleda särskilda åtgärder inom
verkets ansvarsområde. Den svenska socialförsäkringen uppfyller enligt RFV de i
konventionen - och rekommendationen - ställda kraven på att deltidsarbetande
skall åtnjuta likartade villkor som heltidsanställda.
Inte någon remissinstans påtalar behov av undantag beträffande särskilda
kategorier av arbetstagare eller arbetsplatser från konventionens tillämpning,
vilket medges i artikel 3. Däremot påpekas att de sociala förmånerna i vissa
fall kopplats till en viss minsta arbetstid eller inkomst. Det gäller, som
redovisas nedan, ersättning från arbetslöshetskassa, KAS samt delpension. Sådana
krav på viss minsta arbetad tid för att få rätt till förmån är tillåtna enligt
konventionens artikel 8 med undantag för arbetsskadeersättning och för andra
åtgärder för skydd vid havandeskap och barnsbörd än de som täcks av lagstadgade
försäkringssystem. I konventionens artikel 8:2 stadgas att tröskelnivåerna inte
får vara så höga att de utesluter en otillbörligt stor andel deltidsarbetande.
Här kan nämnas att enligt arbetskraftsundersökningen var antalet deltidsarbe-
tande under fjärde kvartalet 1995 i genomsnitt 947 000 personer, av vilka
197 000 arbetade 1-19 timmar i veckan. Ca 21 procent av alla deltidsarbetande
arbetade således s.k. kort deltid. Det totala antalet sysselsatta var under
samma tid 3 964 000. 3 803 000 personer tillhörde en arbetslöshetskassa i decem-
ber 1995.
Arbetsgivarverket, Kommunförbundet och SACO erinrar om att det i vissa
kollektivavtal anges en gräns på 40 procent av heltidstjänstgöring för rätt till
den avtalsenliga kompletteringen till det lagstadgade socialförsäkringssystemet.
SACO anser att de avtalsslutande parterna bör studera om just 40 procent av
heltidstjänstgöring är den adekvata gränsen i detta sammanhang.
Arbetsgivarverket konstaterar att en åtgärd som i Sverige kan föranledas av de
båda instrumenten är att den nämnda gränsen 40 procent tas bort.
I konventionens artikel 9 anges att åtgärder skall vidtas för att underlätta
möjligheterna till produktivt och fritt valt deltidsarbete. Flera re-
missinstanser påpekar att detta synsätt är något främmande för svenska
förhållanden. I Sverige handlar det mestadels om att i stället underlätta för
deltidsarbetande att övergå till heltidstjänstgöring om de så önskar.
Arbetsmarknadsstyrelsen erinrar om att det inom ramen för arbetsförmedlingens
verksamhet kontinuerligt vidtas åtgärder för att tillgodose arbetsgivares och
arbetssökandes behov av deltidsarbete. Specifika gruppers behov uppmärksammas
inom ramen för förmedlingsverksamheten. Arbetsförmedlingens insatser för
deltidsarbetande har emellertid inriktats på att med olika medel stödja dem som
önskar utöka sin arbetstid för att därmed stärka deras ställning på
arbetsmarknaden och förhindra utslagning i samband med omstruktureringar.
Några remissinstanser erinrar om att frågan om s.k. atypiskt arbete
(deltidsarbete och tidsbegränsade anställningar) sedan 1990 är aktuell inom
Europeiska unionen. Tre förslag till EG-direktiv har lagts fram av kommissionen
men endast ett av dem, om hälsa och säkerhet vid tidsbegränsade anställningar,
har vunnit enhälligt godkännande hos rådet. Den fortsatta behandlingen av de två
andra väntas ske inom ramen för det s.k. sociala protokollet, till vilket
Storbritannien inte har anslutit sig. Inte någon remissinstans har anfört
diskussionerna inom EU som ett hinder för en svensk ratifikation av
konventionen.
En sammanställning av remissyttrandena finns att tillgå i Arbetsmark-
nadsdepartementet (dnr A94/1764/AL).
Skälen för regeringens bedömning: I den svenska lagstiftningen finns få
bestämmelser som särskilt reglerar deltidsanställdas villkor. Lagstiftningen kan
sägas bygga på ett antagande om att deltidsanställda skall behandlas på samma
sätt som övriga arbetstagare. Konventionens krav kan i Sverige sägas motsvaras
av följande lagstiftning.
I lagen (1976:580) om medbestämmande i arbetslivet garanteras alla
arbetstagare rätt att arbeta fackligt (7-9 §§ MBL). I lagen (1974:358) om
facklig förtroendemans ställning på arbetsplatsen görs ingen åtskillnad mellan
deltids- och heltidsarbetande. Jämställdhetslagen (1991:433) gör ingen
åtskillnad mellan deltidsarbetande och heltidsarbetande när det gäller
arbetsgivarens skyldigheter att främja jämställdheten i arbetslivet eller när
det gäller de diskrimineringsförbud som uppställs i lagen. Lagen (1982:80) om
anställningsskydd (LAS) innehåller regler om olika anställningsformer, i vilka
fall en arbetstagare får sägas upp eller avskedas, hur lång uppsägningstid
arbetstagaren har rätt till m.m. Här görs ingen skillnad mellan heltids- och
deltidsanställda. I semesterlagen (1977:480) saknas särbestämmelser för
deltidsarbetande. Samma regler tillämpas således på heltids- och
deltidsanställda vad gäller rätten till och beräkning av semesterledighet och
semesterlön samt förläggningen av semesterledigheten m.m. I
föräldraledighetslagen (1995:584) stadgas om bl.a. rätt till omplacering i
anställningen med bibehållen lön och till ledighet samt om anställningsskydd.
Särskilda bestämmelser för deltidsarbetande saknas. Enligt arbetstidslagen
(1982:673) är mertiden för deltidsanställda maximerad till högst 200 timmar per
år. Med mertid menas den arbetstid som uppkommer när deltidsanställda arbetar
mer än vad som överenskommits i anställningsavtalet. Arbetsmiljölagen
(1977:1160) gör ingen åtskillnad mellan heltids- och deltidsarbetande.
Inom den allmänna försäkringen gäller att den som förvärvsarbetar i Sverige
och har fyllt 16 år omfattas av samtliga socialförsäkringsförmåner, bl.a.
sjukvårds-, sjukpenning-, föräldrapenning- och pensionsförmåner och förmåner vid
arbetsskada. Alla som per år har en beräknad inkomst av förvärvsarbete om minst
6 000 kronor är enligt lagen (1962:381) om allmän försäkring (AFL) försäkrade
för sjukpenning. Den sjukpenninggrundande inkomsten ligger till grund också för
beräkningen av föräldrapenningförmåner och ersättning från
arbetsskadeförsäkringen. För deltidsarbetande personer görs inte någon särskild
beräkning, utan samma regler gäller för alla som förvärvsarbetar, oavsett
arbetstid. En kvinna har även rätt till havandeskapspenning (AFL 3:9) oavsett
arbetstid. Det är möjligt att lägga samman inkomster från flera deltidsarbeten
för rätt till sjukpenninggrundande inkomst upp till taket för förmåner från den
allmännan försäkringen, dvs. 7,5 basbelopp.
Den allmänna pensionen består av folkpension och tilläggspension (ATP).
Folkpensionen beräknas på det antal år en person varit bosatt i Sverige mellan
16 och 64 års ålder eller antal år med förvärvsarbete som grundar rätt till
tilläggspension. Tilläggspension grundas på inkomst av förvärvsarbete.
Deltidsarbetande tjänar in rätt till tilläggspension eller folkpension på samma
sätt som heltidsarbetande. Inte heller det reformerade pensionssystem som är
under utarbetande innebär några särregler för deltidsarbetande.
I några avseenden är dock lagstadgade sociala förmåner beroende av
arbetstidens längd. Så är fallet vid arbetslöshet. Enligt lagen (1973:370) om
arbetslöshetsförsäkring gäller fr.o.m. den 1 januari 1996 att rätt till
ersättning vid arbetslöshet för en första ersättningsperiod föreligger för
försäkrad, som efter det senaste inträdet i arbetslöshetskassan dels varit
medlem i kassan under minst tolv månader, om han haft sin huvudsakliga
försörjning genom avlönat arbete, eller under minst 24 månader, om han haft sin
huvudsakliga försörjning som självständig företagare, (medlemsvillkor) och dels
under en ramtid av tolv månader omedelbart före arbetslösheten utfört förvärvs-
arbete i minst 80 dagar fördelade på minst fem månader (arbetsvillkor). Endast
dag då förvärvsarbete har utförts i minst tre timmar får härvid räknas in. För
att bli medlem i en arbetslöshetskassa krävs en genomsnittlig arbetstid om minst
17 timmar per vecka . Arbetet skall i princip vara utfört på den reguljära
arbetsmarknaden för att grunda rätt till en första ersättningsperiod.
En arbetslös person, som inte uppfyller arbetslöshetsförsäkringens villkor,
har enligt lagen (1973:371) om kontant arbetsmarknadsstöd (KAS) rätt till KAS om
han under en ramtid av tolv månader omedelbart före arbetslösheten utfört
förvärvsarbete i minst fem månader (arbetsvillkor). Härvid tas hänsyn endast
till månad då förvärvsarbete utförts under minst 75 timmar.
För såväl ersättning från arbetslöshetskassan som KAS gäller att den som söker
deltidsarbete har rätt till förmånen endast om arbetsutbudet är minst tre timmar
varje arbetsdag och minst 17 timmar i veckan.
Även inom delpensionssystemet förekommer regler om arbetsvillkor för rätt till
delpension samt en bestämmelse om lägsta godtagbara arbetstid vid
arbetstidsminskningen. Enligt lagen (1979:84) om delpensionsförsäkring har en
förvärvsarbetande person i åldern 61-64 år rätt till delpension om han minskar
sin arbetstid och därefter arbetar i genomsnitt minst 17 och högst 35 timmar per
arbetsvecka. De anställda måste minska sin arbetstid med minst fem timmar per
vecka medan övriga förvärvsarbetande måste minska sin arbetstid med minst en
fjärdedel. Reglerna gör ingen annan skillnad mellan den som arbetar heltid och
den som arbetar deltid.
När det gäller löner och ekonomiska förmåner i anställningen saknas i huvudsak
regler i svensk lag. Dessa frågor är överlämnade åt parterna på arbetsmarknaden
att avtala om. Som ett exempel på undantag kan ses lagen (1991:1047) om sjuklön.
Denna gör inte skillnad mellan heltids- och deltidsanställda.
I kollektivavtalen på den svenska arbetsmarknaden gäller i stort sett samma
regler för hel- och deltidsanställda. Kollektivavtalen träffas med inriktning på
heltidsanställda, och i viss utsträckning utformas särskilda regler för
deltidsanställda. Principen är emellertid den att löner och anställningsförmåner
utgår i proportion till deltidsanställningens omfattning av heltidsanställning.
Om deltidsarbetet har liten omfattning, i vissa avtal mindre än 40 % av
heltidsanställning, kan den anställde undantas från vissa av avtalens
bestämmelser.
Den allra största delen av dem som arbetar deltid är kvinnor. Ett ar-
betsgivarbeslut eller ett avtal som missgynnar deltidsanställda kan därför i
vissa fall angripas med stöd av förbudet mot indirekt diskriminering i
jämställdhetslagen.
Regeringen delar den grundsyn som kommer till uttryck i de nya instrumenten om
deltidsarbete, nämligen att deltidsanställda bör omfattas av samma skydd,
förmåner och utvecklingsmöjligheter som heltidsanställda, och välkomnar den
enkla och klara utformning konventionen fått. De invändningar beträffande
urholkning av tidigare instrument, som ILO-kommittén uttryckte inför förstaårs-
behandlingen, har blivit beaktade. Konventionen begränsas till ett antal
grundläggande principer i syfte att tillförsäkra deltidsarbetande skydd och
anställningsvillkor likvärdiga dem som jämförbara heltidsarbetande har medan
detaljerade riktlinjer förts till rekommendationen.
Majoriteten av remissinstanserna har inte några invändningar mot att Sverige
ratificerar konventionen. Inte någon har påtalat något formellt
ratifikationshinder inom sitt ansvarsområde. De tröskelnivåer som förekommer
beträffande vissa lagstadgade sociala förmåner och som redovisats ovan i detalj
är förenliga med konventionens krav. Som ovan nämnts möjliggör konventionens
artikel 8 undantag i sådana fall.
Frågor som gäller löner och ekonomiska förmåner är som nämnts överlämnade åt
parterna på arbetsmarknaden att avtala om. Det är regeringens mening att denna
ordning skall fortsätta att gälla. Inte någon remissinstans har anfört att det
på den statliga, kommunala eller privata arbetsmarknaden skulle göras någon
skillnad i kollektivavtalen mellan hel- och deltidsarbetande i lönehänseende.
Avtalen täcker emellertid inte hela arbetsmarknaden. Enligt konventionens
artikel 5 skall alla deltidsarbetande garanteras en grundlön som inte är lägre
än för jämförbara heltidsarbetande, bara för att de arbetar deltid.
Det kan noteras att under förstaårsdiskussionen 1993 lade Danmarks och
Tysklands regeringsrepresentanter fram ett förslag till tillägg till
genomförandebestämmelserna i den text som i den antagna konventionen återfinns
som artikel 11. De föreslog att "beträffande de medlemsstater i vilka
bestämmelserna i konventionen är frågor som normalt överlämnas till avtal mellan
arbetsgivare eller arbetsgivarorganisationer och arbetstagarorganisationer skall
bestämmelserna anses fullt uppfyllda om de genom sådana avtal tillämpas på den
övervägande delen av berörda arbetstagare". Förslaget avvisades av
arbetstagargruppen men även av vissa regeringar som hävdade att konventionen
skulle omfatta samtliga deltidsarbetande och inte endast dem som täcks av
kollektivavtal. Den föreslagna lydelsen skulle enligt dem ha till följd att
regeringarnas skyldigheter att vidta åtgärder för genomförande av konventionen
försvagades.
Inte heller den inledande formuleringen i konventionens artikel om löner,
"åtgärder förenliga med nationell lagstiftning och praxis skall vidtas.." gör
det möjligt att bortse från regeringens yttersta ansvar för genomförandet. På
begäran av konferensutskottet informerade sekretariatet att detta uttryck hade
infogats i flera ILO-instrument, vanligen i avsikt att göra dem mer flexibla
eller lättare att ratificera. Det underströks emellertid att sådana tillägg inte
har denna verkan i praktiken. Bestämmelserna i en konvention som ratificerats
måste genomföras. En ratificerande stat kunde därför inte åberopa en sådan
formulering för att undgå förpliktelser som accepterats.
Regeringen finner mot bakgrund av denna tolkning att konventionens
bestämmelser om säkerställande av deltidsabetandes grundlön för närvarande inte
uppfylls. Konventionen bör sålunda inte ratificeras.
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
Convention (No. 175) concerning ILO:s konvention (nr 175) om
part-time work deltidsarbete
--------------------------------------------------------------------
The General Conference of the Internationella
International Labour arbetsorganisationens allmänna
Organization,Having been convened at Genevakonferens,
by the Governing Body of the som har sammankallats till Genè-
International Labour Office, and ve av styrelsen för Internationel-
having met in its 8lst Session la arbetsbyrån och samlats där den
on 7 June 1994, and 7 juni 1994 till sitt 81:a möte,
Noting the relevance, for
part-time workers, of the erinrar om betydelsen för del-
provisions of the Equal tidsarbetande av bestämmelserna i
Remuneration Convention, 1951, 1951 års konvention om lika lön,
the Discrimination (Employment 1958 års konvention om diskrimine-
and Occupation) Convention, ring (anställning och yrkesutöv-
1958, and the Workers with ning) och 1981 års konvention och
Family Responsibilities Con- rekommendation om arbetstagare
vention and Recommendation, med familjeansvar,
1981, and
Noting the relevance for these erinrar om betydelsen för dessa
workers of the Employment Pro- arbetstagare av 1988 års konven-
motion and Protection against tion om främjande av sysselsättning
Unemployment Convention, 1988, och skydd vid arbetslöshet och
and the Employment Policy 1984 års rekommendation om sys-
(Supplementary Provisions) Re- selsättningspolitik (tilläggsbestäm-
commendation, 1984, and melser),
Recognizing the importance of erkänner vikten av produktiv och
productive and freely chosen em- fritt vald sysselsättning för alla
ployment for all workers, the arbetstagare, deltidsarbetets
economic importance of part-time ekonomiska betydelse, behovet av
work, the need for employment att sysselsättningspolitiken tar
policies to take into account hänsyn till deltidsarbetets roll
the role of part-time work in när det gäller att främja ytterli-
facilitating additional gare sysselsättningstillfällen samt
employment opportunities, and behovet att säkerställa skydd för
the need to ensure protection deltidsarbetande med avseende på
for part-time workers in the möjligheter till sysselsättning,
areas of access to employment, arbetsvillkor och social
working conditions and social trygghet,
security, and
Having decided upon the adop- har beslutat att anta vissa
tion of certain proposals with förslag angående deltidsarbete, en
regard to part-time work, which fråga som utgör den fjärde punkten på
is the fourth item on the agenda mötets dagordning,
of the session, and
Having determined that these har fastställt att dessa förslag
proposals shall take the form of skall ta formen av en internatio-
an international Convention; nell konvention, och
adopts this twenty-fourth day antar denna den tjugofjärde da-
of June of the year one thousand gen i juni månad nittonhundranit-
nine hundred and ninety-four the tiofyra följande konvention, som
following Convention, which may kan kallas 1994 års konvention om
be cited as the Part-Time Work deltidsarbete.
Convention, 1994.
--------------------------------------------------------------------
Article 1 Artikel 1
For the purposes of this Con- I denna konvention:
vention:
(a) the term “part-time a) avses med uttrycket "del-
worker„ means an employed person tidsarbetande" en anställd vars
whose normal hours of work are normala arbetstid är kortare än den
less than those of comparable normala arbetstiden för jämförbara
full-time workers; heltidsarbetande;
(b) the normal hours of work b) kan den normala arbetstid,
referred to in subparagraph (a) som avses under a), beräknas veck-
may be calculated weekly or on ovis eller som ett genomsnitt un-
average over a given period of der en bestämd anställningstid;
employment;
(c) the term “comparable full- c) syftar uttrycket "jämförbar
time worker„ refers to a full- heltidsarbetande" på en heltidsar-
time worker who: betande som:
(i) has the same type of i) har samma slag av anställ-
employment relationship; ningsförhållande;
(ii) is engaged in the same or ii) är sysselsatt i samma eller
a similar type of work or liknande slag av arbete eller
occupation; and yrke; och
(iii) is employed in the same iii) är anställd på samma arbets-
establishment or, when there is plats eller, då det inte finns
no comparable full-time worker någon jämförbar heltidsarbetande på
in that establishment, in the den arbetsplatsen, i samma företag
same enterprise or, when there eller, då det inte finns någon jäm-
is no comparable full-time förbar heltidsarbetande i samma
worker in that enterprise, in företag, i samma verksamhetsgren,
the same branch of activity, som den deltidsarbetande i
as the part-time worker fråga;
concerned;
(d) full-time workers affected d) anses heltidsarbetande som
by partial unemployment, that is drabbats av partiell arbetslöshet,
by a collective and temporary dvs. av en kollektiv och temporär
reduction in their normal hours minskning av deras normala ar-
of work for economic, technical betstid av ekonomiska, tekniska
or structural reasons, are not eller strukturella skäl, inte som
considered to be part-time deltidsarbetande.
workers.
--------------------------------------------------------------------
Article 2 Artikel 2
This Convention does not Denna konvention påverkar inte
affect more favourable mer gynnsamma bestämmelser
provisions applicable to part- tillämpliga på deltidsarbetande
time workers under other enligt andra ILO-konventioner.
international labour Conven-
tions.
--------------------------------------------------------------------
Article 3 Artikel 3
1. This Convention applies to 1. Denna konvention gäller alla
all part-time workers, it being deltidsarbetande, underförstått att
understood that a Member may, en medlemsstat, efter kon-
after consulting the sultationer med de berörda ar-
representative organizations of betsgivarnas och arbetstagarnas
employers and workers concerned, representativa organisationer,
exclude wholly or partly from helt eller delvis kan undanta från
its scope particular categories dess tillämpningsområde vissa kate-
of workers or of establishments gorier av arbetstagare eller
when its application to them arbetsplatser när dess tillämpning
would raise particular problems på dessa kategorier skulle
of a substantial nature. förorsaka särskilda problem av
betydande art.
2. Each Member having ratified 2. Varje medlemsstat, som har
this Convention which avails ratificerat denna konvention och
itself of the possibility som utnyttjar den möjlighet som
afforded in the preceding erbjuds i föregående punkt, skall i
paragraph shall, in its reports sina rapporter om tillämpning av
on the application of the konventionen enligt artikel 22 i
Convention under article 22 of Internationella arbetsorganisa-
the Constitution of the tionens stadga ange varje särskild
International Labour kategori av arbetstagare eller
Organization, indicate any arbetsplatser som undantagits och
particular category of workers skälen till att detta undantag be-
or of establishments thus dömdes eller fortfarande bedöms
excluded and the reasons why nödvändigt.
this exclusion was or is still
judged necessary.
--------------------------------------------------------------------
Article 4 Artikel 4
Measures shall be taken to Åtgärder skall vidtas för att sä-
ensure that part-time workers kerställa att deltidsarbetande åtn-
receive the same protection as juter samma skydd som jämförbara
that accorded to comparable heltidsarbetande med avseende på:
full-time workers in respect of: a) rätten att organisera sig,
(a) the right to organize, the rätten att förhandla kollektivt och
right to bargain collectively rätten att verka som arbetsta-
and the right to act as workers' garrepresentanter;
representatives; b) säkerhet och hälsa på arbets-
(b) occupational safety and platsen;
health; c) diskriminering i anställning
(c) discrimination in och yrkesutövning.
employment and occupation.
--------------------------------------------------------------------
Article 5 Artikel 5
Measures appropriate to Åtgärder förenliga med nationell
national law and practice shall lagstiftning och praxis skall
be taken to ensure that part- vidtas för att säkerställa att
time workers do not, solely deltidsarbetande inte enbart för
because they work part time, att de arbetar deltid får en
receive a basic wage which, grundlön som, beräknad
calculated proportionately on an proportionellt på tim-, presta-
hourly, performance-related, or tions- eller ackordsbasis, är lägre
piece-rate basis, is lower than än grundlönen för jämförbara heltids-
the basic wage of comparable arbetande, beräknad enligt samma
full-time workers, calculated metod.
according to the same method.
--------------------------------------------------------------------
Article 6 Artikel 6
Statutory social security Lagstadgade sociala trygghets-
schemes which are based on system som baseras på yrkesverk-
occupational activity shall be samhet skall anpassas så att del-
adapted so that part-time tidsarbetande åtnjuter villkor som
workers enjoy conditions är likvärdiga de villkor som jäm-
equivalent to those of förbara heltidsarbetande har;
comparable full-time workers; dessa villkor kan fastställas på
these conditions may be grundval av arbetstid, avgifter
determined in proportion to eller inkomster, eller genom
hours of work; contributions or andra metoder som är förenliga med
earnings, or through other nationell lagstiftning och
methods consistent with national praxis.
law and practice.
--------------------------------------------------------------------
Article 7 Artikel 7
Measures shall be taken to Åtgärder skall vidtas för att sä-
ensure that part-time workers kerställa att deltidsarbetande åtn-
receive conditions equivalent to juter villkor som är likvärdiga de
those of comparable full-time villkor som jämförbara heltids-ar-
workers in the fields of: betande har på följande områden:
a) skydd vid havandeskap och
(a) maternity protection; barnsbörd;
b) upphörande av anställning;
(b) termination of employment; c) betald semester och betalda
(c) paid annual leave and paid allmänna helgdagar; och
public holidays; and d) ledighet på grund av sjukdom,
(d) sick leave, underförstått att kontanta förmåner
it being understood that kan fastställas i proportion till
pecuniary entitlements may be arbetstid eller inkomster.
determined in proportion to
hours of work or earnings.
--------------------------------------------------------------------
Article 8 Artikel 8
1. Part-time workers whose 1. Deltidsarbetande vilkas ar-
hours of work or earnings are betstid eller inkomster
below specified thresholds may understiger specificerade
be excluded by a Member: tröskelnivåer kan av en medlemsstat
(a) from the scope of any of undantas:
the statutory social security a) från omfattningen av alla de
schemes referred to in Article lagstadgade sociala trygghetssys-
6, except in regard to tem som avses i artikel 6, utom i
employment injury benefits; fråga om ersättning vid arbetsska-
(b) from the scope of any of da;
the measures taken in the fields b) från omfattningen av alla de
covered by Article 7, except in åtgärder som vidtagits inom de
regard to maternity protection områden som täcks av artikel 7,
measures other than those utom i fråga om andra åtgärder för-
provided under statutory social skydd vid havandeskap och barns-
security schemes. börd än de som erbjuds av lagstad-
gade sociala trygghetssystem.
2. The thresholds referred to 2. De tröskelnivåer som nämns i
in paragraph 1 shall be punkt 1 skall vara tillräckligt
sufficiently low as not to låga för att inte undanta en
exclude an unduly large oskäligt stor andel deltidsarbe-
percentage of part-time workers. tande.
3. A Member which avails
itself of the possibility 3. En medlemsstat som utnyttjar
provided for in paragraph 1 den möjlighet som ges under punkt
above shall: 1 ovan skall:
(a) periodically review the a) periodvis se över gällande
thresholds in force; tröskelnivåer;
(b) in its reports on the b) i sina rapporter om tillämp-
application of the Convention ningen av konventionen enligt ar-
under article 22 of the tikel 22 i Internationella
Constitution of the In- arbetsorganisationens stadga,
ternational Labour Organization, ange gällande tröskelnivåer, skälen
indicate the thresholds in till dem och huruvida överväganden
force, the reasons therefor and sker att successivt utvidga
whether consideration is being skyddet till de undantagna
given to the progressive arbetstagarna.
extension of protection to the
workers excluded. 4. De mest representativa
4. The most representative arbetsgivar- och
organizations of employers and arbetstagarorganisationerna skall
workers shall be consulted on konsulteras vid införande, översyn
the establishment, review and eller revidering av de
revision of the thresholds tröskelnivåer som nämns i denna
referred to in this Article. artikel.
--------------------------------------------------------------------
Article 9 Artikel 9
l. Measures shall be taken to 1. Åtgärder skall vidtas för att
facilitate access to productive underlätta möjligheter till produk-
and freely chosen part-time work tivt och fritt valt deltidsarbete
which meets the needs of both som tillgodoser behoven hos både
employers and workers, provided arbetsgivare och arbetstagare,
that the protection referred to under förutsättning att det skydd
in Articles 4 to 7 is ensured. som avses i artiklarna 4-7
2. These measures shall include: säkerställs.
(a) the review of laws and 2. Dessa åtgärder skall omfatta:
regulations that may prevent or a) omprövning av lagar och före-
discourage recourse to or skrifter som kan hindra eller
acceptance of part-time work; motverka användning eller accepte-
(b) the use of employment rande av deltidsarbete;
services, where they exist, to b) utnyttjandet av arbetsförmed-
identify and publicize lingar, där sådana finns, för att i
possibilities for part-time work samband med informations- och
in their information and platsförmedlingsverksamheten,
placement activities; identifiera och informera om möj-
ligheter till deltidsarbete;
(c) special attention, in c) särskild uppmärksamhet inom
employment policies, to the sysselsättningspolitiken på
needs and preferences of specifika gruppers behov och
specific groups such as the preferenser såsom arbetslösa,
unemployed, workers with family arbetstagare med familjeansvar,
responsibilities, older workers, äldre arbetstagare, arbetstagare
workers with disabilities and med funktionshinder och
workers undergoing education or arbetstagare som genomgår utbild-
training. ning eller fortbildning.
3. These measures may also in- 3. Dessa åtgärder kan även in-
clude research and dissemination nefatta forskning och spridning
of information on the degree to av information om i vilken ut-
which part-time work responds to sträckning deltidsarbete motsvarar
the economic and social aims of arbetsgivarnas och arbetstagarnas
employers and workers. ekonomiska och sociala målsätt-
ningar.
--------------------------------------------------------------------
Article 10 Artikel 10
Where appropriate, measures Där så är lämpligt skall åtgärder
shall be taken to ensure that vidtas för att säkerställa att över-
transfer from full-time to part- gång från heltids- till deltids-
time work or vice versa is arbete eller vice versa sker
voluntary, in accordance with frivilligt, i enlighet med
national law and practice. nationell lagstiftning och
praxis.
--------------------------------------------------------------------
Article 11 Artikel 11
The provisions of this Conven- Bestämmelserna i denna konven-
tion shall be implemented by tion skall genomföras genom lagar
laws or regulations, except in eller föreskrifter, i den mån de
so far as effect is given to inte genomförs genom kollekti-
them by means of collective vavtal eller på annat sätt i
agreements or in any other överensstämmelse med nationell
manner consistent with national praxis. De mest representativa
practice. The most represen- arbetsgivar- och
tative organizations of arbetstagarorganisationerna skall
employers and workers shall be konsulteras innan sådana lagar
consulted before any such laws eller föreskrifter antas.
or regulations are adopted.
--------------------------------------------------------------------
Article 12 Artikel 12
The formal ratifications of Ratifikationsdokument avseende
this Convention shall be denna konvention skall sändas till
communicated to the Director- Internationella arbetsbyråns gene-
General of the International raldirektör för registrering.
Labour Office for registration.
--------------------------------------------------------------------
Article 13 Artikel 13
1. This Convention shall be 1. Denna konvention skall vara
binding only upon those Members bindande endast för de medlemmar
of the International Labour av Internationella arbetsorga-
Organization whose ratifications nisationen vilkas ratifikationer
have been registered with the har registrerats hos
Director-General. generaldirektören.
2. It shall come into force 12
months after the date on which 2. Den träder i kraft tolv må-
the ratifications of two Members nader efter den dag då
have been registered with the ratifikationer från två
Director-General. medlemsstater har registrerats
3. Thereafter, this Convention hos generaldirektören.
shall come into force for any
Member 12 months after the date 3. Därefter träder konventionen i
on which its ratification has kraft för varje medlemsstat tolv
been registered. månader efter den dag då dess rati-
fikation har registrerats.
--------------------------------------------------------------------
Article 14 Artikel 14
1. A Member which has ratified 1. En medlemsstat som har
this Convention may denounce it ratificerat denna konvention kan,
after the expiration of ten sedan tio år förflutit från den dag
years from the date on which the då konventionen först träder i
Convention first comes into kraft, säga upp den genom en
force, by an act communicated to skrivelse som sänds till
the Director-General of the Internationella arbetsbyråns
International Labour Office for generaldirektör för registrering.
registration. Such denunciation Sådan uppsägning får inte verkan
shall not take effect until one förrän ett år efter den dag då den
year after the date on which it har registrerats.
is registered.
2. Each Member which has rati- 2. Varje medlemsstat, som har
fied this Convention and which ratificerat denna konvention och
does not, within the year follo- som inte inom det år som följer på
wing the expiration of the utgången av den i föregående punkt
period of ten years mentioned in omnämnda tioårsperioden gör bruk av
the preceding paragraph, sin uppsägningsrätt enligt denna
exercise the right of artikel, kommer att vara bunden
denunciation provided for in för ytterligare en period av tio
this Article, will be bound for år och kan därefter säga upp
another period of ten years and, konventionen vid utgången av varje
thereafter, may denounce this period om tio år på de villkor som
Convention at the expiration of föreskrivs i denna artikel.
each period of ten years under
the terms provided for in this
Article.
--------------------------------------------------------------------
Article 15 Artikel 15
l. The Director-General of the 1. Internationella arbetsbyråns
International Labour Office generaldirektör skall underrätta
shall notify all Members of the samtliga medlemmar av Internatio-
International Labour nella arbetsorganisationen om
Organization of the registration registreringen av alla
of all ratifications and ratifikationer och uppsägningar
denunciations communicated to som generaldirektören har tagit
him by the Members of the Orga- emot från organisationens
nization. medlemmar.
2. When notifying the Members 2. När generaldirektören under-
of the Organization of the rättar organisationens medlemmar
registration of the second om registreringen av den andra
ratification communicated to ratifikationen i ordningen som
him, the Director-General shall han har tagit emot, skall han
draw the attention of the fästa medlemmarnas uppmärksamhet på
Members of the Organization to den dag då konventionen träder i
the date upon which the Conven- kraft.
tion will come into force.
--------------------------------------------------------------------
Article 16 Artikel 16
The Director-General of the Internationella arbetsbyråns ge-
International Labour Office neraldirektör skall, för registre-
shall communicate to the ring enligt artikel 102 i Förenta
Secretary-General of the United nationernas stadga, lämna Förenta
Nations for registration in nationernas generalsekreterare
accordance with Article 102 of fullständiga upplysningar om samt-
the Charter of the United liga ratifikationer och
Nations full particulars of all uppsägningar som har registrerats
ratifications and acts of denun- hos honom i enlighet med
ciations registered by him in bestämmelserna i föregående
accordance with the provisions artiklar.
of the preceding Articles.
--------------------------------------------------------------------
Article 17 Artikel 17
At such times as it may När Internationella arbetsbyråns
consider necessary, the styrelse anser det behövligt,
Governing Body of the skall den lämna Internationella
International Labour Office arbetsorganisationens allmänna
shall present to the General konferens en redogörelse för denna
Conference a report on the konventions tillämpning och under-
working of this Convention and söka om det finns anledning att
shall examine the desirability föra upp på konferensens dagordning
of placing on the agenda of the frågan om revidering, helt eller
Conference the question of its delvis, av konventionen.
revision in whole or in part.
--------------------------------------------------------------------
Article 18 Artikel 18
l. Should the Conference adopt 1. Om konferensen antar en ny
a new Convention revising this konvention, varigenom denna kon-
Convention in whole or in part, vention helt eller delvis revide-
then, unless the new Convention ras och den nya konventionen inte
otherwise provides- föreskriver annat, skall
(a) the ratification by a a) en medlemsstats ratifikation
Member of the new revising av den nya reviderade konventio-
Convention shall ipso jure nen anses i sig innebära omedelbar
involve the immediate uppsägning av denna konvention,
denunciation of this Convention, utan hinder av bestämmelserna i
notwithstanding the provisions artikel 14 ovan, om och när den
of Article 14 above, if and when nya konventionen har trätt i
the new revising Convention kraft;
shall have come into force;
(b) as from the date when the b) från den dag då den nya revi-
new revising Convention comes derade konvention träder i kraft,
into force this Convention shall denna konvention upphöra att vara
cease to be open to ratification öppen för ratifikation av medlems-
by the Members. staterna.
2. This Convention shall in 2. Denna konvention skall likväl
any case remain in force in its förbli gällande till form och inne-
actual form and content for håll för de medlemsstater som har
those Members which have ratificerat den men inte den nya
ratified it but have not reviderade konventionen.
ratified the revising Conven-
tion.
--------------------------------------------------------------------
Article l9 Artikel 19
The English and French De engelska och franska versio-
versions of the text of this nerna av denna konventionstext
Convention are equally har lika giltighet.
authoritative.
--------------------------------------------------------------------
Recommendation (No. 182) con- ILO:s rekommendation (nr 182) om
cerning part-time work deltidsarbete
--------------------------------------------------------------------
The General Conference of the Internationella arbetsorganisa-
International Labour Organiza- tionens allmänna konferens,
tion,Having been convened at Geneva som har sammankallats till Genè-
by the Governing Body of the In- ve av styrelsen för Internationel-
ternational Labour Office, and la arbetsbyrån och samlats där den
having met in its 8lst Session 7 juni 1994 till sitt 81:a möte,
on 7 June 1994, and
Having decided upon the adop- har beslutat att anta vissa
tion of certain proposals with förslag angående deltidsarbete, en
regard to part-time work, which fråga som utgör den fjärde punkten på
is the fourth item on the agenda mötets dagordning,
of the session, and
Having determined that these har fastställt att dessa förslag
proposals shall take the form of skall ta formen av en rekommenda-
a Recommendation supplementing tion som kompletterar 1994 års
the Part-Time Work Convention, konvention om deltidsarbete, och
1994;
adopts this twenty-fourth day antar denna den tjugofjärde da-
of June of the year one thousand gen i juni månad nittonhundranit-
nine hundred and ninety-four the tiofyra följande rekommendation,
following Recommendation, which som kan kallas 1994 års rekom-
may be cited as the Part-Time mendation om deltidsarbete.
Work Recommendation, 1994:
--------------------------------------------------------------------
l. The provisions of this 1. Bestämmelserna i denna rekom-
Recommendation should be mendation bör ses i sammanhang med
considered in conjunction with bestämmelserna i 1994 års konven-
those of the Part-Time Work tion om deltidsarbete (hädanefter
Convention, 1994 (hereafter kallad "konventionen").
referred to as “the Con-
vention„).
--------------------------------------------------------------------
2. For the purposes of this 2. I denna rekommendation:
Recommendation:
(a) the term “part-time a) avses med uttrycket
worker„ means an employed person "deltidsarbetande" en anställd
whose normal hours of work are vars normala arbetstid är kortare
less than those of comparable än den normala arbetstiden för jäm-
full-time workers; förbara heltidsarbetande;
(b) the normal hours of work b) kan den “normala arbetstid„,
referred to in clause(a) may be som avses under a), beräknas
calculated weekly or on average veckovis eller som ett genomsnitt
over a given period of employ- under en bestämd anställningstid;
ment;
(c) the term “comparable full- c) syftar uttrycket "jämförbar
time worker„ refers to a full- heltidsarbetande" på en heltidsar-
time worker who: betande som:
(i) has the same type of i) har samma slag av anställ-
employment relationship; ningsförhållande;
(ii) is engaged in the same or ii) är sysselsatt i samma eller
a similar type of work or liknande slag av arbete eller
occupation; and yrke; och
(iii) is employed in the same iii) är anställd på samma arbets-
establishment or, when there is plats eller, då det inte finns
no comparable full-time worker någon jämförbar heltidsarbetande på
in that establishment, in the den arbetsplatsen, i samma företag
same enterprise or, when there eller, då det inte finns någon jäm-
is no comparable full-time förbar heltidsarbetande i samma
worker in that enterprise, in företag, i samma verksamhetsgren,
the same branch of activity, som den deltidsarbetande i fråga:
as the part-time worker concer- d) anses heltidsarbetande som
ned; drabbats av partiell arbetslöshet,
(d) full-time workers affected dvs. av en kollektiv och temporär
by partial unemployment, that is minskning av deras normala ar-
by a collective and temporary betstid av ekonomiska, tekniska
reduction in their normal hours eller strukturella skäl, inte som
of work for economic, technical deltidsarbetande.
or structural reasons, are not
considered to be part-time
workers.
--------------------------------------------------------------------
3. This Recommendation applies 3. Denna rekommendation gäller
to all part-time workers. alla deltidsarbetande.
--------------------------------------------------------------------
4. In accordance with national 4. I enlighet med nationell
law and practice, employers lagstiftning och praxis bör
should consult the arbetsgivare rådgöra med företrädarna
representatives of the workers för berörda arbetstagare om
concerned on the introduction or införande eller utvidgning av del-
extension of part-time work on a tidsarbete i större omfattning, om
broad scale, on the rules and regler och procedurer för sådant
procedures applying to such work arbete och om skydds- och andra
and on the protective and promo- åtgärder som kan vara lämpliga.
tional measures that may be app-
ropriate. 5. Deltidsarbetande bör informe-
5. Part-time workers should be ras om sina specifika
informed of their specific anställnings-villkor skriftligt
conditions of employment in eller på annat sätt som är förenligt
writing or by any other means med nationell lagstiftning och
consistent with national law and praxis.
practice.
--------------------------------------------------------------------
6. The adaptations to be made 6. De anpassningar som skall
in accordance with Article 6 of göras i enlighet med artikel 6 i
the Convention to statutory konventionen av lagstadgade soci-
social security schemes which ala trygghetssystem som baseras på
are based on occupational yrkesverksamhet, bör syfta till:
activity should aim at: a) att, om lämpligt, gradvis
(a) if appropriate, minska tröskelnivåer baserade på in-
progressively reducing threshold komst eller arbetstid som villkor
requirements based on earnings för att omfattas av dessa system;
or hours of work as a condition
for coverage by these schemes; b) att, när det är lämpligt,
(b) as appropriate, granting bevilja deltidsarbetande minimi-
to part-time workers minimum or eller enhetliga förmåner, i
flat-rate benefits, in synnerhet förmåner vid ålderdom,
particular old-age, sickness, sjukdom, invaliditet, havandeskap
invalidity and maternity och barns- börd samt
benefits, as well as family familjeförmåner;
allowances; c) att i princip acceptera att
(c) accepting in principle deltidsarbetande vilkas
that part-time workers whose anställning har upphört eller
employment has come to an end or avbrutits tills vidare och som
been suspended and who are endast söker deltidsanställning
seeking only part-time uppfyller villkoret att stå till
employment meet the condition of förfogande för arbete som krävs för
availability for work required utbetalning av arbetslöshetsersätt-
for the payment of unemployment ning;
benefits; d) att reducera risken att del-
(d) reducing the risk that tidsarbetande missgynnas av
part-time workers may be system som:
penalized by schemes which: i) gör rätten till förmåner avhängig
(i) subject the right to av en kvalificeringsperiod, ut-
benefits to a qualifying period, tryckt i avgifts-, försäkrings-
expressed in terms of periods of eller anställningsperioder under
contribution, of insurance or of en viss referensperiod; eller
employment during a given ii) fastställer förmånsbeloppet
reference period; or med referens till både genomsnit-
(ii) fix the amount of tet av tidigare inkomster och av-
benefits by reference both to gifts-, försäkrings- eller anställ-
the average of former earnings ningsperiodens längd.
and to the length of the periods
of contribution, of insurance or
of employment.
--------------------------------------------------------------------
7. (1) Where appropriate, 7. 1) Där så är lämpligt bör trös-
threshold requirements for kelnivåer för tillträde till privata
access to coverage under private system för yrkesverksamma som
occupational schemes which kompletterar eller ersätter
supplement or replace statutory lagstadgade sociala
social security schemes should trygghetssystem gradvis minskas
be progressively reduced to för att tillåta att del-
allow part-time workers to be tidsarbetande kan omfattas i så
covered as widely as possible. stor utsträckning som möjligt.
(2) Part-time workers should
be protected by such schemes 2) Deltidsarbetande bör omfattas
under conditions equivalent to av sådana system på villkor som
those of comparable full-time motsvarar de villkor som gäller för
workers. Where appropriate, jämförbara heltidsarbetande. Där så är
these conditions may be lämpligt kan dessa villkor
determined in proportion to fastställas i förhållande till
hours of work, contributions or arbetstid, avgifter eller
earnings. inkomster.
--------------------------------------------------------------------
8. (1) As appropriate, 8. 1) När det är lämpligt bör
threshold requirements based on tröskelnivåer som gäller arbetstid
hours of work or earnings as eller inkomst, specificerade i
specified under Article 8 of the enlighet med artikel 8 i
Convention in the fields konventionen med avseende på de
referred to in its Article 7 områden som nämns i dess artikel 7,
should be progressively reduced. gradvis minskas.
(2) The periods of service re- 2) De anställningsperioder som
quired as a condition for erfordras som villkor för skydd
protection in the fields inom de områden som nämns i artikel
referred to in Article 7 of the 7 i konventionen bör inte vara
Convention should not be longer längre för deltidsarbetande än för
for part-time workers than for jämförbara heltidsarbetande.
comparable full-time workers.
--------------------------------------------------------------------
9. Where part-time workers 9. I de fall där
have more than one job, their deltidsarbetande har mer än ett
total hours of work, arbete bör deras totala arbetstid,
contributions or earnings should avgifter eller inkomster beaktas
be taken into account in då det avgörs om de uppfyller
determining whether they meet tröskelnivåkraven i lagstadgade
threshold requirements in sociala trygghetssystem som
statutory social security sche- baseras på yrkesverksamhet.
mes which are based on occupa-
tional activity. 10. Deltidsarbetande bör på skälig
10. Part-time workers should grund komma i åtnjutande av
benefit on an equitable basis kontanta förmåner, i tillägg till
from financial compensation, grundlön, som jämförbara heltids-
additional to basic wages, which arbetande erhåller.
is received by comparable full-
time workers.
--------------------------------------------------------------------
11. All appropriate measures 11. Alla lämpliga åtgärder bör
should be taken to ensure that vidtas för att säkerställa att del-
as far as practicable part-time tidsarbetande, så långt det är prak-
workers have access on an tiskt möjligt och på skälig grund,
equitable basis to the welfare har tillgång till det berörda före-
facilities and social services tagets välfärdsinrättningar och so-
of the establishment concerned; ciala service; dessa inrättningar
these facilities and services och denna service bör, i den ut-
should, to the extent possible, sträckning det är möjligt, anpassas
be adapted to take into account så att de beaktar deltids-
the needs of part-time workers. arbetandes behov.
--------------------------------------------------------------------
12. (1) The number and schedu- 12. 1) Arbetstidens längd och
ling of hours of work of part- schemaläggning för deltidsarbetande
time workers should be bör fastställas med hänsyn till såväl
established taking into account arbetstagarens intressen som
the interests of the worker as företagets behov.
well as the needs of the
establishment. 2) Så långt möjligt, bör ändringar i
(2) As far as possible, överenskommet arbetsschema och
changes in the agreed work arbete utanför schemalagd
schedule and work beyond arbetstid ske restriktivt och med
scheduled hours should be besked i förväg.
subject to restrictions and to 3) Systemet för kompensation för
prior notice. arbete utanför överenskommet
(3) The system of compensation arbetsschema bör bli föremål för
for work beyond the agreed work förhandlingar i enlighet med na-
schedule should be subject to tionell lagstiftning och praxis.
negotiations in accordance with
national law and practice.
--------------------------------------------------------------------
13. In accordance with 13. I enlighet med nationell
national law and practice, part- lagstiftning och praxis, bör del-
time workers should have access tidsarbetande på skälig grund och så
on an equitable basis, and as långt möjligt på likvärdiga villkor,
far as possible under equivalent ha tillgång till alla former av
conditions, to all forms of ledighet som finns tillgängliga för
leave available to comparable jämförbara heltidsarbetande, i syn-
full-time workers, in particular nerhet betald ledighet för studi-
paid educational leave, parental er, föräldraledighet och ledighet
leave and leave in cases of för vård av sjukt barn eller annan
illness of a child or another medlem i en arbetstagares närmaste
member of a worker's immediate familj.
family.
--------------------------------------------------------------------
14. Where appropriate, the 14. Där så är lämpligt bör samma
same rules should apply to part- regler gälla för deltidsarbetande
time workers as to comparable som för jämförbara heltidsarbetande
full-time workers with respect med hänsyn till schemaläggning av
to scheduling of annual leave semester och arbete på traditio-
and work on customary rest days nella vilodagar och allmänna helg-
and public holidays. dagar.
15. Where appropriate, measu- 15. Där så är lämpligt, bör åtgärder
res should be taken to overcome vidtas för att undanröja särskilda
specific constraints on the hinder för deltidsarbetandes
access of part-time workers to tillgång till utbildning, karriär-
training, career opportunities möjligheter och yrkesmässig rör-
and occupational mobility. lighet.
--------------------------------------------------------------------
16. Provisions of statutory 16. Bestämmelser i lagstadgade
social security schemes based on sociala trygghetssystem baserade
occupational activity that may på yrkesverksamhet som kan motver-
discourage recourse to or accep- ka anskaffande eller accepterande
tance of part-time work should av deltidsarbete bör anpassas, i
be adapted, in particular those synnerhet bestämmelser som:
which: a) resulterar i förhållandevis
(a) result in proportionately högre avgifter för deltidsarbetande
higher contributions for part- om de inte berättigas av motsva-
time workers unless these are rande förhållandevis större förmåner;
justified by corresponding b) utan skälig grund avsevärt
proportionately higher benefits; minskar arbetslöshetsersättningen
(b) without reasonable för arbetslösa arbetstagare som
grounds, significantly reduce temporärt accepterar deltidsarbe-
the unemployment benefits of te;
unemployed workers who
temporarily accept part-time c) i beräkningen av förmåner vid
work; ålderdom, överbetonar den reduce-
(c) overemphasize, in the cal- rade inkomsten från deltidsarbete
culation of old-age benefits, som innehafts endast under perio-
the reduced income from part- den omedelbart före pensionering.
time work undertaken solely
during the period preceding
retirement.
--------------------------------------------------------------------
17. Measures should be consi- 17. Arbetsgivarna bör överväga
dered by employers to facilitate åtgärder för att underlätta möjlighet
access to part-time work at all till deltidsarbete på alla nivåer i
levels of the enterprise, företaget, inkl. kvalificerat
including skilled and managerial arbete och ledande poster, där så är
positions where appropriate. lämpligt.
--------------------------------------------------------------------
18. (1) Where appropriate, em- 18. 1) Där så är lämpligt, bör
ployers should give arbetsgivare ta hänsyn till:
consideration to:
(a) requests by workers for a) arbetstagares begäran om att
transfer from full-time to part- få gå över från heltidsarbete till
time work that becomes available sådant deltidsarbete som blir
in the enterprise; and tillgängligt inom företaget, och
(b) requests by workers for b) arbetstagares begäran om att
transfer from part-time to full- få gå över från deltidsarbete till
time work that becomes sådant heltidsarbete som blir
available in the enterprise. tillgängligt inom företaget.
(2) Employers should provide 2) Arbetsgivare bör i god tid
timely information to the lämna information till
workers on the availability of arbetstagarna om tillgången på
part-time and full-time deltids- och heltidsarbeten inom
positions in the establishment, företaget, för att underlätta övergång
in order to facilitate transfers från heltids- till deltidsarbete
from full-time to part-time work eller vice versa.
or vice versa.
--------------------------------------------------------------------
19. A worker's refusal to 19. En arbetstagares vägran att
transfer from full-time to part- gå över från heltidsarbete till del-
time work or vice versa should tidsarbete eller vice versa bör
not in itself constitute a valid inte i sig själv utgöra giltig
reason for termination of grund för uppsägning, utan förfång för
employment, without prejudice to uppsägning i enlighet med na-
termination, in accordance with tionell lagstiftning och praxis
national law and practice, for av andra skäl som t.ex.
other reasons such as may arise sammanhänger med företagets
from the operational require- verksamhetsbehov.
ments of the establishment con-
cerned.
--------------------------------------------------------------------
20. Where national or 20. Där nationella förhållanden
establishment-level conditions eller förhållanden på företagsnivå så
permit, workers should be tillåter, bör arbetstagare ges möj-
enabled to transfer to part-time lighet att i befogade fall, såsom
work in justified cases, such as vid graviditet eller behov att ta
pregnancy or the need to care hand om ett litet barn eller en
for a young child or a disabled handikappad eller sjuk nära famil-
or sick member of a worker's jemedlem, övergå till deltidsarbete
immediate family, and sub- och senare återgå till heltidsarbe-
sequently to return to full-time te.
work.
--------------------------------------------------------------------
21. Where obligations on em- 21. I de fall där arbetsgivares
ployers depend on the number of skyldigheter beror på antalet an-
the workers they employ, part- ställda, bör deltidsarbetande räknas
time workers should be counted som heltidsarbetande. När så är
as full-time workers. Neverthe- lämpligt kan deltidsarbetande
less, where appropriate, part- emellertid räknas i förhållande till
time workers may be counted sin arbetstid, underförstått att om
proportionately to their hours sådana skyldigheter gäller det
of work; it being understood skydd som nämns i artikel 4 i
that where such obligations konventionen, bör de räknas som
refer to the protection heltidsarbetande.
mentioned in Article 4 of the
Convention, they should be
counted as full-time workers.
--------------------------------------------------------------------
22. Information should be dis- 22. Information bör spridas om
seminatied on the protective skyddsåtgärder som gäller deltids-
measures that apply to part-time arbete och om praktiska arrange-
work and on practical mang för olika deltidsarbetssche-
arrangements for various part- man.
time work schemes.
Arbetsmarknadsdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 2 maj 1996
Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Hjelm-Wallén,
Peterson, Freivalds, Wallström, Tham, Åsbrink, Schori, Blomberg, Winberg,
Uusmann, Ulvskog, Sundström, Johansson, Klingvall, Åhnberg, Pagrotsky, Östros,
Messing
Föredragande: statsrådet Winberg
Regeringen beslutar skrivelse 1995/96:158 ILO:s konvention och rekommendation om
deltidsarbete.