Regeringskansliets rättsdatabaser

Regeringskansliets rättsdatabaser innehåller lagar, förordningar, kommittédirektiv och kommittéregistret.

Testa betasidan för Regeringskansliets rättsdatabaser

Söker du efter lagar och förordningar? Testa gärna betasidan för den nya webbplatsen för Regeringskansliets rättsdatabaser.

Klicka här för att komma dit

 
Post 6500 av 7180 träffar
Propositionsnummer · 1995/96:158 · Hämta Doc ·
ILO:s konvention och rekommendation om deltidsarbete
Ansvarig myndighet: Arbetsmarknadsdepartementet
Dokument: Skr. 158
Regeringens skrivelse 1995/96:158 ILO:s konvention och rekommendation om deltidsarbete Skr. 1995/96:158 Regeringen överlämnar denna skrivelse till riksdagen. Stockholm den 2 maj 1996 Göran Persson Margareta Winberg (Arbetsmarknadsdepartementet) Skrivelsens huvudsakliga innehåll I skrivelsen lämnar regeringen en redogörelse för ILO:s konvention (nr 175) och rekommendation (nr 182) om deltidsarbete i enlighet med vad som föreskrivs i ILO:s stadga. Innehållsförteckning 1 Inledning.................................................. 3 2 Konventionen (nr 175) och rekommendationen (nr 182) om deltidsarbete 3 2.1 Bakgrund............................................ 3 2.2 Konventionens och rekommendationens huvudsakliga innehåll............................... 5 2.3 Regeringens överväganden............................ 6 Bilaga 1 ILO:s konvention (nr 175) om deltidsarbete (Engelsk originalversion och svensk översättning) 12 Bilaga 2 ILO:s rekommendation (nr 182) om deltidsarbete (Engelsk originalversion och svensk översättning) 21 Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 2 maj 1996...... 28 1 Inledning Genom sin anslutning till Nationernas förbund år 1920 inträdde Sverige som medlem av Internationella arbetsorganisationen (ILO). ILO:s beslutande församling - Internationella arbetskonferensen - sammanträder i regel en gång per år. Arbetskonferensen kan enligt artikel 19 i organisationens stadga beträffande förslag, som förts upp på mötets dagordning, besluta antingen om en internationell konvention, avsedd att ratificeras av organisationens medlemmar, eller om en rekommendation, avsedd att övervägas vid lagstiftning eller på annat sätt men utan den bindande karaktär som en ratificerad konvention har. Om beslutet är av mindre räckvidd eller huvudsakligen av formell innebörd, t.ex. då det gäller en begäran om utredning, brukar det ges formen av en resolution. Inom högst arton månader efter att konferensens session avslutats skall varje medlemsstat förelägga landets lagstiftande församling antagna konventioner och rekommendationer för lagstiftning eller andra åtgärder. Varje medlemsstat har vidare skyldighet att underrätta Internationella arbetsbyråns generaldirektör om de åtgärder som har vidtagits för att uppfylla denna förpliktelse samt om vilka åtgärder som i övrigt har vidtagits. Internationella arbetskonferensens åttioförsta möte hölls i Genève den 7-24 juni 1994. Sverige deltog i mötet på sedvanligt sätt med en fullständig delegation, dvs. två regerings-, ett arbetsgivar- och ett arbetstagarombud samt ett antal experter. Arbetskonferensen antog en konvention (nr 175) och en rekommendation (nr 182) om deltidsarbete. Texterna på engelska och svenska till konventionen och rekommendationen finns som bilaga 1 och 2. 2 Konventionen (nr 175) och rekommendationen (nr 182) om deltidsarbete 2.1 Bakgrund ILO:s styrelse beslöt år 1991 att föra upp frågan om deltidsarbete på Internationella arbetskonferensens dagordning i syfte att år 1993 hålla en första diskussion och år 1994 anta instrument i ämnet. Inför förstaårs- behandlingen utarbetade Internationella arbetsbyrån en underlagsrapport, åtföljd av ett frågeformulär, som medlemsstaterna ombads besvara. I rapporten konstaterade arbetsbyrån att även om heltidsarbete fortfarande utgör normen på de flesta arbetsmarknader runt om i världen, kan ett nytt mönster skönjas i industriländerna. Deltidsarbete förekommer numera i betydande grad i de industrialiserade länderna, där upp till 25 % av de sysselsatta kan vara deltidsarbetande. Det finns också tecken på att deltidsarbete nu sprids till de länder i Central- och Östeuropa som genomgår en omvandling från planekonomier till marknadsekonomier samt till vissa andra regioner i världen såsom Latinamerika. Vidare konstaterades att andelen deltidsarbetande, bland såväl kvinnor som män, har nära samband med kvinnornas deltagande i arbetskraften. I industri- länder med hög kvinnlig förvärvsfrekvens är deltidsarbetet mest utbrett. I första hand är det kvinnor, och då främst de mellan 25 och 49 år, som arbetar deltid. Deltidsarbete förekommer framför allt i vissa branscher, främst inom servicesektorn. Sverige utgör inget undantag utan hör tillsammans med övriga nordiska länder till dem som har den högsta andelen deltidsarbetande. I de flesta länder gör den nationella lagstiftningen ingen åtskillnad mellan deltids- och heltidsarbetande. Trots detta kan deltidsarbetande behandlas oförmånligt av flera orsaker. Detta gäller i synnerhet dem som har mycket kort arbetstid. Beträffande anställningsrättigheter och socialt skydd för deltidsarbetande råder stora variationer mellan länderna. I åtskilliga länder tillämpas för vissa rättigheter och förmåner tröskelnivåer, vilka vanligen uppgår till mellan åtta och 16 timmars arbetstid per vecka. ILO-kommittén tog i sitt yttrande inför förstaårsbehandlingen särskilt fasta på att ILO under årens lopp har antagit ett stort antal konventioner och rekommendationer, vilka äger generell tillämpning. Även deltidsarbetande omfattas av instrumentens bestämmelser. Inte något instrument gör uttryckligen undantag för deltidsarbetande. Å andra sidan formulerades de inte i syfte att särskilt beakta deltidsarbetandes behov av skydd eller åtgärder för att främja deltidsarbete. Vissa ILO-konventioner och rekommendationer kan dock, påminde kommittén, indirekt ha särskild betydelse för de deltidsarbetande eftersom en stor majoritet av dessa är kvinnor. Här kan särskilt nämnas konventionerna (nr 111) som förbjuder diskriminering, (nr 100) om lika lön och (nr 156) om arbets- tagare med familjeansvar. Kommittén befarade att en konvention med det detaljerade innehåll som förutsågs i arbetsbyråns frågeformulär skulle kunna medföra en risk att deltidsarbetande i praktiken utesluts från tillämpningen av de generella konventionerna, som i princip omfattar dem. Kommittén ansåg att om en ny konvention kunde misstänkas urholka tidigare instrument, innebar den ett steg i negativ riktning. Under alla omständigheter borde ILO verka för att de deltidsarbetandes villkor uppmärksammas vid övervakningen av tillämpningen av de generella konventionerna. Kommitténs majoritet förordade sålunda att ett eventuellt nytt instrument gavs formen av en rekommendation. Majoritetens tvekan inför nya instrument om deltidsarbete delades dock inte av arbetstagarsidan som förespråkade utarbetandet av en konvention och en rekommendation. Förstaårsdiskussionens inledande debatt präglades av starka motsättningar mellan arbetsgivar- och arbetstagarsidan. Skilda uppfattningar rådde i själva regleringsfrågan. Arbetsgivarna ifrågasatte behovet av nya instrument överhuvudtaget. Enligt deras uppfattning skulle en konvention leda till minskad flexibilitet och ökade kostnader. Arbetstagarna ansåg en reglering nödvändig för att hävda de deltidsarbetandes rättigheter och behov av skydd. Arbetsbyråns uppläggning, en konvention och en kompletterande rekommendation, stöddes av en tämligen knapp majoritet vid den avgörande omröstningen i konferensutskottet om instrumentets form. Till förespråkarna för en konvention och en rekommendation hörde - förutom arbetstagargruppen - en rad regeringar, däribland Canada, USA, Cypern, Schweiz och Turkiet samt EU-länderna med undantag av Storbritannien. I den följande behandlingen av instrumentens innehåll kunde dock så gott som alla tvistefrågor lösas genom konstruktiv dialog och kompromisser mellan regerings-, arbetsgivar- och arbetstagargrupperna i utskottet. ILO-kommitténs kritik uppmärksammades härvid och återspeglades i de textutkast, formulerade av arbetsbyrån på grundval av konferensutskottets slutsatser, som förelades medlemsstaterna inför 1994 års konferens. ILO-kommitténs majoritet kunde därför inför andraårsbehandlingen acceptera den förutsedda uppläggningen med såväl konvention som rekommendation. Arbetsgivarsidan vidhöll att om något instrument skulle antas borde det vara en rekommendation. Efter sedvanlig tvåårsbehandling antog Internationella arbetskonferensen år 1994 konventionen (nr 175) och rekommendationen (nr 182) om deltidsarbete. Konventionen antogs med röstsiffrorna 258 för, 88 emot och 43 nedlagda. Rekommendationen antogs med 291 röster för, 35 emot och 71 nedlagda. Av de svenska ombuden röstade regerings- och arbetstagarrepresentanterna för såväl konventionen som rekommendationen, medan arbetsgivarrepresentanten röstade emot konventionen och lade ned sin röst beträffande rekommendationen. 2.2 Konventionens och rekommendationens huvudsakliga innehåll I konventionen nr 175 erinras inledningsvis om vissa tidigare generella ILO-instrument av särskild betydelse för deltidsarbetande. Två mål preciseras, nämligen dels främjandet av en sysselsättningspolitik som beaktar deltidsarbetets roll och dels bättre arbetsvillkor för de deltidsarbetande. Konventionens operativa del omfattar elva artiklar. Här framhålls att den nu antagna konventionen inte påverkar mer gynnsamma bestämmelser tillämpliga på deltidsarbetande enligt andra ILO-konventioner. Konventionen omfattar alla deltidsarbetande, dvs. alla anställda vilkas normala arbetstid är kortare än den för jämförbara heltidsarbetande. En medlemsstat kan dock, efter överläggningar med arbetsmarknadens parter, undanta vissa kategorier av arbetstagare eller arbetsplatser från konventionens tillämpningsområde. Regeringen skall då i de tillämpningsrapporter, som den är skyldig att lämna till följd av en ratifikation, ange dessa undantag samt uppge skälen för dem. Åtgärder skall vidtas för att garantera de deltidsarbetande samma skydd som heltidsarbetande med avseende på organisations- och förhandlingsrätt, arbetar- skydd och diskriminering i anställningen (art. 4). De skall ha en grundlön beräknad i proportion till den för jämförbara heltidsarbetande (art. 5). De lagstadgade sociala trygghetssystemen skall anpassas så att deltidsarbetande åtnjuter likvärdiga villkor med de heltidsarbetande (art. 6). Deras villkor beträffande skydd vid havandeskap och barnsbörd, anställningens upphörande, betald semester samt ledighet på grund av sjukdom skall motsvara dem för jämförbara heltidsanställda (art. 7). Deltidsarbetande vilkas arbetstid eller inkomster understiger specificerade tröskelnivåer kan med vissa förbehåll undantas från tillämpningen av konventionens artiklar 6 och 7. Eventuella undantag skall anges i regeringens tillämpningsrapporter till ILO. Konventionen förutser åtgärder för att underlätta möjligheterna till produktivt och fritt valt deltidsarbete, som tillgodoser behoven hos både ar- betsgivare och arbetstagare. Övergång från heltids- till deltidsarbete eller vice versa skall ske frivilligt. Slutligen fastslås att konventionens be- stämmelser skall tillämpas genom lagstiftning eller kollektivavtal i enlighet med nationell praxis. Rekommendationen inkluderar två slag av bestämmelser: å ena sidan regler till vägledning för medlemsstaterna i fråga om tillämpningen av vissa skyldigheter enligt konventionen, särskilt ifråga om anpassning av de lagstadgade trygghetssystemen, å andra sidan åtgärder ägnade att främja likabehandling på områden som inte täcks av konventionen, såsom arbetstidsarrangemang, utbildning, befordringsmöjligheter och yrkesrörlighet. 2.3 Regeringens överväganden -------------------------------------------------------------------- | Regeringens bedömning: Sverige bör för närvarande inte tillträda| | konventionen (nr 175) om deltidsarbete. | -------------------------------------------------------------------- ILO-kommittén: Yttrande över konventionen (nr 175) och rekommendationen (nr 182) om deltidsarbete har avgetts av ILO-kommittén, som i sin tur har inhämtat yttranden från Socialstyrelsen, Riksförsäkringsverket, Jämställdhets- ombudsmannen, Arbetsdomstolen, Arbetsmarknadsstyrelsen, Arbetsgivarverket, Svenska arbetsgivareföreningen, Svenska kommunförbundet, Landstingsförbundet, Landsorganisationen i Sverige, Tjänstemännens centralorganisation och Sveriges akademikers centralorganisation. ILO-kommittén tillstyrker att konventionen ratificeras. Kommittén är dock inte enig i denna rekommendation. I en avvikande mening uttalar arbetsgivarsidans representanter att "det kan finnas skäl som talar mot en utveckling där man särreglerar för vissa grupper av arbetstagare som i princip redan omfattas av generella ILO-konventioner". Remissinstanserna: Arbetsmarknadens parter uttryckte under utarbetandet av konventionen och rekommendationen olika ståndpunkter i fråga om behovet av nya instrument om deltidsarbete. Även i fråga om ratificering av konventionen råder delade meningar. Arbetstagarorganisationerna, LO, TCO och SACO, ser inga ratifikationshinder och förordar att Sverige ratificerar konventionen. SAF å andra sidan avstyrker ratifikation. Anledningen härtill är främst att SAF ifrågasätter ILO-instrument för särskilda grupper av arbetstagare, som i princip redan omfattas av existerande konventioner. Vidare påpekar SAF att deltidsanställda enligt svensk rätt har i huvudsak samma lagstadgade skydd som heltidsanställda. Även Landstingsförbundet ifrågasätter en svensk ratifikation. Riksförsäkringsverket, den enda myndighet som kommenterar frågan om ratifikation, anser inte att det föreligger några ratifikationshinder inom den allmänna försäkringen, eller att en tillämpning av de båda instrumenten skulle föranleda särskilda åtgärder inom verkets ansvarsområde. Den svenska socialförsäkringen uppfyller enligt RFV de i konventionen - och rekommendationen - ställda kraven på att deltidsarbetande skall åtnjuta likartade villkor som heltidsanställda. Inte någon remissinstans påtalar behov av undantag beträffande särskilda kategorier av arbetstagare eller arbetsplatser från konventionens tillämpning, vilket medges i artikel 3. Däremot påpekas att de sociala förmånerna i vissa fall kopplats till en viss minsta arbetstid eller inkomst. Det gäller, som redovisas nedan, ersättning från arbetslöshetskassa, KAS samt delpension. Sådana krav på viss minsta arbetad tid för att få rätt till förmån är tillåtna enligt konventionens artikel 8 med undantag för arbetsskadeersättning och för andra åtgärder för skydd vid havandeskap och barnsbörd än de som täcks av lagstadgade försäkringssystem. I konventionens artikel 8:2 stadgas att tröskelnivåerna inte får vara så höga att de utesluter en otillbörligt stor andel deltidsarbetande. Här kan nämnas att enligt arbetskraftsundersökningen var antalet deltidsarbe- tande under fjärde kvartalet 1995 i genomsnitt 947 000 personer, av vilka 197 000 arbetade 1-19 timmar i veckan. Ca 21 procent av alla deltidsarbetande arbetade således s.k. kort deltid. Det totala antalet sysselsatta var under samma tid 3 964 000. 3 803 000 personer tillhörde en arbetslöshetskassa i decem- ber 1995. Arbetsgivarverket, Kommunförbundet och SACO erinrar om att det i vissa kollektivavtal anges en gräns på 40 procent av heltidstjänstgöring för rätt till den avtalsenliga kompletteringen till det lagstadgade socialförsäkringssystemet. SACO anser att de avtalsslutande parterna bör studera om just 40 procent av heltidstjänstgöring är den adekvata gränsen i detta sammanhang. Arbetsgivarverket konstaterar att en åtgärd som i Sverige kan föranledas av de båda instrumenten är att den nämnda gränsen 40 procent tas bort. I konventionens artikel 9 anges att åtgärder skall vidtas för att underlätta möjligheterna till produktivt och fritt valt deltidsarbete. Flera re- missinstanser påpekar att detta synsätt är något främmande för svenska förhållanden. I Sverige handlar det mestadels om att i stället underlätta för deltidsarbetande att övergå till heltidstjänstgöring om de så önskar. Arbetsmarknadsstyrelsen erinrar om att det inom ramen för arbetsförmedlingens verksamhet kontinuerligt vidtas åtgärder för att tillgodose arbetsgivares och arbetssökandes behov av deltidsarbete. Specifika gruppers behov uppmärksammas inom ramen för förmedlingsverksamheten. Arbetsförmedlingens insatser för deltidsarbetande har emellertid inriktats på att med olika medel stödja dem som önskar utöka sin arbetstid för att därmed stärka deras ställning på arbetsmarknaden och förhindra utslagning i samband med omstruktureringar. Några remissinstanser erinrar om att frågan om s.k. atypiskt arbete (deltidsarbete och tidsbegränsade anställningar) sedan 1990 är aktuell inom Europeiska unionen. Tre förslag till EG-direktiv har lagts fram av kommissionen men endast ett av dem, om hälsa och säkerhet vid tidsbegränsade anställningar, har vunnit enhälligt godkännande hos rådet. Den fortsatta behandlingen av de två andra väntas ske inom ramen för det s.k. sociala protokollet, till vilket Storbritannien inte har anslutit sig. Inte någon remissinstans har anfört diskussionerna inom EU som ett hinder för en svensk ratifikation av konventionen. En sammanställning av remissyttrandena finns att tillgå i Arbetsmark- nadsdepartementet (dnr A94/1764/AL). Skälen för regeringens bedömning: I den svenska lagstiftningen finns få bestämmelser som särskilt reglerar deltidsanställdas villkor. Lagstiftningen kan sägas bygga på ett antagande om att deltidsanställda skall behandlas på samma sätt som övriga arbetstagare. Konventionens krav kan i Sverige sägas motsvaras av följande lagstiftning. I lagen (1976:580) om medbestämmande i arbetslivet garanteras alla arbetstagare rätt att arbeta fackligt (7-9 §§ MBL). I lagen (1974:358) om facklig förtroendemans ställning på arbetsplatsen görs ingen åtskillnad mellan deltids- och heltidsarbetande. Jämställdhetslagen (1991:433) gör ingen åtskillnad mellan deltidsarbetande och heltidsarbetande när det gäller arbetsgivarens skyldigheter att främja jämställdheten i arbetslivet eller när det gäller de diskrimineringsförbud som uppställs i lagen. Lagen (1982:80) om anställningsskydd (LAS) innehåller regler om olika anställningsformer, i vilka fall en arbetstagare får sägas upp eller avskedas, hur lång uppsägningstid arbetstagaren har rätt till m.m. Här görs ingen skillnad mellan heltids- och deltidsanställda. I semesterlagen (1977:480) saknas särbestämmelser för deltidsarbetande. Samma regler tillämpas således på heltids- och deltidsanställda vad gäller rätten till och beräkning av semesterledighet och semesterlön samt förläggningen av semesterledigheten m.m. I föräldraledighetslagen (1995:584) stadgas om bl.a. rätt till omplacering i anställningen med bibehållen lön och till ledighet samt om anställningsskydd. Särskilda bestämmelser för deltidsarbetande saknas. Enligt arbetstidslagen (1982:673) är mertiden för deltidsanställda maximerad till högst 200 timmar per år. Med mertid menas den arbetstid som uppkommer när deltidsanställda arbetar mer än vad som överenskommits i anställningsavtalet. Arbetsmiljölagen (1977:1160) gör ingen åtskillnad mellan heltids- och deltidsarbetande. Inom den allmänna försäkringen gäller att den som förvärvsarbetar i Sverige och har fyllt 16 år omfattas av samtliga socialförsäkringsförmåner, bl.a. sjukvårds-, sjukpenning-, föräldrapenning- och pensionsförmåner och förmåner vid arbetsskada. Alla som per år har en beräknad inkomst av förvärvsarbete om minst 6 000 kronor är enligt lagen (1962:381) om allmän försäkring (AFL) försäkrade för sjukpenning. Den sjukpenninggrundande inkomsten ligger till grund också för beräkningen av föräldrapenningförmåner och ersättning från arbetsskadeförsäkringen. För deltidsarbetande personer görs inte någon särskild beräkning, utan samma regler gäller för alla som förvärvsarbetar, oavsett arbetstid. En kvinna har även rätt till havandeskapspenning (AFL 3:9) oavsett arbetstid. Det är möjligt att lägga samman inkomster från flera deltidsarbeten för rätt till sjukpenninggrundande inkomst upp till taket för förmåner från den allmännan försäkringen, dvs. 7,5 basbelopp. Den allmänna pensionen består av folkpension och tilläggspension (ATP). Folkpensionen beräknas på det antal år en person varit bosatt i Sverige mellan 16 och 64 års ålder eller antal år med förvärvsarbete som grundar rätt till tilläggspension. Tilläggspension grundas på inkomst av förvärvsarbete. Deltidsarbetande tjänar in rätt till tilläggspension eller folkpension på samma sätt som heltidsarbetande. Inte heller det reformerade pensionssystem som är under utarbetande innebär några särregler för deltidsarbetande. I några avseenden är dock lagstadgade sociala förmåner beroende av arbetstidens längd. Så är fallet vid arbetslöshet. Enligt lagen (1973:370) om arbetslöshetsförsäkring gäller fr.o.m. den 1 januari 1996 att rätt till ersättning vid arbetslöshet för en första ersättningsperiod föreligger för försäkrad, som efter det senaste inträdet i arbetslöshetskassan dels varit medlem i kassan under minst tolv månader, om han haft sin huvudsakliga försörjning genom avlönat arbete, eller under minst 24 månader, om han haft sin huvudsakliga försörjning som självständig företagare, (medlemsvillkor) och dels under en ramtid av tolv månader omedelbart före arbetslösheten utfört förvärvs- arbete i minst 80 dagar fördelade på minst fem månader (arbetsvillkor). Endast dag då förvärvsarbete har utförts i minst tre timmar får härvid räknas in. För att bli medlem i en arbetslöshetskassa krävs en genomsnittlig arbetstid om minst 17 timmar per vecka . Arbetet skall i princip vara utfört på den reguljära arbetsmarknaden för att grunda rätt till en första ersättningsperiod. En arbetslös person, som inte uppfyller arbetslöshetsförsäkringens villkor, har enligt lagen (1973:371) om kontant arbetsmarknadsstöd (KAS) rätt till KAS om han under en ramtid av tolv månader omedelbart före arbetslösheten utfört förvärvsarbete i minst fem månader (arbetsvillkor). Härvid tas hänsyn endast till månad då förvärvsarbete utförts under minst 75 timmar. För såväl ersättning från arbetslöshetskassan som KAS gäller att den som söker deltidsarbete har rätt till förmånen endast om arbetsutbudet är minst tre timmar varje arbetsdag och minst 17 timmar i veckan. Även inom delpensionssystemet förekommer regler om arbetsvillkor för rätt till delpension samt en bestämmelse om lägsta godtagbara arbetstid vid arbetstidsminskningen. Enligt lagen (1979:84) om delpensionsförsäkring har en förvärvsarbetande person i åldern 61-64 år rätt till delpension om han minskar sin arbetstid och därefter arbetar i genomsnitt minst 17 och högst 35 timmar per arbetsvecka. De anställda måste minska sin arbetstid med minst fem timmar per vecka medan övriga förvärvsarbetande måste minska sin arbetstid med minst en fjärdedel. Reglerna gör ingen annan skillnad mellan den som arbetar heltid och den som arbetar deltid. När det gäller löner och ekonomiska förmåner i anställningen saknas i huvudsak regler i svensk lag. Dessa frågor är överlämnade åt parterna på arbetsmarknaden att avtala om. Som ett exempel på undantag kan ses lagen (1991:1047) om sjuklön. Denna gör inte skillnad mellan heltids- och deltidsanställda. I kollektivavtalen på den svenska arbetsmarknaden gäller i stort sett samma regler för hel- och deltidsanställda. Kollektivavtalen träffas med inriktning på heltidsanställda, och i viss utsträckning utformas särskilda regler för deltidsanställda. Principen är emellertid den att löner och anställningsförmåner utgår i proportion till deltidsanställningens omfattning av heltidsanställning. Om deltidsarbetet har liten omfattning, i vissa avtal mindre än 40 % av heltidsanställning, kan den anställde undantas från vissa av avtalens bestämmelser. Den allra största delen av dem som arbetar deltid är kvinnor. Ett ar- betsgivarbeslut eller ett avtal som missgynnar deltidsanställda kan därför i vissa fall angripas med stöd av förbudet mot indirekt diskriminering i jämställdhetslagen. Regeringen delar den grundsyn som kommer till uttryck i de nya instrumenten om deltidsarbete, nämligen att deltidsanställda bör omfattas av samma skydd, förmåner och utvecklingsmöjligheter som heltidsanställda, och välkomnar den enkla och klara utformning konventionen fått. De invändningar beträffande urholkning av tidigare instrument, som ILO-kommittén uttryckte inför förstaårs- behandlingen, har blivit beaktade. Konventionen begränsas till ett antal grundläggande principer i syfte att tillförsäkra deltidsarbetande skydd och anställningsvillkor likvärdiga dem som jämförbara heltidsarbetande har medan detaljerade riktlinjer förts till rekommendationen. Majoriteten av remissinstanserna har inte några invändningar mot att Sverige ratificerar konventionen. Inte någon har påtalat något formellt ratifikationshinder inom sitt ansvarsområde. De tröskelnivåer som förekommer beträffande vissa lagstadgade sociala förmåner och som redovisats ovan i detalj är förenliga med konventionens krav. Som ovan nämnts möjliggör konventionens artikel 8 undantag i sådana fall. Frågor som gäller löner och ekonomiska förmåner är som nämnts överlämnade åt parterna på arbetsmarknaden att avtala om. Det är regeringens mening att denna ordning skall fortsätta att gälla. Inte någon remissinstans har anfört att det på den statliga, kommunala eller privata arbetsmarknaden skulle göras någon skillnad i kollektivavtalen mellan hel- och deltidsarbetande i lönehänseende. Avtalen täcker emellertid inte hela arbetsmarknaden. Enligt konventionens artikel 5 skall alla deltidsarbetande garanteras en grundlön som inte är lägre än för jämförbara heltidsarbetande, bara för att de arbetar deltid. Det kan noteras att under förstaårsdiskussionen 1993 lade Danmarks och Tysklands regeringsrepresentanter fram ett förslag till tillägg till genomförandebestämmelserna i den text som i den antagna konventionen återfinns som artikel 11. De föreslog att "beträffande de medlemsstater i vilka bestämmelserna i konventionen är frågor som normalt överlämnas till avtal mellan arbetsgivare eller arbetsgivarorganisationer och arbetstagarorganisationer skall bestämmelserna anses fullt uppfyllda om de genom sådana avtal tillämpas på den övervägande delen av berörda arbetstagare". Förslaget avvisades av arbetstagargruppen men även av vissa regeringar som hävdade att konventionen skulle omfatta samtliga deltidsarbetande och inte endast dem som täcks av kollektivavtal. Den föreslagna lydelsen skulle enligt dem ha till följd att regeringarnas skyldigheter att vidta åtgärder för genomförande av konventionen försvagades. Inte heller den inledande formuleringen i konventionens artikel om löner, "åtgärder förenliga med nationell lagstiftning och praxis skall vidtas.." gör det möjligt att bortse från regeringens yttersta ansvar för genomförandet. På begäran av konferensutskottet informerade sekretariatet att detta uttryck hade infogats i flera ILO-instrument, vanligen i avsikt att göra dem mer flexibla eller lättare att ratificera. Det underströks emellertid att sådana tillägg inte har denna verkan i praktiken. Bestämmelserna i en konvention som ratificerats måste genomföras. En ratificerande stat kunde därför inte åberopa en sådan formulering för att undgå förpliktelser som accepterats. Regeringen finner mot bakgrund av denna tolkning att konventionens bestämmelser om säkerställande av deltidsabetandes grundlön för närvarande inte uppfylls. Konventionen bör sålunda inte ratificeras. -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- Convention (No. 175) concerning ILO:s konvention (nr 175) om part-time work deltidsarbete -------------------------------------------------------------------- The General Conference of the Internationella International Labour arbetsorganisationens allmänna Organization,Having been convened at Genevakonferens, by the Governing Body of the som har sammankallats till Genè- International Labour Office, and ve av styrelsen för Internationel- having met in its 8lst Session la arbetsbyrån och samlats där den on 7 June 1994, and 7 juni 1994 till sitt 81:a möte, Noting the relevance, for part-time workers, of the erinrar om betydelsen för del- provisions of the Equal tidsarbetande av bestämmelserna i Remuneration Convention, 1951, 1951 års konvention om lika lön, the Discrimination (Employment 1958 års konvention om diskrimine- and Occupation) Convention, ring (anställning och yrkesutöv- 1958, and the Workers with ning) och 1981 års konvention och Family Responsibilities Con- rekommendation om arbetstagare vention and Recommendation, med familjeansvar, 1981, and Noting the relevance for these erinrar om betydelsen för dessa workers of the Employment Pro- arbetstagare av 1988 års konven- motion and Protection against tion om främjande av sysselsättning Unemployment Convention, 1988, och skydd vid arbetslöshet och and the Employment Policy 1984 års rekommendation om sys- (Supplementary Provisions) Re- selsättningspolitik (tilläggsbestäm- commendation, 1984, and melser), Recognizing the importance of erkänner vikten av produktiv och productive and freely chosen em- fritt vald sysselsättning för alla ployment for all workers, the arbetstagare, deltidsarbetets economic importance of part-time ekonomiska betydelse, behovet av work, the need for employment att sysselsättningspolitiken tar policies to take into account hänsyn till deltidsarbetets roll the role of part-time work in när det gäller att främja ytterli- facilitating additional gare sysselsättningstillfällen samt employment opportunities, and behovet att säkerställa skydd för the need to ensure protection deltidsarbetande med avseende på for part-time workers in the möjligheter till sysselsättning, areas of access to employment, arbetsvillkor och social working conditions and social trygghet, security, and Having decided upon the adop- har beslutat att anta vissa tion of certain proposals with förslag angående deltidsarbete, en regard to part-time work, which fråga som utgör den fjärde punkten på is the fourth item on the agenda mötets dagordning, of the session, and Having determined that these har fastställt att dessa förslag proposals shall take the form of skall ta formen av en internatio- an international Convention; nell konvention, och adopts this twenty-fourth day antar denna den tjugofjärde da- of June of the year one thousand gen i juni månad nittonhundranit- nine hundred and ninety-four the tiofyra följande konvention, som following Convention, which may kan kallas 1994 års konvention om be cited as the Part-Time Work deltidsarbete. Convention, 1994. -------------------------------------------------------------------- Article 1 Artikel 1 For the purposes of this Con- I denna konvention: vention: (a) the term “part-time a) avses med uttrycket "del- worker„ means an employed person tidsarbetande" en anställd vars whose normal hours of work are normala arbetstid är kortare än den less than those of comparable normala arbetstiden för jämförbara full-time workers; heltidsarbetande; (b) the normal hours of work b) kan den normala arbetstid, referred to in subparagraph (a) som avses under a), beräknas veck- may be calculated weekly or on ovis eller som ett genomsnitt un- average over a given period of der en bestämd anställningstid; employment; (c) the term “comparable full- c) syftar uttrycket "jämförbar time worker„ refers to a full- heltidsarbetande" på en heltidsar- time worker who: betande som: (i) has the same type of i) har samma slag av anställ- employment relationship; ningsförhållande; (ii) is engaged in the same or ii) är sysselsatt i samma eller a similar type of work or liknande slag av arbete eller occupation; and yrke; och (iii) is employed in the same iii) är anställd på samma arbets- establishment or, when there is plats eller, då det inte finns no comparable full-time worker någon jämförbar heltidsarbetande på in that establishment, in the den arbetsplatsen, i samma företag same enterprise or, when there eller, då det inte finns någon jäm- is no comparable full-time förbar heltidsarbetande i samma worker in that enterprise, in företag, i samma verksamhetsgren, the same branch of activity, som den deltidsarbetande i as the part-time worker fråga; concerned; (d) full-time workers affected d) anses heltidsarbetande som by partial unemployment, that is drabbats av partiell arbetslöshet, by a collective and temporary dvs. av en kollektiv och temporär reduction in their normal hours minskning av deras normala ar- of work for economic, technical betstid av ekonomiska, tekniska or structural reasons, are not eller strukturella skäl, inte som considered to be part-time deltidsarbetande. workers. -------------------------------------------------------------------- Article 2 Artikel 2 This Convention does not Denna konvention påverkar inte affect more favourable mer gynnsamma bestämmelser provisions applicable to part- tillämpliga på deltidsarbetande time workers under other enligt andra ILO-konventioner. international labour Conven- tions. -------------------------------------------------------------------- Article 3 Artikel 3 1. This Convention applies to 1. Denna konvention gäller alla all part-time workers, it being deltidsarbetande, underförstått att understood that a Member may, en medlemsstat, efter kon- after consulting the sultationer med de berörda ar- representative organizations of betsgivarnas och arbetstagarnas employers and workers concerned, representativa organisationer, exclude wholly or partly from helt eller delvis kan undanta från its scope particular categories dess tillämpningsområde vissa kate- of workers or of establishments gorier av arbetstagare eller when its application to them arbetsplatser när dess tillämpning would raise particular problems på dessa kategorier skulle of a substantial nature. förorsaka särskilda problem av betydande art. 2. Each Member having ratified 2. Varje medlemsstat, som har this Convention which avails ratificerat denna konvention och itself of the possibility som utnyttjar den möjlighet som afforded in the preceding erbjuds i föregående punkt, skall i paragraph shall, in its reports sina rapporter om tillämpning av on the application of the konventionen enligt artikel 22 i Convention under article 22 of Internationella arbetsorganisa- the Constitution of the tionens stadga ange varje särskild International Labour kategori av arbetstagare eller Organization, indicate any arbetsplatser som undantagits och particular category of workers skälen till att detta undantag be- or of establishments thus dömdes eller fortfarande bedöms excluded and the reasons why nödvändigt. this exclusion was or is still judged necessary. -------------------------------------------------------------------- Article 4 Artikel 4 Measures shall be taken to Åtgärder skall vidtas för att sä- ensure that part-time workers kerställa att deltidsarbetande åtn- receive the same protection as juter samma skydd som jämförbara that accorded to comparable heltidsarbetande med avseende på: full-time workers in respect of: a) rätten att organisera sig, (a) the right to organize, the rätten att förhandla kollektivt och right to bargain collectively rätten att verka som arbetsta- and the right to act as workers' garrepresentanter; representatives; b) säkerhet och hälsa på arbets- (b) occupational safety and platsen; health; c) diskriminering i anställning (c) discrimination in och yrkesutövning. employment and occupation. -------------------------------------------------------------------- Article 5 Artikel 5 Measures appropriate to Åtgärder förenliga med nationell national law and practice shall lagstiftning och praxis skall be taken to ensure that part- vidtas för att säkerställa att time workers do not, solely deltidsarbetande inte enbart för because they work part time, att de arbetar deltid får en receive a basic wage which, grundlön som, beräknad calculated proportionately on an proportionellt på tim-, presta- hourly, performance-related, or tions- eller ackordsbasis, är lägre piece-rate basis, is lower than än grundlönen för jämförbara heltids- the basic wage of comparable arbetande, beräknad enligt samma full-time workers, calculated metod. according to the same method. -------------------------------------------------------------------- Article 6 Artikel 6 Statutory social security Lagstadgade sociala trygghets- schemes which are based on system som baseras på yrkesverk- occupational activity shall be samhet skall anpassas så att del- adapted so that part-time tidsarbetande åtnjuter villkor som workers enjoy conditions är likvärdiga de villkor som jäm- equivalent to those of förbara heltidsarbetande har; comparable full-time workers; dessa villkor kan fastställas på these conditions may be grundval av arbetstid, avgifter determined in proportion to eller inkomster, eller genom hours of work; contributions or andra metoder som är förenliga med earnings, or through other nationell lagstiftning och methods consistent with national praxis. law and practice. -------------------------------------------------------------------- Article 7 Artikel 7 Measures shall be taken to Åtgärder skall vidtas för att sä- ensure that part-time workers kerställa att deltidsarbetande åtn- receive conditions equivalent to juter villkor som är likvärdiga de those of comparable full-time villkor som jämförbara heltids-ar- workers in the fields of: betande har på följande områden: a) skydd vid havandeskap och (a) maternity protection; barnsbörd; b) upphörande av anställning; (b) termination of employment; c) betald semester och betalda (c) paid annual leave and paid allmänna helgdagar; och public holidays; and d) ledighet på grund av sjukdom, (d) sick leave, underförstått att kontanta förmåner it being understood that kan fastställas i proportion till pecuniary entitlements may be arbetstid eller inkomster. determined in proportion to hours of work or earnings. -------------------------------------------------------------------- Article 8 Artikel 8 1. Part-time workers whose 1. Deltidsarbetande vilkas ar- hours of work or earnings are betstid eller inkomster below specified thresholds may understiger specificerade be excluded by a Member: tröskelnivåer kan av en medlemsstat (a) from the scope of any of undantas: the statutory social security a) från omfattningen av alla de schemes referred to in Article lagstadgade sociala trygghetssys- 6, except in regard to tem som avses i artikel 6, utom i employment injury benefits; fråga om ersättning vid arbetsska- (b) from the scope of any of da; the measures taken in the fields b) från omfattningen av alla de covered by Article 7, except in åtgärder som vidtagits inom de regard to maternity protection områden som täcks av artikel 7, measures other than those utom i fråga om andra åtgärder för- provided under statutory social skydd vid havandeskap och barns- security schemes. börd än de som erbjuds av lagstad- gade sociala trygghetssystem. 2. The thresholds referred to 2. De tröskelnivåer som nämns i in paragraph 1 shall be punkt 1 skall vara tillräckligt sufficiently low as not to låga för att inte undanta en exclude an unduly large oskäligt stor andel deltidsarbe- percentage of part-time workers. tande. 3. A Member which avails itself of the possibility 3. En medlemsstat som utnyttjar provided for in paragraph 1 den möjlighet som ges under punkt above shall: 1 ovan skall: (a) periodically review the a) periodvis se över gällande thresholds in force; tröskelnivåer; (b) in its reports on the b) i sina rapporter om tillämp- application of the Convention ningen av konventionen enligt ar- under article 22 of the tikel 22 i Internationella Constitution of the In- arbetsorganisationens stadga, ternational Labour Organization, ange gällande tröskelnivåer, skälen indicate the thresholds in till dem och huruvida överväganden force, the reasons therefor and sker att successivt utvidga whether consideration is being skyddet till de undantagna given to the progressive arbetstagarna. extension of protection to the workers excluded. 4. De mest representativa 4. The most representative arbetsgivar- och organizations of employers and arbetstagarorganisationerna skall workers shall be consulted on konsulteras vid införande, översyn the establishment, review and eller revidering av de revision of the thresholds tröskelnivåer som nämns i denna referred to in this Article. artikel. -------------------------------------------------------------------- Article 9 Artikel 9 l. Measures shall be taken to 1. Åtgärder skall vidtas för att facilitate access to productive underlätta möjligheter till produk- and freely chosen part-time work tivt och fritt valt deltidsarbete which meets the needs of both som tillgodoser behoven hos både employers and workers, provided arbetsgivare och arbetstagare, that the protection referred to under förutsättning att det skydd in Articles 4 to 7 is ensured. som avses i artiklarna 4-7 2. These measures shall include: säkerställs. (a) the review of laws and 2. Dessa åtgärder skall omfatta: regulations that may prevent or a) omprövning av lagar och före- discourage recourse to or skrifter som kan hindra eller acceptance of part-time work; motverka användning eller accepte- (b) the use of employment rande av deltidsarbete; services, where they exist, to b) utnyttjandet av arbetsförmed- identify and publicize lingar, där sådana finns, för att i possibilities for part-time work samband med informations- och in their information and platsförmedlingsverksamheten, placement activities; identifiera och informera om möj- ligheter till deltidsarbete; (c) special attention, in c) särskild uppmärksamhet inom employment policies, to the sysselsättningspolitiken på needs and preferences of specifika gruppers behov och specific groups such as the preferenser såsom arbetslösa, unemployed, workers with family arbetstagare med familjeansvar, responsibilities, older workers, äldre arbetstagare, arbetstagare workers with disabilities and med funktionshinder och workers undergoing education or arbetstagare som genomgår utbild- training. ning eller fortbildning. 3. These measures may also in- 3. Dessa åtgärder kan även in- clude research and dissemination nefatta forskning och spridning of information on the degree to av information om i vilken ut- which part-time work responds to sträckning deltidsarbete motsvarar the economic and social aims of arbetsgivarnas och arbetstagarnas employers and workers. ekonomiska och sociala målsätt- ningar. -------------------------------------------------------------------- Article 10 Artikel 10 Where appropriate, measures Där så är lämpligt skall åtgärder shall be taken to ensure that vidtas för att säkerställa att över- transfer from full-time to part- gång från heltids- till deltids- time work or vice versa is arbete eller vice versa sker voluntary, in accordance with frivilligt, i enlighet med national law and practice. nationell lagstiftning och praxis. -------------------------------------------------------------------- Article 11 Artikel 11 The provisions of this Conven- Bestämmelserna i denna konven- tion shall be implemented by tion skall genomföras genom lagar laws or regulations, except in eller föreskrifter, i den mån de so far as effect is given to inte genomförs genom kollekti- them by means of collective vavtal eller på annat sätt i agreements or in any other överensstämmelse med nationell manner consistent with national praxis. De mest representativa practice. The most represen- arbetsgivar- och tative organizations of arbetstagarorganisationerna skall employers and workers shall be konsulteras innan sådana lagar consulted before any such laws eller föreskrifter antas. or regulations are adopted. -------------------------------------------------------------------- Article 12 Artikel 12 The formal ratifications of Ratifikationsdokument avseende this Convention shall be denna konvention skall sändas till communicated to the Director- Internationella arbetsbyråns gene- General of the International raldirektör för registrering. Labour Office for registration. -------------------------------------------------------------------- Article 13 Artikel 13 1. This Convention shall be 1. Denna konvention skall vara binding only upon those Members bindande endast för de medlemmar of the International Labour av Internationella arbetsorga- Organization whose ratifications nisationen vilkas ratifikationer have been registered with the har registrerats hos Director-General. generaldirektören. 2. It shall come into force 12 months after the date on which 2. Den träder i kraft tolv må- the ratifications of two Members nader efter den dag då have been registered with the ratifikationer från två Director-General. medlemsstater har registrerats 3. Thereafter, this Convention hos generaldirektören. shall come into force for any Member 12 months after the date 3. Därefter träder konventionen i on which its ratification has kraft för varje medlemsstat tolv been registered. månader efter den dag då dess rati- fikation har registrerats. -------------------------------------------------------------------- Article 14 Artikel 14 1. A Member which has ratified 1. En medlemsstat som har this Convention may denounce it ratificerat denna konvention kan, after the expiration of ten sedan tio år förflutit från den dag years from the date on which the då konventionen först träder i Convention first comes into kraft, säga upp den genom en force, by an act communicated to skrivelse som sänds till the Director-General of the Internationella arbetsbyråns International Labour Office for generaldirektör för registrering. registration. Such denunciation Sådan uppsägning får inte verkan shall not take effect until one förrän ett år efter den dag då den year after the date on which it har registrerats. is registered. 2. Each Member which has rati- 2. Varje medlemsstat, som har fied this Convention and which ratificerat denna konvention och does not, within the year follo- som inte inom det år som följer på wing the expiration of the utgången av den i föregående punkt period of ten years mentioned in omnämnda tioårsperioden gör bruk av the preceding paragraph, sin uppsägningsrätt enligt denna exercise the right of artikel, kommer att vara bunden denunciation provided for in för ytterligare en period av tio this Article, will be bound for år och kan därefter säga upp another period of ten years and, konventionen vid utgången av varje thereafter, may denounce this period om tio år på de villkor som Convention at the expiration of föreskrivs i denna artikel. each period of ten years under the terms provided for in this Article. -------------------------------------------------------------------- Article 15 Artikel 15 l. The Director-General of the 1. Internationella arbetsbyråns International Labour Office generaldirektör skall underrätta shall notify all Members of the samtliga medlemmar av Internatio- International Labour nella arbetsorganisationen om Organization of the registration registreringen av alla of all ratifications and ratifikationer och uppsägningar denunciations communicated to som generaldirektören har tagit him by the Members of the Orga- emot från organisationens nization. medlemmar. 2. When notifying the Members 2. När generaldirektören under- of the Organization of the rättar organisationens medlemmar registration of the second om registreringen av den andra ratification communicated to ratifikationen i ordningen som him, the Director-General shall han har tagit emot, skall han draw the attention of the fästa medlemmarnas uppmärksamhet på Members of the Organization to den dag då konventionen träder i the date upon which the Conven- kraft. tion will come into force. -------------------------------------------------------------------- Article 16 Artikel 16 The Director-General of the Internationella arbetsbyråns ge- International Labour Office neraldirektör skall, för registre- shall communicate to the ring enligt artikel 102 i Förenta Secretary-General of the United nationernas stadga, lämna Förenta Nations for registration in nationernas generalsekreterare accordance with Article 102 of fullständiga upplysningar om samt- the Charter of the United liga ratifikationer och Nations full particulars of all uppsägningar som har registrerats ratifications and acts of denun- hos honom i enlighet med ciations registered by him in bestämmelserna i föregående accordance with the provisions artiklar. of the preceding Articles. -------------------------------------------------------------------- Article 17 Artikel 17 At such times as it may När Internationella arbetsbyråns consider necessary, the styrelse anser det behövligt, Governing Body of the skall den lämna Internationella International Labour Office arbetsorganisationens allmänna shall present to the General konferens en redogörelse för denna Conference a report on the konventions tillämpning och under- working of this Convention and söka om det finns anledning att shall examine the desirability föra upp på konferensens dagordning of placing on the agenda of the frågan om revidering, helt eller Conference the question of its delvis, av konventionen. revision in whole or in part. -------------------------------------------------------------------- Article 18 Artikel 18 l. Should the Conference adopt 1. Om konferensen antar en ny a new Convention revising this konvention, varigenom denna kon- Convention in whole or in part, vention helt eller delvis revide- then, unless the new Convention ras och den nya konventionen inte otherwise provides- föreskriver annat, skall (a) the ratification by a a) en medlemsstats ratifikation Member of the new revising av den nya reviderade konventio- Convention shall ipso jure nen anses i sig innebära omedelbar involve the immediate uppsägning av denna konvention, denunciation of this Convention, utan hinder av bestämmelserna i notwithstanding the provisions artikel 14 ovan, om och när den of Article 14 above, if and when nya konventionen har trätt i the new revising Convention kraft; shall have come into force; (b) as from the date when the b) från den dag då den nya revi- new revising Convention comes derade konvention träder i kraft, into force this Convention shall denna konvention upphöra att vara cease to be open to ratification öppen för ratifikation av medlems- by the Members. staterna. 2. This Convention shall in 2. Denna konvention skall likväl any case remain in force in its förbli gällande till form och inne- actual form and content for håll för de medlemsstater som har those Members which have ratificerat den men inte den nya ratified it but have not reviderade konventionen. ratified the revising Conven- tion. -------------------------------------------------------------------- Article l9 Artikel 19 The English and French De engelska och franska versio- versions of the text of this nerna av denna konventionstext Convention are equally har lika giltighet. authoritative. -------------------------------------------------------------------- Recommendation (No. 182) con- ILO:s rekommendation (nr 182) om cerning part-time work deltidsarbete -------------------------------------------------------------------- The General Conference of the Internationella arbetsorganisa- International Labour Organiza- tionens allmänna konferens, tion,Having been convened at Geneva som har sammankallats till Genè- by the Governing Body of the In- ve av styrelsen för Internationel- ternational Labour Office, and la arbetsbyrån och samlats där den having met in its 8lst Session 7 juni 1994 till sitt 81:a möte, on 7 June 1994, and Having decided upon the adop- har beslutat att anta vissa tion of certain proposals with förslag angående deltidsarbete, en regard to part-time work, which fråga som utgör den fjärde punkten på is the fourth item on the agenda mötets dagordning, of the session, and Having determined that these har fastställt att dessa förslag proposals shall take the form of skall ta formen av en rekommenda- a Recommendation supplementing tion som kompletterar 1994 års the Part-Time Work Convention, konvention om deltidsarbete, och 1994; adopts this twenty-fourth day antar denna den tjugofjärde da- of June of the year one thousand gen i juni månad nittonhundranit- nine hundred and ninety-four the tiofyra följande rekommendation, following Recommendation, which som kan kallas 1994 års rekom- may be cited as the Part-Time mendation om deltidsarbete. Work Recommendation, 1994: -------------------------------------------------------------------- l. The provisions of this 1. Bestämmelserna i denna rekom- Recommendation should be mendation bör ses i sammanhang med considered in conjunction with bestämmelserna i 1994 års konven- those of the Part-Time Work tion om deltidsarbete (hädanefter Convention, 1994 (hereafter kallad "konventionen"). referred to as “the Con- vention„). -------------------------------------------------------------------- 2. For the purposes of this 2. I denna rekommendation: Recommendation: (a) the term “part-time a) avses med uttrycket worker„ means an employed person "deltidsarbetande" en anställd whose normal hours of work are vars normala arbetstid är kortare less than those of comparable än den normala arbetstiden för jäm- full-time workers; förbara heltidsarbetande; (b) the normal hours of work b) kan den “normala arbetstid„, referred to in clause(a) may be som avses under a), beräknas calculated weekly or on average veckovis eller som ett genomsnitt over a given period of employ- under en bestämd anställningstid; ment; (c) the term “comparable full- c) syftar uttrycket "jämförbar time worker„ refers to a full- heltidsarbetande" på en heltidsar- time worker who: betande som: (i) has the same type of i) har samma slag av anställ- employment relationship; ningsförhållande; (ii) is engaged in the same or ii) är sysselsatt i samma eller a similar type of work or liknande slag av arbete eller occupation; and yrke; och (iii) is employed in the same iii) är anställd på samma arbets- establishment or, when there is plats eller, då det inte finns no comparable full-time worker någon jämförbar heltidsarbetande på in that establishment, in the den arbetsplatsen, i samma företag same enterprise or, when there eller, då det inte finns någon jäm- is no comparable full-time förbar heltidsarbetande i samma worker in that enterprise, in företag, i samma verksamhetsgren, the same branch of activity, som den deltidsarbetande i fråga: as the part-time worker concer- d) anses heltidsarbetande som ned; drabbats av partiell arbetslöshet, (d) full-time workers affected dvs. av en kollektiv och temporär by partial unemployment, that is minskning av deras normala ar- by a collective and temporary betstid av ekonomiska, tekniska reduction in their normal hours eller strukturella skäl, inte som of work for economic, technical deltidsarbetande. or structural reasons, are not considered to be part-time workers. -------------------------------------------------------------------- 3. This Recommendation applies 3. Denna rekommendation gäller to all part-time workers. alla deltidsarbetande. -------------------------------------------------------------------- 4. In accordance with national 4. I enlighet med nationell law and practice, employers lagstiftning och praxis bör should consult the arbetsgivare rådgöra med företrädarna representatives of the workers för berörda arbetstagare om concerned on the introduction or införande eller utvidgning av del- extension of part-time work on a tidsarbete i större omfattning, om broad scale, on the rules and regler och procedurer för sådant procedures applying to such work arbete och om skydds- och andra and on the protective and promo- åtgärder som kan vara lämpliga. tional measures that may be app- ropriate. 5. Deltidsarbetande bör informe- 5. Part-time workers should be ras om sina specifika informed of their specific anställnings-villkor skriftligt conditions of employment in eller på annat sätt som är förenligt writing or by any other means med nationell lagstiftning och consistent with national law and praxis. practice. -------------------------------------------------------------------- 6. The adaptations to be made 6. De anpassningar som skall in accordance with Article 6 of göras i enlighet med artikel 6 i the Convention to statutory konventionen av lagstadgade soci- social security schemes which ala trygghetssystem som baseras på are based on occupational yrkesverksamhet, bör syfta till: activity should aim at: a) att, om lämpligt, gradvis (a) if appropriate, minska tröskelnivåer baserade på in- progressively reducing threshold komst eller arbetstid som villkor requirements based on earnings för att omfattas av dessa system; or hours of work as a condition for coverage by these schemes; b) att, när det är lämpligt, (b) as appropriate, granting bevilja deltidsarbetande minimi- to part-time workers minimum or eller enhetliga förmåner, i flat-rate benefits, in synnerhet förmåner vid ålderdom, particular old-age, sickness, sjukdom, invaliditet, havandeskap invalidity and maternity och barns- börd samt benefits, as well as family familjeförmåner; allowances; c) att i princip acceptera att (c) accepting in principle deltidsarbetande vilkas that part-time workers whose anställning har upphört eller employment has come to an end or avbrutits tills vidare och som been suspended and who are endast söker deltidsanställning seeking only part-time uppfyller villkoret att stå till employment meet the condition of förfogande för arbete som krävs för availability for work required utbetalning av arbetslöshetsersätt- for the payment of unemployment ning; benefits; d) att reducera risken att del- (d) reducing the risk that tidsarbetande missgynnas av part-time workers may be system som: penalized by schemes which: i) gör rätten till förmåner avhängig (i) subject the right to av en kvalificeringsperiod, ut- benefits to a qualifying period, tryckt i avgifts-, försäkrings- expressed in terms of periods of eller anställningsperioder under contribution, of insurance or of en viss referensperiod; eller employment during a given ii) fastställer förmånsbeloppet reference period; or med referens till både genomsnit- (ii) fix the amount of tet av tidigare inkomster och av- benefits by reference both to gifts-, försäkrings- eller anställ- the average of former earnings ningsperiodens längd. and to the length of the periods of contribution, of insurance or of employment. -------------------------------------------------------------------- 7. (1) Where appropriate, 7. 1) Där så är lämpligt bör trös- threshold requirements for kelnivåer för tillträde till privata access to coverage under private system för yrkesverksamma som occupational schemes which kompletterar eller ersätter supplement or replace statutory lagstadgade sociala social security schemes should trygghetssystem gradvis minskas be progressively reduced to för att tillåta att del- allow part-time workers to be tidsarbetande kan omfattas i så covered as widely as possible. stor utsträckning som möjligt. (2) Part-time workers should be protected by such schemes 2) Deltidsarbetande bör omfattas under conditions equivalent to av sådana system på villkor som those of comparable full-time motsvarar de villkor som gäller för workers. Where appropriate, jämförbara heltidsarbetande. Där så är these conditions may be lämpligt kan dessa villkor determined in proportion to fastställas i förhållande till hours of work, contributions or arbetstid, avgifter eller earnings. inkomster. -------------------------------------------------------------------- 8. (1) As appropriate, 8. 1) När det är lämpligt bör threshold requirements based on tröskelnivåer som gäller arbetstid hours of work or earnings as eller inkomst, specificerade i specified under Article 8 of the enlighet med artikel 8 i Convention in the fields konventionen med avseende på de referred to in its Article 7 områden som nämns i dess artikel 7, should be progressively reduced. gradvis minskas. (2) The periods of service re- 2) De anställningsperioder som quired as a condition for erfordras som villkor för skydd protection in the fields inom de områden som nämns i artikel referred to in Article 7 of the 7 i konventionen bör inte vara Convention should not be longer längre för deltidsarbetande än för for part-time workers than for jämförbara heltidsarbetande. comparable full-time workers. -------------------------------------------------------------------- 9. Where part-time workers 9. I de fall där have more than one job, their deltidsarbetande har mer än ett total hours of work, arbete bör deras totala arbetstid, contributions or earnings should avgifter eller inkomster beaktas be taken into account in då det avgörs om de uppfyller determining whether they meet tröskelnivåkraven i lagstadgade threshold requirements in sociala trygghetssystem som statutory social security sche- baseras på yrkesverksamhet. mes which are based on occupa- tional activity. 10. Deltidsarbetande bör på skälig 10. Part-time workers should grund komma i åtnjutande av benefit on an equitable basis kontanta förmåner, i tillägg till from financial compensation, grundlön, som jämförbara heltids- additional to basic wages, which arbetande erhåller. is received by comparable full- time workers. -------------------------------------------------------------------- 11. All appropriate measures 11. Alla lämpliga åtgärder bör should be taken to ensure that vidtas för att säkerställa att del- as far as practicable part-time tidsarbetande, så långt det är prak- workers have access on an tiskt möjligt och på skälig grund, equitable basis to the welfare har tillgång till det berörda före- facilities and social services tagets välfärdsinrättningar och so- of the establishment concerned; ciala service; dessa inrättningar these facilities and services och denna service bör, i den ut- should, to the extent possible, sträckning det är möjligt, anpassas be adapted to take into account så att de beaktar deltids- the needs of part-time workers. arbetandes behov. -------------------------------------------------------------------- 12. (1) The number and schedu- 12. 1) Arbetstidens längd och ling of hours of work of part- schemaläggning för deltidsarbetande time workers should be bör fastställas med hänsyn till såväl established taking into account arbetstagarens intressen som the interests of the worker as företagets behov. well as the needs of the establishment. 2) Så långt möjligt, bör ändringar i (2) As far as possible, överenskommet arbetsschema och changes in the agreed work arbete utanför schemalagd schedule and work beyond arbetstid ske restriktivt och med scheduled hours should be besked i förväg. subject to restrictions and to 3) Systemet för kompensation för prior notice. arbete utanför överenskommet (3) The system of compensation arbetsschema bör bli föremål för for work beyond the agreed work förhandlingar i enlighet med na- schedule should be subject to tionell lagstiftning och praxis. negotiations in accordance with national law and practice. -------------------------------------------------------------------- 13. In accordance with 13. I enlighet med nationell national law and practice, part- lagstiftning och praxis, bör del- time workers should have access tidsarbetande på skälig grund och så on an equitable basis, and as långt möjligt på likvärdiga villkor, far as possible under equivalent ha tillgång till alla former av conditions, to all forms of ledighet som finns tillgängliga för leave available to comparable jämförbara heltidsarbetande, i syn- full-time workers, in particular nerhet betald ledighet för studi- paid educational leave, parental er, föräldraledighet och ledighet leave and leave in cases of för vård av sjukt barn eller annan illness of a child or another medlem i en arbetstagares närmaste member of a worker's immediate familj. family. -------------------------------------------------------------------- 14. Where appropriate, the 14. Där så är lämpligt bör samma same rules should apply to part- regler gälla för deltidsarbetande time workers as to comparable som för jämförbara heltidsarbetande full-time workers with respect med hänsyn till schemaläggning av to scheduling of annual leave semester och arbete på traditio- and work on customary rest days nella vilodagar och allmänna helg- and public holidays. dagar. 15. Where appropriate, measu- 15. Där så är lämpligt, bör åtgärder res should be taken to overcome vidtas för att undanröja särskilda specific constraints on the hinder för deltidsarbetandes access of part-time workers to tillgång till utbildning, karriär- training, career opportunities möjligheter och yrkesmässig rör- and occupational mobility. lighet. -------------------------------------------------------------------- 16. Provisions of statutory 16. Bestämmelser i lagstadgade social security schemes based on sociala trygghetssystem baserade occupational activity that may på yrkesverksamhet som kan motver- discourage recourse to or accep- ka anskaffande eller accepterande tance of part-time work should av deltidsarbete bör anpassas, i be adapted, in particular those synnerhet bestämmelser som: which: a) resulterar i förhållandevis (a) result in proportionately högre avgifter för deltidsarbetande higher contributions for part- om de inte berättigas av motsva- time workers unless these are rande förhållandevis större förmåner; justified by corresponding b) utan skälig grund avsevärt proportionately higher benefits; minskar arbetslöshetsersättningen (b) without reasonable för arbetslösa arbetstagare som grounds, significantly reduce temporärt accepterar deltidsarbe- the unemployment benefits of te; unemployed workers who temporarily accept part-time c) i beräkningen av förmåner vid work; ålderdom, överbetonar den reduce- (c) overemphasize, in the cal- rade inkomsten från deltidsarbete culation of old-age benefits, som innehafts endast under perio- the reduced income from part- den omedelbart före pensionering. time work undertaken solely during the period preceding retirement. -------------------------------------------------------------------- 17. Measures should be consi- 17. Arbetsgivarna bör överväga dered by employers to facilitate åtgärder för att underlätta möjlighet access to part-time work at all till deltidsarbete på alla nivåer i levels of the enterprise, företaget, inkl. kvalificerat including skilled and managerial arbete och ledande poster, där så är positions where appropriate. lämpligt. -------------------------------------------------------------------- 18. (1) Where appropriate, em- 18. 1) Där så är lämpligt, bör ployers should give arbetsgivare ta hänsyn till: consideration to: (a) requests by workers for a) arbetstagares begäran om att transfer from full-time to part- få gå över från heltidsarbete till time work that becomes available sådant deltidsarbete som blir in the enterprise; and tillgängligt inom företaget, och (b) requests by workers for b) arbetstagares begäran om att transfer from part-time to full- få gå över från deltidsarbete till time work that becomes sådant heltidsarbete som blir available in the enterprise. tillgängligt inom företaget. (2) Employers should provide 2) Arbetsgivare bör i god tid timely information to the lämna information till workers on the availability of arbetstagarna om tillgången på part-time and full-time deltids- och heltidsarbeten inom positions in the establishment, företaget, för att underlätta övergång in order to facilitate transfers från heltids- till deltidsarbete from full-time to part-time work eller vice versa. or vice versa. -------------------------------------------------------------------- 19. A worker's refusal to 19. En arbetstagares vägran att transfer from full-time to part- gå över från heltidsarbete till del- time work or vice versa should tidsarbete eller vice versa bör not in itself constitute a valid inte i sig själv utgöra giltig reason for termination of grund för uppsägning, utan förfång för employment, without prejudice to uppsägning i enlighet med na- termination, in accordance with tionell lagstiftning och praxis national law and practice, for av andra skäl som t.ex. other reasons such as may arise sammanhänger med företagets from the operational require- verksamhetsbehov. ments of the establishment con- cerned. -------------------------------------------------------------------- 20. Where national or 20. Där nationella förhållanden establishment-level conditions eller förhållanden på företagsnivå så permit, workers should be tillåter, bör arbetstagare ges möj- enabled to transfer to part-time lighet att i befogade fall, såsom work in justified cases, such as vid graviditet eller behov att ta pregnancy or the need to care hand om ett litet barn eller en for a young child or a disabled handikappad eller sjuk nära famil- or sick member of a worker's jemedlem, övergå till deltidsarbete immediate family, and sub- och senare återgå till heltidsarbe- sequently to return to full-time te. work. -------------------------------------------------------------------- 21. Where obligations on em- 21. I de fall där arbetsgivares ployers depend on the number of skyldigheter beror på antalet an- the workers they employ, part- ställda, bör deltidsarbetande räknas time workers should be counted som heltidsarbetande. När så är as full-time workers. Neverthe- lämpligt kan deltidsarbetande less, where appropriate, part- emellertid räknas i förhållande till time workers may be counted sin arbetstid, underförstått att om proportionately to their hours sådana skyldigheter gäller det of work; it being understood skydd som nämns i artikel 4 i that where such obligations konventionen, bör de räknas som refer to the protection heltidsarbetande. mentioned in Article 4 of the Convention, they should be counted as full-time workers. -------------------------------------------------------------------- 22. Information should be dis- 22. Information bör spridas om seminatied on the protective skyddsåtgärder som gäller deltids- measures that apply to part-time arbete och om praktiska arrange- work and on practical mang för olika deltidsarbetssche- arrangements for various part- man. time work schemes. Arbetsmarknadsdepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 2 maj 1996 Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Hjelm-Wallén, Peterson, Freivalds, Wallström, Tham, Åsbrink, Schori, Blomberg, Winberg, Uusmann, Ulvskog, Sundström, Johansson, Klingvall, Åhnberg, Pagrotsky, Östros, Messing Föredragande: statsrådet Winberg Regeringen beslutar skrivelse 1995/96:158 ILO:s konvention och rekommendation om deltidsarbete.