Post 5871 av 7374 träffar
                
                
            
                    Propositionsnummer ·
                    1999/00:119 ·
                    
                    Hämta Doc ·
                    
                
                
                
                    Instrument antagna av Internationella arbetskonferensens åttiofjärde möte, ILO:s elfte sjöfartssession m.m.
                
                
                
                    Ansvarig myndighet: Näringsdepartementet
                
                
                
                    Dokument: Prop. 119
                
                
                
                Regeringens proposition 
1999/2000:119
Instrument antagna av Internationella 
arbetskonferensens åttiofjärde möte, 
ILO:s elfte sjöfartssession m.m.
Prop. 
1999/2000:119
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 4 maj 2000
Lena Hjelm-Wallén
	Mona Sahlin
	(Näringsdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner de av Internationella 
arbetskonferensen år 1996 antagna konventionerna (nr 178) om tillsyn av 
sjömäns arbets- och levnadsförhållanden och (nr 180) om sjömäns 
arbetstid och bemanningen på fartyg samt ett samma år antaget protokoll 
till 1976 års konvention (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg.
I samband härmed informeras riksdagen även om de av konferensen 
antagna rekommendationerna (nr 185) om tillsyn av sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden och (nr 187) om sjömäns löner och arbetstid samt 
bemanningen på fartyg.
I propositionen föreslås ändringar i fartygssäkerhetslagen och sjömans-
lagen. Minimiåldern för fartygsarbete ändras till 16-årsdagen och en 
tidsram om tre månader införs för sådan särskild besiktning som skall 
ske när fartyg genomgått större ombyggnad, reparation eller förnyelse.
I propositionen lämnar regeringen även en redogörelse för ILO:s 
konvention (nr 179) och rekommendation (nr 186) om rekrytering av och 
arbetsförmedling för sjömän i enlighet med vad som föreskrivs i ILO:s 
stadga. Regeringen anser att Sverige för närvarande inte bör tillträda 
konventionen nr 179.
Innehållsförteckning
1	Förslag till riksdagsbeslut	4
2	Lagtext	5
2.1	Förslag till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen 
(1988:49)	5
2.2	Förslag till lag om ändring i sjömanslagen (1973:282)	7
3	Ärendet och dess beredning	8
4	Konventionen (nr 178) och rekommendationen (nr 185) om tillsyn 
av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden	9
4.1	Bakgrund	9
4.2	Konventionens och rekommendationens huvudsakliga 
innehåll	10
4.3	Förslag till ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49)	11
4.4	Godkännande av konventionen	12
5	Konventionen (nr 179) och rekommendationen (nr 186) om 
rekrytering av och arbetsförmedling för sjömän	13
5.1	Inledande debatt	13
5.2	Konventionens och rekommendationens huvudsakliga 
innehåll	14
5.3	Regeringens överväganden	18
6	Konventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen 
på fartyg och rekommendationen (nr 187) om sjömäns löner och 
arbetstid samt bemanningen på fartyg	21
6.1	Bakgrund	21
6.2	Konventionens och rekommendationens huvudsakliga 
innehåll	22
6.3	Förslag till ändring i sjömanslagen (1973:282) och i 
fartygssäkerhetslagen (1988:49)	25
6.4	Godkännande av konventionen	27
7	1996 års protokoll till konventionen (nr 147) om miniminormer 
i handelsfartyg	29
7.1	Konventionen (nr 147) om miniminormer i handels-
fartyg	29
7.2	Protokollets huvudsakliga innehåll	30
7.3	Godkännande av protokollet	32
Bilaga 1	ILO:s konvention (nr 178) om tillsyn av sjömäns arbets- 
och levnadsförhållanden	34
Bilaga 2	ILO:s rekommendation (nr 185) om tillsyn av sjömäns 
arbets- och levnadsförhållanden	45
Bilaga 3	ILO:s konvention (nr 179) om rekrytering av och 
arbetsförmedling för sjömän	51
Bilaga 4	ILO:s rekommendation (nr 186) om rekrytering av och 
arbetsförmedling för sjömän	61
Bilaga 5	ILO:s konvention (nr180) om sjömäns arbetstid och 
bemanningen på fartyg	66
Bilaga 6	ILO.s rekommendation (nr 187) om sjömäns löner och 
arbetstid samt bemanningen på fartyg	79
Bilaga 7	1996 års protokoll till 1976 års konvention (nr 147) om 
miniminormer i handelsfartyg	88
Bilaga 8	Konvention (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg	95
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 4 maj 2000	105
 
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen 
dels antar regeringens förslag till
1. lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49),
2. lag om ändring i sjömanslagen (1973:282),
dels godkänner ILO:s konventioner (nr 178) om tillsyn av sjömäns 
arbets- och levnadsförhållanden och (nr 180) om sjömäns arbetstid och 
bemanningen på fartyg samt 1996 års protokoll till 1976 års konvention 
(nr 147) om miniminormer i handelsfartyg.
2 Lagtext
Regeringen har följande förslag till lagtext.
2.1 Förslag till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen 
(1988:49)
Härigenom föreskrivs att 6 kap. 10 a § och 10 kap. 7 § 
fartygssäkerhetslagen (1988:49) skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse
Föreslagen lydelse
6 kap.
10 a § 
Befälhavaren skall se till att 
annan än arbetstagare inte anlitas 
till eller utför fartygsarbete i 
yrkesmässig verksamhet före det 
kalenderår under vilket han fyller 
16 år och inte heller innan han har 
fullgjort sin skolplikt.
Utan hinder av första stycket får 
en minderårig som har fyllt tretton 
år anlitas till eller utföra lätt 
fartygsarbete som inte är av sådant 
slag att det kan inverka skadligt på 
den minderåriges hälsa, utveckling 
eller skolgång. Regeringen eller 
den myndighet som regeringen 
bestämmer får meddela 
föreskrifter om sådant arbete.
Befälhavaren skall se till att 
annan än arbetstagare inte anlitas 
till eller utför fartygsarbete i 
yrkesmässig verksamhet innan han 
eller hon fyller 16 år och inte 
heller innan han eller hon har 
fullgjort sin skolplikt.
Utan hinder av första stycket 
får, inom fiskerinäringen, en 
minderårig som har fyllt tretton år 
anlitas till eller utföra lätt 
fartygsarbete som inte är av sådant 
slag att det kan inverka skadligt på 
den minderåriges hälsa, utveckling 
eller skolgång. Regeringen eller 
den myndighet som regeringen 
bestämmer får meddela 
föreskrifter om sådant arbete.
10 kap.
7 §
Ett fartyg som har besiktigats 
enligt 6 § skall besiktigas särskilt, 
om det har genomgått någon större 
ombyggnad, reparation eller 
förnyelse eller har lidit skada som 
kan inverka menligt på 
sjövärdigheten.
Ett fartyg som har besiktigats 
enligt 6 § skall besiktigas särskilt, 
om det har genomgått någon större 
ombyggnad, reparation eller 
förnyelse eller har lidit skada som 
kan inverka menligt på 
sjövärdigheten. En sådan 
besiktning skall ske inom tre 
månader från det att 
ombyggnaden, reparationen eller 
förnyelsen är avslutad.
                                     
Denna lag träder i kraft den 1 januari 2001.
2.2 Förslag till lag om ändring i sjömanslagen 
(1973:282)
Härigenom föreskrivs att 45 § sjömanslagen (1973:282) skall ha följande 
lydelse.
Nuvarande lydelse
Föreslagen lydelse
45 § 
Arbetstagare får ej sysselsättas i 
fartygsarbete före det kalenderår 
under vilket han fyller 16 år och ej 
heller, om det inte sker som ett led 
i skolutbildningen, innan han har 
fullgjort sin skolplikt.
Den som är under 18 år får 
användas i fartygsarbete som 
eldare endast om sjöfartsverket 
medger det.
En arbetstagare får inte 
sysselsättas i fartygsarbete innan 
han eller hon fyller 16 år och inte 
heller, om det inte sker som ett led 
i skolutbildningen, innan han eller 
hon har fullgjort sin skolplikt.
Den som är under 18 år får 
användas i fartygsarbete som 
eldare endast om Sjöfartsverket 
medger det.
                                     
Denna lag träder i kraft den 1 januari 2001.
3 Ärendet och dess beredning
Genom sin anslutning till Nationernas förbund år 1920 inträdde Sverige 
som medlem av Internationella arbetsorganisationen (ILO).
ILO:s beslutande församling – Internationella arbetskonferensen – 
sammanträder i regel en gång per år. Arbetskonferensen kan enligt artikel 
19 i organisationens stadga beträffande förslag, som förts upp på mötets 
dagordning, besluta antingen om en internationell konvention, avsedd att 
ratificeras av organisationens medlemmar, eller om en rekommendation, 
avsedd att övervägas vid lagstiftning eller på annat sätt men utan den 
bindande karaktär som en ratificerad konvention har. Om beslutet är av 
mindre räckvidd eller huvudsakligen av formell innebörd, t.ex. då det 
gäller en begäran om utredning, brukar det ges formen av en resolution.
Inom högst arton månader efter att konferensens session avslutats skall 
varje medlemsstat förelägga landets lagstiftande församling antagna 
konventioner och rekommendationer för lagstiftning eller andra åtgärder. 
Varje medlemsstat har vidare skyldighet att underrätta Internationella 
arbetsbyråns generaldirektör om de åtgärder som har vidtagits för att 
uppfylla denna förpliktelse samt om vilka åtgärder som i övrigt har 
vidtagits.
År 1996 höll Internationella arbetskonferensen två möten.
Internationella arbetskonferensens 83:e möte hölls i Genève den 4–20 
juni 1996. Mötet antog en konvention (nr 177) och en rekommendation 
(nr 184) om hemarbete, om vilka riksdagen informerats genom prop. 
1997/98:185.
Den 8–22 oktober 1996 anordnade ILO en särskild sjöfartskonferens 
ägnad åt sjöfolks levnads- och arbetsförhållanden. Det var den 84:e 
Internationella arbetskonferensen och den elfte sjöfartssessionen sedan 
organisationens tillkomst år 1919. Den hade föregåtts av ett förberedande 
möte den 28 november–9 december 1994, i vilket 30 sjöfartsnationer 
däribland Sverige deltog.
Konferensen tillsatte tre utskott för behandling av de fyra 
dagordningspunkterna enligt följande:
1. Revidering av 1926 års rekommendation (nr 28) om inspektion av 
sjöfolks arbetsförhållanden och Delvis revidering av 1976 års konvention 
(nr 147) om miniminormer i handelsfartyg.
2. Revidering av 1958 års konvention (nr 109) och rekommendation 
(nr 109) om löner, arbetstid och bemanning på fartyg.
3. Revidering av 1920 års konvention (nr 9) om arbetsförmedling för 
sjömän.
Efter avslutad utskottsbehandling antog konferensen sju nya 
sjöfartsinstrument,  nämligen tre konventioner och tre rekommendationer 
samt ett protokoll.
Konventionen (nr 178) och rekommendationen (nr 185) om tillsyn av 
sjömäns arbets- och levnadsförhållanden antogs med 205 röster för, en 
emot och 10 nedlagda resp. 210 röster för, ingen emot och 9 nedlagda. 
Konventionen (nr 179) och rekommendationen (nr 186) om rekrytering 
av och arbetsförmedling för sjömän antogs med 197 röster för, fem emot 
och 17 nedlagda resp. 201 röster för, fyra emot och 10 nedlagda. 
Konventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg 
och rekommendationen (nr 187) om sjömäns löner och arbetstid samt 
bemanningen på fartyg antogs med 209 röster för, en emot och 13 
nedlagda resp. 197 röster för, 11 emot och 16 nedlagda. Protokollet till 
konventionen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg antogs med 201 
röster för, 4 emot och 19 nedlagda. 
Av de svenska ombuden röstade såväl regerings-, som arbetsgivar- och 
arbetstagarrepresentanterna för samtliga sju instrument. 
Texterna på engelska och svenska till de sju instrumenten och till 
konventionen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg finns i 
bilagorna 1–8.
Ärendet har, enligt bestämmelserna i ILO-konventionen (nr 144) om 
samråd på trepartsbasis för att främja genomförandet av ILO:s normer, 
remitterats till ILO-kommittén, som i sin tur inhämtat yttranden från av 
respektive fråga berörda myndigheter och organisationer.
Näringsdepartementet har vidare remitterat två promemorior av den 17 
januari 2000 och av den 10 mars 2000 med förslag till lagändringar för 
att möjliggöra ratifikation av konventionen (nr 178) om tillsyn av 
sjömäns arbets- och levnadsförhållanden samt av konventionen (nr 180) 
om sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg. Promemoriornas 
lagförslag överensstämmer med de förslag regeringen lämnar i denna 
proposition.
Sammanställningar av remissyttrandena finns att tillgå i 
Näringsdepartementet (dnr N1999/1207/ARM). 
Lagrådet
De förslag till lagändringar som regeringen föreslår i denna proposition 
torde formellt höra till Lagrådets granskning. Lagförslagen är emellertid 
av så enkel beskaffenhet att Lagrådets hörande skulle sakna betydelse.
4 Konventionen (nr 178) och 
rekommendationen (nr 185) om tillsyn av 
sjömäns arbets- och levnadsförhållanden
4.1 Bakgrund
Konventionen nr 178 och rekommendationen nr 185 handlar om tillsyn 
av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden. Inom ILO har detta ämne 
tidigare reglerats endast genom 1926 års rekommendation (nr 28) om 
inspektion av sjöfolks arbetsförhållanden. Dock har krav på tillsyn 
funnits i de konventioner som reglerar specifika aspekter av sjöfolks 
arbetsförhållanden och i konventionen (nr 147) om miniminormer i 
handelsfartyg.
År 1995 antog Internationella arbetskonferensen ett protokoll till 
konventionen (nr 81) om arbetsinspektion (industri och handel), 
varigenom den konventionens tillämpningsområde utsträcktes till att 
gälla den icke kommersiella tjänstesektorn. Protokollet ratificerades av 
Sverige år 1997 (prop. 1996/97:96). I propositionen påpekades att den 
kommersiella sjöfarten inte omfattades av vare sig konventionen nr 81 
eller dess tilläggsprotokoll men väl av den nya konventionen nr 178 med 
tillhörande rekommendation nr 185.
4.2 Konventionens och rekommendationens huvud-  
sakliga innehåll
Konventionen består av en preambel, en operativ del samt 
slutbestämmelser.
I preambeln anges bakgrunden till konventionens tillkomst och andra 
fakta som har betydelse för tolkningen. Således noteras förändringarna i 
sjöfartsnäringens natur och som följd därav ändringarna i sjöfolks arbets- 
och levnadsförhållanden sedan tillkomsten av 1926 års rekommendation. 
Hänvisning sker till 1976 års konvention (nr 147) om miniminormer i 
handelsfartyg. Vidare noteras att ILO år 1947 har antagit en konvention 
(nr 81) om arbetsinspektion inom industri och handel i land. Båda 
konventionerna har ratificerats av Sverige. I och med att sjöfolks arbets- 
och levnadsförhållanden skall skyddas genom bl.a. konventionen nr 147 
kan den nya konventionen uppfattas som en reglering av själva tillsynen. 
Tillämpningen av konventionen nr 178 skall övervakas enbart genom 
flaggstatskontroll. 
Konventionens operativa del omfattar nio artiklar. Inledningsvis 
fastställs att konventionen är tillämplig på alla sjögående fartyg med en 
bruttodräktighet av minst 500 som är registrerade i en medlemsstat för 
vilken konventionen är i kraft och som används för transport av last eller 
passagerare i handelssyfte eller som används för något annat 
kommersiellt ändamål. Den är också tillämplig på sjögående 
bogserfartyg. Beträffande fiskefartyg skall konventionen tillämpas på 
fartyg för yrkesmässigt fiske till havs i den utsträckning som den centrala 
samordnande myndigheten finner det genomförbart efter att ha rådfrågat 
de representativa organisationerna för fiskefartygsredare och fiskare. 
Vidare definieras vad som i konventionen menas med central 
samordnande myndighet, inspektör, lagar och bestämmelser, sjömän och 
sjömäns arbets- och levnadsförhållanden (art. 1).
Varje medlemsstat för vilken konventionen är i kraft skall upprätthålla 
ett system för tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden. Den 
centrala samordnande myndigheten skall fastställa vilka principer som 
skall iakttas. Myndigheten skall i alla situationer vara ansvarig för 
tillsynen. Myndigheten får dock auktorisera offentliga institutioner eller 
andra organisationer som den erkänner som kompetenta och oberoende 
att utföra inspektioner på myndighetens vägnar (art. 2).
Kontrollen över arbets- och levnadsförhållanden ombord på ett fartyg 
som är registrerat i en medlemsstats territorium skall ske med 
tidsintervall som inte överstiger tre år och där det är möjligt årligen. 
Därutöver skall kontroll företas när en medlemsstat mottar klagomål eller 
får bevis för att ett fartyg inte uppfyller nationella lagar och föreskrifter 
beträffande sjömäns arbets- och levnadsförhållanden. En tredje situation 
är när fartyget genomgått väsentliga förändringar i fråga om konstruktion 
eller bostadsarrangemang. Fartyget skall då inspekteras inom tre 
månader från det att förändringen inträffat (art. 3).
Varje medlemsstat skall utse inspektörer som är kvalificerade att 
utföra sina uppgifter och skall vidta nödvändiga åtgärder för att 
inspektörer skall finnas i tillräckligt antal för att uppfylla konventionens 
krav på åtgärder (art. 4). Inspektörerna skall ha sådan status och sådana 
anställningsförhållanden att de är oberoende av regeringsskiften och av 
obehörig påverkan utifrån. Inspektörernas befogenheter preciseras (art. 
5).
Ansträngningar skall göras för att undvika att fartyg otillbörligen 
kvarhålls eller försenas i samband med inspektioner (art. 6).
Nationella lagar eller föreskrifter skall innehålla bestämmelser om 
lämpliga påföljder vid överträdelser av de lagar och bestämmelser vilkas 
tillämpning inspektörerna har att övervaka (art. 7). 
Inspektörerna skall avge rapport om varje inspektion till den centrala 
myndigheten. Ett exemplar av rapporten på engelska språket eller på 
fartygets arbetsspråk skall överlämnas till fartygets befälhavare och ett 
exemplar skall anslås ombord eller tillställas sjömännens representanter 
(art. 9).
Den centrala samordnande myndigheten skall föra förteckning över 
utförda inspektioner och publicera en årlig rapport över verksamheten 
(art. 8).
I rekommendationen sägs bl.a. att inspektörerna bör ha kvalifikationer 
och en adekvat utbildning för att utföra sina uppgifter samt, där det är 
möjligt, en maritim utbildning eller erfarenhet som sjöfolk. De bör ha 
adekvata kunskaper om sjöfolks arbets- och levnadsförhållanden samt 
om det engelska språket. De bör också vidareutbildas under sin 
anställning. Varje medlemsstat bör också vidta åtgärder så att 
vederbörligen kvalificerade tekniska experter och specialister vid behov 
kan tillkallas för att biträda i inspektörernas arbete.
Slutligen antogs en resolution om tillsynen av sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden. I resolutionen erinrar konferensen om publikationen 
”Inspection of labour conditions on board ship: Guidelines for 
procedure”, som utgivits av Internationella arbetsbyrån år 1990, och 
föreslår ett ytterligare expertmöte för att göra en översyn av riktlinjerna. 
4.3 Förslag till ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49)
Regeringens förslag: En tidsram om tre månader inom vilken en 
särskild besiktning skall ske efter en större fartygsombyggnad, 
reparation eller förnyelse införs i fartygssäkerhetslagen (1988:49).
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens.
Remissinstanserna: Följande remissinstanser har beretts möjlighet att 
yttra sig över Näringsdepartementets promemorior med förslag till lag-
ändringar för att möjliggöra ratifikation av konventionen (nr 178) om 
tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden samt av konventionen 
(nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg: 
Sjöfartsverket, Arbetarskyddsstyrelsen, Fiskeriverket, Svenska 
Arbetsgivareföreningen (SAF), Sveriges Redareförening, Sveriges 
Redareförening för mindre passagerarfartyg, Landsorganisationen (LO), 
Facket för Service och Kommunikation (SEKO), Tjänstemännens 
Centralorganisation (TCO), Sveriges Akademikers Centralorganisation  
(SACO), Sveriges Fartygsbefälsförening, Ledarna, Svenska 
Maskinbefälsförbundet och Sveriges Fiskares Riksförbund.
De remissinstanser som har yttrat sig tillstyrker förslaget.
Skälen för regeringens förslag: Svenska författningar uppfyller i stort 
sett vad som krävs för att en ratifikation av konventionen nr 178 skall 
vara möjlig. Ett mindre antal författningsändringar är dock nödvändiga. 
Konventionen innehåller, som nämnts ovan i avsnitt 4.2, ett krav i artikel 
3.3 på att ett fartyg skall besiktigas inom tre månader från det att fartyget 
har genomgått väsentliga förändringar i konstruktion eller 
bostadsarrangemang. Fartygssäkerhetslagen (1988:49) innehåller redan i 
dag en bestämmelse om särskild besiktning när ett fartyg har genomgått 
någon större ombyggnad, reparation eller förnyelse eller när fartyget har 
lidit skada som kan inverka menligt på sjövärdigheten. Någon tidsram, 
motsvarande konventionens gräns på tre månader, inom vilken en sådan 
besiktning skall ske finns dock inte. Att besiktningen skall ske i nära 
anslutning till den förändring som föranleder besiktningen är ett högst 
rimligt krav. Med beaktande härav och för att uppnå överensstämmelse 
med konventionen i detta avseende föreslår regeringen att det i 10 kap. 
7 § fartygssäkerhetslagen införs en tidsram om tre månader inom vilken 
en särskild besiktning skall ske. Tremånadersfristen föreslås börja när en 
ombyggnad, reparation eller förnyelse av fartyget är avslutad.
4.4 Godkännande av konventionen
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner konventionen (nr 178) 
om tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden.
ILO-kommittén: Ärendet har remitterats till ILO-kommittén som i sin 
tur inhämtat yttranden från Sjöfartsverket, Arbetarskyddsstyrelsen, 
Arbetslivsinstitutet, Fiskeriverket, Sveriges Redareförening genom SAF, 
Sveriges Redareförening för mindre passagerarfartyg, SEKO genom LO, 
TCO, SACO, Ledarna och Sveriges Fiskares Riksförbund. 
ILO-kommittén förordar att Sverige ratificerar konventionen.
Remissinstanserna: Inte någon remissinstans invänder mot en svensk 
ratifikation av konventionen nr 178.
Sjöfartsverket anser konventionens krav på tillsyn av fartyg väl 
uppfyllda genom befintlig lagstiftning och tillstyrker en svensk 
ratifikation av konventionen. Vissa justeringar behöver emellertid göras 
enligt verket i både fartygssäkerhetslagen (1988:49) och 
fartygssäkerhetsförordningen (1988:594):
– Artikel 3.3 i konventionen angående inspektion inom tre månader 
efter det att ett fartygs konstruktion eller bostadsförhållanden genomgått 
väsentliga förändringar har i dag ingen motsvarighet i svensk 
lagstiftning. Fartygssäkerhetslagen ställer i 10 kap. 7 § krav på att ett 
fartyg som genomgått någon större ombyggnad skall besiktigas särskilt, 
men säger ingenting om inom vilken tid detta skall ske.
– Artikel 8.2 i konventionen anger att den centrala samordnande 
myndigheten, således Sjöfartsverket, skall publicera en årsrapport över 
inspektionsverksamheten. Så sker inte i dag och på denna punkt måste 
någon form av reglering införas.
– Bestämmelserna i artikel 9 i konventionen föranleder en ändring i 
rådande rutiner så att rapportering av större händelser sker inom en 
månad. 
Enligt Ledarna bör fartygssäkerhetslagen kompletteras med en klar 
regel om regelbundna inspektioner av sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden.
Fiskeriverket och Sveriges fiskares riksförbund hyser den 
gemensamma uppfattningen att konventionen inte är tillämplig på 
yrkesfiskare i Sverige.
Skälen för regeringens förslag: Regler för tillsynen av svenska fartyg 
finns i fartygssäkerhetslagen (1988:49), fartygssäkerhetsförordningen 
(1988:594) och Sjöfartsverkets författningar. Sjöfartsverket är den 
centralt samordnande myndigheten i konventionens mening och utövar 
tillsyn. Enligt fartygssäkerhetslagen skall dock Arbetarskyddsstyrelsen 
och Yrkesinspektionen biträda Sjöfartsverket med viss tillsyn enligt 
fartygssäkerhetslagen och föreskrifter från Sjöfartsverket, särskilt vad 
avser arbetsmiljön (jfr konventionens artikel 2.3). Yrkesinspektionens 
inspektörer uppfyller i tillämpliga delar kraven enligt artiklarna 4, 5 och 
6.
Regeringen konstaterar att konventionen (nr 178) om tillsyn av 
sjömäns arbets- och levnadsförhållanden, vilken kompletterar ILO:s 
regler om arbetsinspektion i konventionen nr 81 med protokoll, fick en 
bred anslutning av samtliga tre parter vid konferensen. I Sverige har 
samtliga sjöarbetsmarknadens parter – såväl redarna som sjöfolkets 
organisationer – tillstyrkt en svensk ratifikation. För att Sverige skall 
kunna ratificera konventionen behövs emellertid ändringar i 
fartygssäkerhetslagen och fartygssäkerhetsförordningen. Regeringen har 
i avsnitt 4.3 ovan föreslagit ändring i fatygssäkerhetslagen. De övriga 
ändringar som erfordras kan väl genomföras innan konventionen träder i 
kraft för svensk del, dvs. tolv månader efter den dag då ratifikationen 
registrerats hos ILO:s generaldirektör.
5 Konventionen (nr 179) och 
rekommendationen (nr 186) om rekrytering 
av och arbetsförmedling för sjömän
5.1 Inledande debatt
I den inledande debatten i det konferensutskott som behandlade frågan 
om rekrytering av och arbetsförmedling för sjömän anförde redargruppen 
att redarnas målsättning var att man skulle
a) sträva efter att utarbeta instrument som tillförsäkrar att alla byråer 
och organisationer för rekrytering och förmedling arbetar enligt normer 
som förebygger missbruk eller exploatering av sjömän,
b) se till att dessa normer får en vidsträckt acceptans i de viktigaste 
länderna som tillhandahåller arbetskraft,
c) åstadkomma normer vilka är tillämpliga på samma sätt på 
avgiftskrävande byråer och avgiftsfria offentliga förmedlingskontor,
d) se till att alla sådana byråer endast arbetar under nära övervakning 
av myndigheter.
Arbetstagargruppen menade att det fanns en grundläggande strukturell 
kris inom sjöfartssektorn. Krisen manifesterades i bristen på 
yrkesskickliga och kvalificerade sjömän, världsflottans stigande ålder, 
det stora antal människoliv som gått förlorade till sjöss, bristen på 
genomförande av vedertagna normer från flaggstaternas sida och det 
stigande antalet kvarhållanden av fartyg vid hamnstatskontroller. Enligt 
sjöfolksgruppens synsätt låg de huvudsakliga orsakerna till krisen i 
orättvis konkurrens och den konkurrensmässiga skevhet som orsakades 
av systemet med bekvämlighetsflagg. Krisen hade svåra konsekvenser 
för sjöfolk. Sjömän exploaterades av avgiftskrävande 
arbetsförmedlingsbyråer år 1920, då konventionen (nr 9) om 
arbetsförmedling för sjömän antogs, och sjömän från utvecklingsländer 
exploaterades även idag. Detta förhållande förvärrades genom 
kommersiella arbetsförmedlingsbyråers arbetssätt. Deras uppenbara och 
väldokumenterade försummelser utgjorde ett av symptomen på krisen.
Sjömännens roll och anställningsförhållanden var avgörande för 
säkerheten för människoliv till sjöss och skyddet av den marina miljön. 
Detta faktum illustrerades av att International Shipowners’ Federation 
hade antagit en kod om god sed (code of good practice) för 
bemanningsagenturer. 
Arbetstagargruppen var medveten om de växande kraven på att skapa 
en säkerhetskultur ombord i fartygen. Centralt för en säkerhetskultur var 
att sjömännen hade den kompetens och de kvalifikationer som fordras 
och erhöll sådana befogenheter, att de faktiskt skulle ha möjlighet att 
utöva inflytande på sådana frågor på operationell nivå.
5.2 Konventionens och rekommendationens huvud-   
sakliga innehåll
Den nya konventionen nr 179 utgör en revidering av 1920 års konvention 
(nr 9) om arbetsförmedling för sjömän, vilken ratificerats av 39 länder, 
däribland Sverige (prop. 1921:361). 
Konventionen består av en preambel, en operativ del samt 
slutbestämmelser.
I preambeln hänvisas till följande ILO-instrument: 
– konventionen (nr 22) om sjömäns anställningsavtal (ej ratificerad av 
Sverige, men likvärdighet i huvudsak utlovad enligt konvention nr 147),
– konventionen (nr 87) om föreningsfrihet och skydd för 
organisationsrätten  (ratificerad av Sverige),
– konventionen (nr 88) om den offentliga arbetsförmedlingen 
(ratificerad av Sverige) med tillhörande rekommendation (nr 83), 
– konventionen (nr 98) om organisationsrätten och den kollektiva 
förhandlingsrätten (ratificerad av Sverige),
– rekommendationen (nr 107) om sjömäns anställning på utländska 
fartyg, 
– konventionen (nr 111) om diskriminering (anställning och 
yrkesutövning) (ratificerad av Sverige),
– rekommendationen (nr 139) om sysselsättning för sjöfolk (teknisk 
utveckling), 
– konventionen (nr 138) om minimiålder för tillträde till arbete 
(ratificerad av Sverige),
– konventionen (nr 145) om kontinuitet i sysselsättningen (sjöfolk) 
(ratificerad av Sverige), med tillhörande rekommendation (nr 154),
– konventionen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg (ratificerad 
av Sverige),
– konventionen (nr 166) om sjömäns hemresa (reviderad) (ej 
ratificerad av Sverige), 
– konventionen (nr 178) om tillsyn av sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden, samt till
– FN:s havsrättskonvention av år 1982, som trädde i kraft den 16 
november 1994 (ratificerad av Sverige den 25 juni 1996, prop. 
1995/96:140).
Konventionens operativa del omfattar sex artiklar. Inledningsvis 
definieras vad som i konventionen menas med behörig myndighet, 
rekryterings- och arbetsförmedlingskontor, redare och sjöman (art. 1.1).
För konventionens ändamål betyder rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor varje person, bolag, institution, agentur eller 
annan organisation, inom den allmänna eller den privata sektorn, som är 
engagerad i att rekrytera sjömän enligt uppdrag av arbetsgivare eller att 
förmedla arbeten åt sjömän hos arbetsgivare. Sjöman är varje person som 
uppfyller villkoren för att anställas eller analitas i någon befattning 
ombord på ett sjögående fartyg, dock inte statsfartyg som används för 
militära eller ickekommersiella ändamål.
Den behöriga myndigheten får, i den utsträckning som den anser det 
vara genomförbart, tillämpa konventionens bestämmelser på fiskare eller 
på sjömän som arbetar på maritima mobila offshore-enheter. Härvid 
förutsätts, att ett samråd har skett med de representativa organisationerna 
för fiskefartygsägare och fiskare eller med organisationerna för ägare av 
maritima mobila offshore-enheter och för sjömän som arbetar på sådana 
enheter (art. 1.2). 
Artikel 2.1 handlar om medlemsstaters rätt att ha eller inte ha en 
avgiftsfri offentlig rekryterings- och arbetsförmedlingsservice samt 
privata rekryterings- och förmedlingskontor.  Ingenting i konventionen 
skall sålunda anses:
a) hindra en medlemsstat från att upprätthålla en avgiftsfri offentlig 
rekryterings- och arbetsförmedlingsservice för sjömän inom ramen för en 
politik som går ut på att möta sjömäns och redares behov, oavsett om 
denna service ingår som del i eller är samordnad med en offentlig 
arbetsförmedling för alla arbetstagare och arbetsgivare;
b) ålägga en medlemsstat någon förpliktelse att upprätta ett system för 
drift av privata rekryterings- och arbetsförmedlingskontor.
Om privata rekryterings- och arbetsförmedlingskontor upprättas, skall 
de drivas inom medlemsstatens territorium endast i överensstämmelse 
med ett licensierings- eller certifieringssystem eller någon annan form av 
reglering. Ett sådant system skall upprättas eller ändras endast efter 
samråd med representativa organisationer för redare och sjöfolk.  
Obefogad spridning av privata rekryterings- och förmedlingskontor skall 
inte främjas (art. 2.2).
Konventionen påverkar inte en medlemsstats rätt att tillämpa sina lagar 
och bestämmelser om rekrytering av och arbetsförmedling för sjömän på 
fartyg som för dess flagg (art. 2.3).
Ingenting i konventionen skall på något sätt inverka menligt på en 
sjömans förmåga att utöva grundläggande mänskliga rättigheter, 
inklusive fackliga rättigheter (art. 3). 
Artikel 4 handlar om skyldigheter som en medlemsstat åtar sig 
beträffande reglering och övervakning av verksamheten. Genom 
nationella lagar eller tillämpliga bestämmelser skall medlemsstaten 
således (art. 4.1):
a) säkerställa, att inga avgifter eller andra pålagor för rekrytering eller 
för att skaffa anställning åt sjömän kommer att bäras av sjömannen, vare 
sig direkt eller indirekt, helt eller delvis; dock räknas inte kostnader för i 
nationell författning föreskriven läkarundersökning, behörighetsbevis,  
personlig färdhandling och nationell sjöfartsbok till ”avgifter eller andra 
pålagor”.
b) fastställa huruvida och på vilka villkor rekryterings- och 
förmedlingskontor får placera eller rekrytera sjömän utomlands;
c) specificera, med tillbörlig hänsyn till den enskildes rätt till integritet 
och behovet av att skydda att uppgifter hålls konfidentiella, på vilka 
villkor personliga uppgifter om sjömän får hanteras av rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor, inkl. hur sådana uppgifter inhämtas, lagras, 
kombineras och meddelas till en tredje part;
d) fastställa på vilka villkor licensen, certifikatet eller en liknande 
auktorisation för ett rekryterings- eller arbetsförmedlingskontor får 
suspenderas eller återkallas, om brott mot relevanta lagar eller andra 
bestämmelser sker; och
e) specificera, i de fall där ett annat regelsystem än ett licensierings- 
eller certifieringssystem förekommer, på vilka villkor rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor kan arbeta, liksom även vilka påföljder som 
gäller i händelse av brott mot dessa villkor.
Medlemsstaten skall även säkerställa, att den behöriga myndigheten 
(art. 4.2):
a) nära övervakar alla rekryterings- och arbetsförmedlingskontor;
b) beviljar eller förnyar licensen, certifikatet eller en liknande 
auktorisation endast efter att ha konstaterat, att vederbörande 
rekryterings- och arbetsförmedlingskontor uppfyller kraven i nationella 
lagar och bestämmelser ;
c) fordrar att ledningen och personalen på rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor för sjömän skall bestå av vederbörligen 
utbildade personer, som har relevanta kunskaper om sjöfartsnäringen;
d) förbjuder rekryterings- och arbetsförmedlingskontor att använda 
medel, förfaranden eller förteckningar vilka är avsedda att hindra eller 
avhålla sjömän från att förvärva en anställning;
e) fordrar att rekryterings- och arbetsförmedlingskontor vidtar åtgärder 
för att så långt det är möjligt säkerställa, att arbetsgivaren har resurser att 
skydda sjömän från att bli strandsatta i en främmande hamn; och
f) säkerställer att ett skyddssystem upprättas, genom försäkring eller en 
därmed likvärdig lämplig åtgärd, för att ersätta sjömän för penningförlust 
som de kan utsättas för till följd av att ett rekryterings- eller 
arbetsförmedlingskontor underlåter att uppfylla sina förpliktelser mot 
dem.
Medan artikel 4 således handlar om skyldigheter som en medlemsstat 
åtar sig beträffande reglering och övervakning av verksamheten ålägger 
artikel 5 direkt rekryterings- och arbetsförmedlingskontoren vissa 
skyldigheter.
Alla rekryterings- och arbetsförmedlingskontor skall således 
vidmakthålla ett register över alla sjömän som rekryteras eller placeras 
genom dem. Registret skall vara tillgängligt för tillsyn utförd av den 
behöriga myndigheten (art. 5.1).
Alla rekryterings- och arbetsförmedlingskontor skall vidare säkerställa 
(art. 5.2), att: 
a) varje sjöman som rekryteras eller placeras av dem är kvalificerad 
och innehar de handlingar som är nödvändiga för arbetet ifråga;
b) anställningskontrakt och tjänstevillkor står i överensstämmelse med 
tillämpliga lagar, förordningar och kollektivavtal;
c) sjömän före eller under anställningsförfarandet upplyses om sina 
rättigheter och skyldigheter enligt deras anställningskontrakt och enligt 
tjänstevillkoren; och att
d) tillbörliga arrangemang vidtas för att sjömännen skall gå igenom 
sina anställningskontrakt och tjänstevillkoren, före och efter det att dessa 
undertecknas och för att sjömännen skall erhålla ett exemplar av 
anställningskontraktet.
Dessa skyldigheter för rekryterings- och arbetsförmedlingskontoren får 
inte tolkas som en minskning av skyldigheter och ansvar för redare eller 
befälhavare (art. 5.3).
Artikel 6 handlar om anordningar och förfaranden för prövning av 
klagomål mot rekryterings- och arbetsförmedlingskontors verksamhet, 
om ett kontors egen undersökning av klagomål och om vidarebefordran 
av klagomål angående arbets- eller levnadsförhållanden ombord på 
fartyg. 
Konventionens slutbestämmelser utgörs av artiklarna 7–15.
Den nya arbetsförmedlingskonventionen reviderar 1920 års konvention 
(nr 9) om arbetsförmedling för sjömän (art. 7). Sverige har år 1921 
ratificerat konvention nr 9.
Konventionen träder i kraft tolv månader efter den dag då ratifikationer 
från två medlemmar har registrerats. En medlemsstats ratifikation av den 
nya konventionen medför omedelbar uppsägning av konventionen nr 9 
från den dag då konventionen nr 179 träder i kraft (art. 9). 
Rekommendationen som kompletterar konventionen består av en 
preambel och fyra punkter, vilkas ämnesområden kan beskrivas enligt 
följande.
I punkt 1 behandlas åtgärder som den behöriga myndigheten bör vidta 
för att stödja en fungerande sjöarbetsmarknad. I punkt 2 förklaras, vilka 
typer av normer för driften av rekryterings- och arbetsförmedlingskontor 
som den behöriga myndigheten bör föreskriva eller godkänna. I punkt 3 
ställs ytterligare krav på normerna för driften. I punkt 4 föreslås 
internationellt samarbete mellan medlemsstater och relevanta 
organisationer samt anges vilka arbetsfält ett sådant samarbete kan 
omfatta. 
Arbetskonferensen antog slutligen två resolutioner i anslutning till 
konventionen om arbetsförmedling.
I den första resolutionen (antagen på initiativ av sjöfolksgruppen) 
inbjuder konferensen ILO:s styrelse att bl.a. främja att konventionen nr 
179 tillämpas på fiskare av medlemsstaterna efter samråd mellan 
representativa organisationer för fiskare och fiskefartygsägare samt 
behörig myndighet.
Den andra resolutionen (antagen på initiativ av redargruppen) syftade 
till att upprätthålla distinktionen mellan arbetstagare på fartyg och 
landbaserade arbetstagare i konventionen nr 179, resp. 1949 års 
konvention (nr 96) om avgiftskrävande arbetsförmedlingsbyråer, vilken 
förutsågs revideras  vid Internationella arbetskonferensens 85:e session 
1997. Den år 1997 antagna konventionen (nr 181) om privat 
arbetsförmedling föreskriver i linje härmed (art. 2.2) att den inte äger 
tillämpning på rekrytering av och förmedling för sjömän.
5.3 Regeringens överväganden
Regeringens bedömning: Sverige bör för närvarande inte tillträda 
konventionen (nr 179) om rekrytering av och arbetsförmedling för 
sjömän.
ILO-kommittén: Konventionen (nr 179) och rekommendationen 
(nr 186) om rekrytering av och arbetsförmedling för sjömän har 
remitterats till ILO-kommittén som i sin tur har inhämtat yttranden från 
Sjöfartsverket, Arbetsmarknadsstyrelsen, Arbetslivsinstitutet, 
Fiskeriverket, Sveriges Redareförening genom SAF, Sveriges 
Redareförening för mindre passagerarfartyg, SEKO genom LO, TCO, 
SACO, Ledarna och Sveriges Fiskares Riksförbund.
ILO-kommittén finner att  Sverige för närvarande inte bör ratificera 
konventionen (nr 179) om rekrytering av och arbetsförmedling för 
sjömän.
Remissinstanserna: Arbetsmarknadsstyrelsen (AMS) finner 
sammanfattningsvis att Sverige för närvarande inte fullt ut uppfyller 
konventionskraven i artikel 4 punkt 2d), 2e) och 2f) och i artikel 5 punkt 
2b), 2c) och 2d) och konstaterar att ratifikationshinder därför torde 
föreligga för svensk del. Sveriges Redareförening motsätter sig inte 
ratifikation av konventionen, Ledarna ser inga hinder för ratifikation 
medan LO (SEKO) inte tar ställning till om ratifikationshinder kan 
föreligga. Fiskeriverket och Sveriges Fiskares Riksförbund hyser den 
gemensamma uppfattningen att konventionen inte är tillämplig på 
yrkesfiskare i Sverige.
Skälen för regeringens bedömning: Arbetsförmedling för sjömän 
bedrivs inom den offentliga förmedlingen vid sju förmedlingskontor i 
landet. Verksamheten är lokaliserad till Stockholm, Göteborg, Malmö, 
Helsingborg, Kalmar, Visby och Sundsvall. Arbetet följs upp och 
samordnas av Arbetsmarknadsstyrelsen; enheten för 
arbetsmarknadsservice; sektionen för specialförmedlingar. Sektionen 
fungerar också som kansli för den centrala arbetsgruppen för sjöfartens 
arbetsmarknad med representanter för AMS, Sjöfartsverket, Sveriges 
Redareförening, Sveriges Fartygsbefälsförening, Svenska 
Maskinbefälsförbundet och SEKO Sjöfolk.
Antalet personer anmälda som arbetssökande vid landets 
arbetsförmedlingar inom sjöfartens arbetsområde har sjunkit de senaste 
åren och ligger numera på ca 2 400 personer varje månad, varav ungefär 
hälften anmälda på specialförmedlingarna för Af Sjöfart. Nyinskrivna 
arbetslösa har det senaste året uppgått till mellan 300 och 400 personer 
per månad, antalet lediga platser inom området till ca 300 per månad och 
antalet personer som fått arbete via förmedlingen till ca 325 per månad.
Sverige är genom ratifikation bundet att tillämpa ILO:s konvention 
(nr 88) om den offentliga arbetsförmedlingen, antagen år 1948 och 
ratificerad av Sverige år 1949 (prop 1949:162). Enligt konventionen nr 
88 är varje medlemsstat som ratificerat den skyldig att upprätthålla en 
avgiftsfri offentlig arbetsförmedling (art. 1). Konventionen gör inga 
undantag för några speciella kategorier arbetssökande eller arbetsgivare. 
Däremot anges att åtgärder skall vidtas för att inom de olika 
arbetsförmedlingskontoren underlätta specialisering efter skilda yrken 
och näringsgrenar, exempelvis jordbruket och andra verksamhetsgrenar, 
där en dylik specialisering kan vara till gagn (art. 7).
Sverige är som nämnts ovan också bundet att tillämpa konventionen 
(nr 9) om arbetsförmedling för sjömän (prop. 1921:361) som reviderats 
genom den nya konventionen (nr 179) om rekrytering av och 
arbetsförmedling för sjömän men fortsätter att gälla till dess den nya 
konventionen trätt i kraft (och därefter för länder som ratificerat 
konventionen nr 9 men inte konventionen nr 179).
Däremot sade Sverige år 1992 upp konventionen (nr 96) om 
avgiftskrävande arbetsförmedlingsbyråer (prop. 1991/92:89) med verkan 
fr.o.m. den 4 juni 1993 för att möjliggöra ett avskaffande av det 
offentliga arbetsförmedlingsmonopolet. Konventionen nr 96 har därefter 
reviderats av den år 1997 antagna konventionen (nr 181) om privat 
arbetsförmedling. Som nämnts äger denna konvention, liksom 
konventionen nr 96, inte tillämpning vid rekrytering av och förmedling 
för sjömän. ILO-kommittén har nyligen efter remissförfarande lämnat 
yttrande över konventionen nr 181 och den tillhörande 
rekommendationen nr 188.
Den 1 juli 1993 trädde lagen (1993:440) om privat arbetsförmedling 
och uthyrning av arbetskraft i kraft och den tidigare lagen (1991:746) 
som i princip förbjöd fristående arbetsförmedlingar upphörde att gälla. 
Lagen (1993:440) gäller arbetsförmedling som bedrivs av någon annan 
än den offentliga arbetsförmedlingen. Lagen innehåller ett förbud att ta 
betalt av arbetssökande eller arbetstagare (6 §). Dessutom får enligt lagen 
(3 §) arbetsförmedling för sjömän inte bedrivas mot ersättning. Detta 
undantag beträffande privat arbetsförmedling för sjömän föranleddes 
bl.a. av Sveriges åtaganden enligt konventionen nr 9.
Regeringen konstaterar att konventionen nr 179 erbjuder en hög grad 
av flexibilitet – sannolikt för att möjliggöra en ratificering av största 
möjliga antal stater. Enligt konventionens artikel 2 kan en medlemsstat 
således välja att ha en avgiftsfri offentlig rekryterings- och 
arbetsförmedlingsservice och/eller privata rekryterings- och 
förmedlingskontor.
Om Sverige skulle välja alternativet att ha endast en offentlig 
rekryterings- och arbetsförmedlingsservice för sjömän synes 
konventionens krav i huvudsak tillgodosedda genom förordningen 
(1987:405) om den arbetsmarknadspolitiska verksamheten, instruktionen 
(1988:1139) för Arbetsmarknadsverket, AMS föreskrifter (AMSFS 
1995:27) om vissa verksamheter inom länsarbetsnämnderna, lagen 
(1994:459) om arbetsförmedlingsregister, bestämmelserna om sekretess 
för enskildas personliga förhållanden i 7 kap. 10 § sekretesslagen 
(1980:100), bestämmelserna om disciplinära påföljder i 15 § lagen 
(1994:260) om offentlig anställning, beträffande utredningsskyldighet 
genom de allmänna reglerna för myndigheter i 4–7 §§ förvaltningslagen 
(1986:223) och beträffande underrättelse om ouppklarade klagomål 
genom rapporteringsskyldigheten till Justitiekanslern varje år enligt 30 § 
verksförordningen (1995:1322). I anslutning till konventionens artikel 6, 
som handlar om hanteringen av klagomål, informerar AMS att en 
rikstäckande informationscentral inom AMV för telefoninformation till 
arbetssökande och arbetsgivare f.n. är under uppbyggnad. Allvarliga 
klagomål över arbets- eller levnadsförhållanden på ett fartyg (art. 6.3) 
lämnas vidare från förmedlingen till Sjöfartsinspektionen; jfr allmänna 
bestämmelser om myndigheters serviceskyldighet i 4 § 3 stycket 
förvaltningslagen (1986:223). Detta förfarande synes stämma överens 
med det  som föreskrivs i ILO-konventionen (nr 147) om miniminormer i 
handelsfartyg, art. 4 om hamnstatskontroll. Det blir i förekommande fall 
Sjöfartsverkets uppgift att vidarebefordra klagomålet till utländsk 
ansvarig myndighet eller ingripa enligt reglerna om hamnstatskontroll.
AMS har dock påtalat att Sverige på vissa punkter inte uppfyller 
konventionens krav. I anslutning till konventionens artikel 4. 2 e) 
bedömer AMS det inte heller som möjligt att  införa bestämmelser för att 
säkerställa att arbetsgivaren har medel att förhindra att sjömän blir 
strandsatta i främmande hamn. I anslutning till artikel 4. 2 f) bedömer 
AMS det inte som möjligt att införa ett skyddssystem för att ersätta 
sjömän för penningförlust de kan ha åsamkats genom att den svenska 
arbetsförmedlingen inte har uppfyllt sina skyldigheter. Det är inte 
sannolikt att de allmänna bestämmelser som finns i skadeståndslagen om 
skadestånd från det allmänna för fel eller försummelse vid 
myndighetsutövning är tillräckliga för att klara det skydd som föreskrivs 
i konventionen. I anslutning till artikel 5. 2 b) påpekar AMS att någon 
formell granskning av anställningskontrakt och tjänstevillkor inte sker. 
Arbetsförmedlingen gör dock alltid en bedömning utifrån information 
från arbetsgivaren. Här kan erinras om den av Sjöfartsverket fastställda 
blanketten för tjänstgöringsbesked, där den mönstringsansvarige 
arbetsgivarrepresentanten förutsätts kryssa i rutan ”Tjänstevillkor enligt 
skriftligt anställningsavtal och gällande kollektivavtal”.
I anslutning till artikel 5. 2 d) finner AMS det knappast förenligt med 
praxis på svensk arbetsmarknad att arbetsförmedlingen försäkrar sig om 
att vederbörliga åtgärder vidtas för att allt skall gå rätt till när det gäller 
anställningskontrakt. Här erinrar Sjöfartsverket om att 4 § sjömanslagen 
(1973:282) föreskriver, att arbetsgivaren skall sörja för att 
anställningsavtal med sjöman om fartygsarbete upprättas skriftligt. Dock 
torde det finnas redare som inte iakttar denna regel, och för vilka 
konventionens krav på arbetsförmedlingen torde komma att indirekt 
utgöra ett tryck att upprätta skriftliga anställningsavtal.
Om Sverige sålunda skulle välja att ha endast en offentlig rekryterings- 
och arbetsförmedlingsservice för sjömän finner ILO-kommittén att en 
ytterligare prövning av möjligheterna att undanröja nämnda 
ratifikationshinder bör vägas mot möjligheten av en fortsatt anslutning 
till konventionen nr 9, varvid bör övervägas vilket alternativ som bäst 
gagnar den svenska sjöarbetsmarknaden.
Om däremot medgivandet i konventionen nr 179 av privata 
rekryterings- och arbetsförmedlingskontor för sjömän utnyttjas i Sverige 
innebär detta att förbudet mot arbetsförmedling för sjömän mot 
ersättning i 3 § lagen (1993:440) om privat arbetsförmedling och 
uthyrning av arbetskraft kan avskaffas. Om Sverige öppnar möjlighet att 
bedriva privata rekryterings- och arbetsförmedlingskontor för sjömän kan 
sekretessregler för denna verksamhet dock behöva införas.
Det bör också observeras i fråga om privata rekryterings- och 
förmedlingskontor, att dessa enligt konventionens artikel 2.2 förutsätter 
ett licensierings- eller certifieringssystem eller någon annan form av 
reglering, samt att deras verksamhet skall övervakas enligt artikel 4.1 och 
2. Någon motsvarande myndighetstillsyn i fråga om privata 
arbetsförmedlingar för landanställda föreskrivs inte i den nuvarande 
lagen. Behovet av kontroll torde vara mycket olika mellan å ena sidan 
förmedlingskontor inom den internationella sjöfarten och å andra sidan 
förmedlingskontor för landanställda i Sverige; jfr den av 
arbetskonferensen antagna resolutionen angående rekrytering av och 
arbetsförmedling för sjömän ovan.
Det är regeringens avsikt att göra en samlad bedömning av Sveriges 
förhållande till ILO:s arbetsförmedlingskonventioner när underlag för ett 
ställningstagande föreligger även beträffande den av Internationella 
arbetskonferensen år 1997 antagna konventionen (nr 181) om privat 
arbetsförmedling.
6 Konventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid 
och bemanningen på fartyg och 
rekommendationen (nr 187) om sjömäns 
löner och arbetstid samt bemanningen på 
fartyg
6.1 Bakgrund
ILO har under årens lopp antagit fyra konventioner om löner, arbetstid 
och bemanning på fartyg. Ingen av dem har erhållit ett tillräckligt antal 
ratifikationer för att träda i kraft. Den femte, år 1996, antagna 
konventionen (nr 180) reviderar 1958 års konvention (nr 109) om löner, 
arbetstid och bemanning på fartyg samt de tre tidigare i ämnet (nr 93, nr 
76 och nr 57). Denna gång har frågan om löner hänvisats till den 
anslutande rekommendationen. 
6.2 Konventionens och rekommendationens huvud-  
sakliga innehåll
Konventionen består av en preambel, en operativ del, uppdelad på avsnitt 
om tillämpningsområde (art. 1–2), sjömäns arbetstid och vilotid (art. 3–
10), bemanningen på fartyg (art. 11–12), redares och befälhavares ansvar 
(art. 13) och tillämpning (art. 14–15), samt slutbestämmelser.
I preambeln hänvisas till följande ILO-instrument:
– konventionen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg (ratificerad 
av Sverige) och 1996 års protokoll till konventionen nr 147 (se avsnitt 7) 
och
– konventionen (nr 178) om tillsyn av sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden, samt till följande instrument antagna av 
Internationella sjöfartsorganisationen (IMO):
– 1974 års konvention om säkerheten för människoliv till sjöss 
(SOLAS),
– 1978 års konvention om normer för sjöfolks utbildning, certifiering 
och vakthållning (STCW-konventionen) i dess lydelse efter 1995 års 
ändringar,
– 1981 års resolution A 481 (XII) om principer för betryggande 
bemanning,
– 1993 års resolution A 741 (18) om internationella organisationsregler 
för säker drift av fartyg och för förhindrande av förorening (dvs. 
International Safety Management (ISM) Code) och
– 1993 års resolution A 772 (18) om trötthetsfaktorer vid bemanning 
och i säkerhetsarbete, samt till
FN:s havsrättskonvention av år 1982, som trädde i kraft den 16 
november 1994 (ratificerad av Sverige den 25 juni 1996, prop. 
1995/96:140).
Konventionens operativa del omfattar 15 artiklar. Den skall enligt 
artikel 1 tillämpas på sjögående fartyg som vanligen används i 
kommersiell drift till havs. I den utsträckning som det bedöms 
genomförbart skall den behöriga myndigheten tillämpa konventionens 
bestämmelser på yrkesfiske till havs. Det finns inte någon lägsta 
bruttodräktighetsgräns för tillämpningen av konventionen. 
I artikel 2 definieras vad som i konventionen menas med behörig 
myndighet, arbetstid, vilotid, sjöman och redare.
I artikel 3 föreskrivs att man, inom de ramar som anges i artikel 5,  
skall fastställa antingen ett högsta antal arbetstimmar som inte får 
överskridas under en given tidsperiod eller ett minsta antal vilotimmar 
som skall tillhandahållas under en given tidsperiod.
Enligt artikel 4 skall en medlemsstat som ratificerar konventionen 
bekräfta att den normala arbetstiden för sjömän, liksom för andra 
arbetstagare, skall baseras på åtta timmars arbetsdag med en vilodag i 
veckan och med vila på allmänna helgdagar. Emellertid skall detta inte 
hindra en medlemsstat från att ha förfaranden för att auktorisera eller 
registrera ett kollektivavtal som fastställer sjömäns normala arbetstid, 
dvs. den ordinarie arbetstiden, på en grund som inte är mindre gynnsam 
än denna norm.
I artikel 5.1 regleras arbetstid och vilotid. Arbetstiden får inte överstiga 
14 timmar under någon 24-timmarsperiod och inte heller 72 timmar 
under någon sjudagarsperiod. Här avses alltså vilken 24-timmarsperiod 
som helst och vilken sjudagarsperiod som helst.
Som ett alternativ till maximigränser för arbetstiden ges i artikeln 
möjlighet att tillämpa minimigränser för vilotiden. Vilotiden får inte 
understiga 10 timmar under någon 24-timmarsperiod och inte heller 77 
timmar under någon sjudagarsperiod. Även här avses vilken 24-
timmarsperiod som helst och vilken sjudagarsperiod som helst.
En sjudagarsperiod består av 7 x 24 = 168 timmar. Om man väljer att 
följa artikel 5.1 a), som reglerar arbetstiden, får 72 timmars arbetstid tas 
ut på sju dagar. Om man i stället väljer att följa artikel 5.1 b), som 
reglerar vilotiden, skall vilotiden vara minst 77 timmar under sju dagar. 
Det får till följd att 168 – 77 = 91 timmar får tas ut som arbetstid under 
sjudagarsperioden. Mellan de båda alternativen finns sålunda en skillnad 
på 19 timmar i fråga om medgiven arbetstid. Kravet på 77 timmars 
vilotid tillförsäkrar sjömannen sju timmar mer vilotid per 
sjudagarsperiod än STCW-konventionens bilaga STCW-koden med sitt 
krav på 10 vilotimmar per 24-timmarsperiod. Sistnämnda krav betyder 
70 timmars vilotid per sjudagarsperiod. STCW-kodens krav gäller för 
vakthavande befäl och för manskap som ingår i en vakt.
I artikel 5.2 stadgas att vilotiden får delas upp i högst två perioder 
varav en period om minst sex timmar. Tiden mellan två viloperioder får 
inte överstiga 14 timmar.
I artikel 5.6 finns undantagsbestämmelser som ger flexibilitet åt 
bestämmelserna i artikel 5.1 och 5.2. Här sägs att inget i artikel 5.1 och 
5.2 skall hindra en medlemsstat från att ha nationella lagar eller 
bestämmelser, eller ha ett förfarande för att auktorisera eller registrera 
kollektivavtal, vilka medger undantag från de angivna gränserna. Sådana 
undantag skall, så långt det är möjligt, följa de angivna normerna men får 
beakta mer frekventa eller längre ledighetsperioder eller 
kompensationsledighet för vaktgående sjömän eller för sjömän vilka 
arbetar ombord på fartyg som går på korta resor.
Enligt artikel 5.7 skall medlemsstaten fordra att en arbetsordning 
anslås på en lätt tillgänglig plats ombord. Arbetsordningen skall för varje 
befattning innehålla ett arbetsschema för tjänstgöringen ombord samt 
uppgift om den maximala arbetstiden eller kortaste vilotiden som 
föreskrivs enligt lag eller gällande kollektivavtal.
Enligt artikel 5.8 skall den i 5.7 avsedda arbetsordningen upprättas 
enligt ett standardformulär, dels på det eller de arbetsspråk som används 
på fartyget, dels på engelska.
I artikel 6 föreskrivs att ingen sjöman under 18 år får arbeta under 
natten. Med natt avses enligt artikeln en period om minst nio på varandra 
följande timmar inkl. tiden mellan kl. 24.00 och kl. 05.00. Bestämmelsen 
behöver inte tillämpas om det skulle försämra en effektiv utbildning av 
sjömän mellan 16 och 18 års ålder i enlighet med etablerade program och 
tidsscheman. 
Enligt artikel 7 skall inget som stadgas i konventionen anses försvaga 
fartygsbefälhavares rätt att fordra att en sjöman fullgör all den arbetstid 
som behövs med hänsyn till den omedelbara säkerheten för fartyget, 
personer ombord eller lasten, eller som behövs för att assistera andra 
fartyg eller personer i sjönöd. Befälhavaren får då tillfälligt upphäva 
arbetstids- eller vilotidsschemat och fordra, att en sjöman fullgör all den 
arbetstid som behövs, till dess den normala situationen har återställts. Så 
snart som möjligt därefter skall befälhavaren se till att de sjömän, som 
har utfört arbete under en schemalagd viloperiod, kompenseras med en 
adekvat viloperiod.
I artikel 8 föreskrivs bl.a. att medlemsstaten skall fordra att journaler 
över sjömäns dagliga arbets- eller vilotimmar förs så att detta möjliggör 
övervakning av att bestämmelserna i artikel 5 efterlevs. Den behöriga 
myndigheten skall antingen fastställa formulär till journalerna med 
beaktande av tillgängliga riktlinjer från ILO eller använda ett 
standardformulär som upprättats av ILO. Formuläret skall fastställas på 
det eller de arbetsspråk som föreskrivs i artikel 5.8, dvs. på arbetsspråket 
eller arbetsspråken på fartyget samt på engelska.
I artikel 9 föreskrivs att den behöriga myndigheten skall granska och 
påteckna de i artikel 8 avsedda journalerna med lämpliga tidsintervaller 
för att övervaka efterlevnaden av de bestämmelser som reglerar arbetstid 
eller vilotid och som ger verkan åt konventionen.
Det tredje avsnittet i konventionen, som handlar om bemanning på 
fartyg, innehåller endast två artiklar. 
Enligt artikel 11.1 skall varje fartyg som konventionen är tillämplig på 
vara bemannat tillräckligt, betryggande och dugligt, i överensstämmelse 
med det dokument om minsta betryggande bemanning eller en 
motsvarighet, som utfärdats av den behöriga myndigheten.
Artikel 11.2 föreskriver att den behöriga myndigheten, när den 
fastställer, godkänner eller reviderar bemanningsnivåer, skall ta hänsyn 
till dels behovet av att undvika eller i möjligaste mån minimera 
arbetstidsöverskridanden, för att garantera tillräcklig vila och för att 
begränsa utmattning, dels de internationella instrument som identifierats i 
preambeln.
Artikel 12 innehåller en bestämmelse om minimiålder för arbete till 
sjöss. Artikeln föreskriver att ”ingen person som är yngre än 16 år får 
arbeta ombord på ett fartyg”.
Konventionens fjärde avsnitt omfattar artikel 13 och har rubriken 
Redares och befälhavares ansvar. Enligt artikel 13 skall redaren tillse att 
befälhavaren har nödvändiga resurser för att uppfylla förpliktelserna i 
konventionen, bl.a. angående lämplig bemanning på fartyget. 
Befälhavaren skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att de 
krav på sjömäns arbetstid och vilotid, som följer av konventionen, 
uppfylls.
Enligt artikel 18 träder konventionen i kraft sex månader efter det att 
fem medlemsstater har ratificerat konventionen. Av dessa medlemsstater 
skall tre ha en handelsflotta med en bruttodräktighet av minst en miljon 
vardera.
Här kan nämnas att den svenska handelsflottans bruttodräktighet den 
31 december 1998 uppgick till 2 708 000, fördelat på 412 fartyg med en 
bruttodräktighet av minst 100. Av dessa hade 174 fartyg med 
bruttodräktigheten 1500 eller däröver en sammanlagd bruttodräktighet av 
2 634 000.
Rekommendationen om sjömäns löner och arbetstid samt bemanningen 
på fartyg utgör ett supplement till konventionen om sjömäns arbetstid 
och bemanningen på fartyg. Rekommendationen anger regler om lönerna 
och om uppdelningen på normal arbetstid, t.ex. 48 timmar per vecka, och 
övertid vid löneberäkningen samt om journal över fullgjord övertid, men 
inte några regler om den totala arbetstiden eller om bemanningen. Vidare 
finns regler om minimilön. Av det anförda följer att "normal arbetstid" 
vid löneberäkningen per vecka ofta är lägre än den faktiska "ordinarie 
arbetstiden" per vecka ombord. Den lägsta månatliga basbetalning eller 
grundlön för behörig matros, som anges i rekommendationens punkt 10, 
har genom beslut av ILO:s paritetiska sjöfartskommission (Joint 
Maritime Commission) höjts till 435 US dollar fr.o.m. den 1 januari 
1998.
I anslutning till konventionen nr 180 antogs också två resolutioner. I 
den ena av dessa begärs att ILO:s styrelse låter utarbeta riktlinjer och 
standardiserade formulär som avses i artiklarna 5 och 8 i konventionen. 
Det rekommenderas att en trepartisk expertgrupp sammankallas för att 
biträda i detta arbete.
I den andra resolutionen sker ett klarläggande av förhållandet mellan 
vilotidsreglerna i ILO-konventionen nr 180 och vilotidsreglerna i 
Internationella Sjöfartsorganisationens (IMO) internationella konvention 
angående normer för sjöfolks utbildning, certifiering och vakthållning 
(STCW-konventionen), 1978, efter 1995 års ändringar. Förenklat uttryckt 
får en medlemsstat, som ratificerar arbetstidskonventionen och som även 
har anslutit sig till de reviderade normerna i STCW-konventionen, aldrig 
för vaktgående sjömän tillämpa arbetstidskonventionen på sådant sätt att 
STCW-konventionens bestämmelser om minsta viloperiod skulle 
åsidosättas.
6.3 Förslag till ändring i sjömanslagen (1973:282) och i 
fartygssäkerhetslagen (1988:49)
Regeringens förslag: Minimiåldern för fartygsarbete ändras till 16-
årsdagen och möjligheten att anlita den som fyllt 13 år att under vissa 
förutsättningar utföra lättare fartygsarbete, begränsas till att avse 
endast fiskerinäringen.
Promemoriornas förslag: Överensstämmer med regeringens.
Remissinstanserna: Följande remissinstanser har beretts möjlighet att 
yttra sig över Näringsdepartementets promemorior med förslag till lag-
ändringar för att möjliggöra ratifikation av konventionen (nr 178) om 
tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden samt av konventionen 
(nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg: 
Sjöfartsverket, Arbetarskyddsstyrelsen, Fiskeriverket, SAF, Sveriges 
Redareförening, Sveriges Redareförening för mindre passagerarfartyg, 
LO, SEKO, TCO, SACO, Sveriges Fartygsbefälsförening, Ledarna, 
Svenska Maskinbefälsförbundet och Sveriges Fiskares Riksförbund.
De remissinstanser som har yttrat sig tillstyrker förslaget avseende 16- 
årsgränsen för fartygsarbete. Svenska Maskinbefälsförbundet, SEKO och 
LO invänder dock mot att personer som är 13–15 år skall kunna utföra 
lättare arbete på fiskefartyg. SEKO och LO anför bl.a. att olycksriskerna 
är betydligt större på fiskefartyg än vanliga fartyg och att man bör 
avvakta en förestående översyn av ILO-konventionen (nr 112) om 
minimiålder för fiskare, alternativt ta bort 6 kap. 10 a § andra stycket 
helt.
Skälen för regeringens förslag: Artikel 12 i konventionen nr 180  
innehåller en regel om att ingen under 16 år får arbeta ombord på ett 
fartyg. Motsvarande svenska regel beträffande arbetstagare finns i 45 § 
sjömanslagen (1973:282) som säger att arbetstagare inte får sysselsättas i 
fartygsarbete före det kalenderår han fyller 16 år. Bestämmelsen har sin 
bakgrund i att skolplikten normalt sett upphör vid utgången av 
vårterminen det år som barnet fyller 16 år. Därefter skall det finnas en 
möjlighet för alla som slutat skolan att få anställning även på ett fartyg, 
oavsett vid vilken tidpunkt på året som han eller hon är född. Samma 
åldersgräns gäller för fartygsarbete i yrkesmässig verksamhet för andra 
än arbetstagare vilket är reglerat i 6 kap. 10 a § första stycket 
fartygssäkerhetslagen (1988:49) (FSL).
Konventionen gör inte skillnad mellan den som utför arbete som 
anställd och den som på annat sätt är anlitad för sådant arbete. För att 
uppnå överensstämmelse med konventionen bör därför såväl regeln i 
sjömanslagen som den i fartygssäkerhetslagen ändras så att åldersgränsen 
för fartygsarbete flyttas från det kalenderår man fyller 16 år till det datum 
man fyller 16 år. Detta får visserligen till effekt att ungdomar som fyller 
år sent på året inte kan erhålla arbete på fartyg direkt efter skolans slut. 
Det omöjliggör också sommararbete på fartyg för den gruppen 
ungdomar. Möjligheter till praktik under utbildning påverkas emellertid 
inte. En ändring av regeln torde dock inte, i realiteten, beröra något större 
antal personer. Regeringen föreslår att sjömanslagen och 
fartygssäkerhetslagen anpassas till konventionens bestämmelse. 
Utan hinder av åldersgränsen i 6 kap. 10 a § första stycket FSL får den 
som fyllt 13 år, under vissa förutsättningar, utföra lättare fartygsarbete 
med stöd av bestämmelsens andra stycke. Regeln tillkom år 1990 i 
samband med ratifikationen av ILO-konventionen (nr 138) om 
minimiålder för tillträde till arbete. Den konventionen medger att den 
nationella lagstiftningen tillåter att personer från och med 13 års ålder 
sysselsätts i lätt arbete som uppfyller vissa kriterier. I förarbetena (prop. 
1989/90:60) angavs som skäl till bestämmelsen att med hänsyn till bl.a. 
förhållandena inom yrkesfisket var det rimligt att införa en möjlighet för 
den som inte är anställd och har fyllt 13 år att utföra lätt arbete under 
vissa förutsättningar. Detta resulterade i den bestämmelse som i dag 
återfinns i 6 kap. 10 a § andra stycket FSL.
Konventionen nr 180 anger i artikel 1.2 att yrkesfisket om möjligt skall 
omfattas av konventionsbestämmelserna. Några andra undantag från 
omfattning av bestämmelserna medger inte konventionen. Såväl 
Fiskeriverket som Sveriges Fiskares Riksförbund har i sina remissvar 
sammanfattningsvis gjort gällande att fiskerinäringen på grund av sin 
speciella karaktär inte bör omfattas av konventionen. För arbetstagare 
inom fiskerinäringen gäller 16-årsgränsen enligt sjömanslagen. Frågan 
om att höja den nu rådande 13-årsgränsen för annan än arbetstagare att 
utföra lätt arbete inom fiskerinäringen får prövas i annat sammanhang. 
Med hänsyn härtill och med beaktande av de skäl som anfördes i 
samband med tillkomsten av 13-årsregeln, föreslår regeringen att 
bestämmelsen i 6 kap. 10 a § andra stycket FSL kvarstår, men begränsas 
till att avse endast fiskerinäringen. 
6.4 Godkännande av konventionen
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner konventionen (nr 180) 
om sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg.
ILO-kommittén: Konventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid och 
bemanningen på fartyg och rekommendationen (nr 187) om sjömäns 
löner och arbetstid samt bemanningen på fartyg har remitterats till ILO-
kommittén som i sin tur  inhämtat yttranden från Sjöfartsverket, 
Arbetarskyddsstyrelsen, Arbetslivsinstitutet, Fiskeriverket, Sveriges 
Redareförening genom SAF, Sveriges Redareförening för mindre 
passagerarfartyg, SEKO genom LO, TCO, SACO, Ledarna och Sveriges 
Fiskares Riksförbund.
ILO-kommittén tillstyrker för egen del att Sverige ratificerar 
konventionen. Kommittén förordar att sjömanslagen därvid anpassas till 
konventionens krav på 16-årsgräns.
Remissinstanserna: Inte någon remissinstans har anfört hinder mot en 
svensk ratifikation av konventionen nr 180.
Fiskeriverket och Sveriges fiskares riksförbund hyser den 
gemensamma uppfattningen att konventionen inte är tillämplig på 
yrkesfiskare i Sverige.
Sveriges redareförening motsätter sig inte en ratificering av 
konventionen.
LO ansluter sig till SEKO:s uppfattning att det är viktigt att Sverige 
snabbt ratificerar konventionen, bl.a. mot bakgrund av pågående arbete 
med ett arbetstidsdirektiv för sjöfarten inom EU. Ledarna konstaterar att 
i regeringens proposition 1997/98:128 anpassas svensk lagstiftning till 
bl.a. ILO:s konvention nr 180.
Skälen för regeringens förslag: Sedan den 1 oktober 1998 gäller en 
ny lag (1998:958) om vilotid för sjömän (prop. 1997/98:128). Den 
ersätter därmed den tidigare sjöarbetstidslagen (1970:105). Lagen gäller 
sjömän som är anställda för fartygsarbete på svenskt fartyg. Den gäller 
även andra anställda än sjömän, som utför fartygsarbete som beräknas 
pågå under längre tid än en vecka, och personer som utan att vara 
anställda tjänstgör i någon funktion på ett fartyg och är vaktindelade. 
Med fartygsarbete avses i lagen arbete för fartygets räkning som utförs 
ombord eller på annat ställe av arbetstagare som följer med fartyget. 
Lagen gäller inte när fråga är om fiskefartyg, räddningsfartyg eller 
fritidsfartyg.
Enligt förordningen (1998:962) om vilotid för sjömän, som ersätter 
den tidigare sjöarbetstidskungörelsen (1970:550), gäller lagen inte för 
fartygsarbete på fartyg som hör till polisväsendet, Försvarsmakten, 
Kustbevakningen, Statens järnvägar, Vägverket, Sjöfartsverket eller 
Tullverket. I fråga om sådant fartygsarbete gäller i stället arbetstidslagen 
(1982:673). Sjöfartsverket utövar tillsyn över efterlevnaden av lagen om 
vilotid för sjömän.
Bemanning av fartyg samt redarens och befälhavarens ansvar regleras i 
sjölagen (1994:1009), fartygssäkerhetslagen (1988:49), 
fartygssäkerhetsförordningen (1988:594) och förordningen (1998:965) 
om behörigheter för sjöpersonal, som ersätter den tidigare förordningen 
(1982:892) om behörigheter för sjöpersonal, samt i Sjöfartsverkets 
föreskrifter. Tillsyn utövas av Sjöfartsverket. Bestämmelser om 
straffansvar för befälhavare och redare finns i lagen om vilotid för 
sjömän för det fall att en sjöman används till fartygsarbete i strid mot 
lagen eller mot föreskrifter som meddelats med stöd av denna lag.
För fartygsarbete som avser örlogsfartyg gäller arbetsmiljölagen 
(1977:1160).
Den nya lagen om vilotid för sjömän innebär en anpassning av svensk 
lagstiftning till nyligen antagna internationella konventioner som reglerar 
sjömännens arbetstid/vilotid, dvs. till dels den s.k. STCW-konventionen 
om sjöfolks utbildning, certifiering och vakthållning, antagen av 
Internationella sjöfartsorganisationen (IMO) år 1978 med ändringar 
antagna år 1995, dels ILO-konventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid 
och bemanningen på fartyg. Den reviderade STCW-konventionen, som i 
här aktuella delar trädde i kraft den 1 februari 1997, innehåller bl.a. 
föreskrifter om minsta tillåtna vilotid för vakthavande befäl och 
vaktgående manskap. ILO-konventionen erbjuder, som beskrivits ovan, 
två alternativ, antingen en reglering av arbetstiden eller omvänt av minsta 
tillåtna vilotid under givna tidsperioder.
Den nya lagen utgår således bl.a. från bestämmelserna i konventionen 
nr 180.
Därvid har det alternativ valts som genom sin konstruktion med 
vilotider är uppbyggt på ett liknande sätt som IMO-konventionen. Detta 
möjliggör bl.a. kontinuerlig tillämpning av såväl trevaktssystem som 
tvåvaktssystem.
En ny artikel som infördes i konventionstexten under 
andraårsbehandlingen är artikel 12 om minimiålder för arbete ombord på 
fartyg. I artikel 12 stadgas att ingen person som är yngre än 16 år får 
arbeta ombord på ett fartyg. I Sverige finns bestämmelser om 
minimiålder för fartygsarbete som utförs av arbetstagare i sjömanslagen 
(1973:282). För att uppfylla konventionens krav på denna punkt krävs en 
ändring i sjömanslagen. Vidare måste bestämmelserna om minimiålder 
för fartygsarbete som utförs av ”annan än arbetstagare” ändras i 6 kap. 
10 a § fartygssäkerhetslagen (1988:49). Detta har behandlats i avsnitt 6.3.
Det arbete med ett arbetsdirektiv för sjöfarten inom EU, som 
remissinstanserna, bl.a. SEKO, erinrat om, har numera slutförts. Den 30 
september 1998 ingick de europeiska parterna på sjöfartsområdet med 
stöd av avtalet om socialpolitik ett europeiskt avtal om arbetstidens 
organisation för sjömän (sjöfartsavtalet). Med stöd av artikel 139.2 i EG-
fördraget antog EU:s råd den 21 juni 1999 ett direktiv för att genomföra 
avtalet, Rådets direktiv 1999/63/EG av den 21 juni 1999 om det avtal om 
arbetstidens organisation för sjömän som ingåtts av European 
Community Shipowners’ Association (ESCA) och Federation of 
Transport Workers’ Unions in the European Union (FST).
Sjöfartsavtalet innehåller bestämmelser om arbetstid och vilotid 
(klausulerna 1–12), vilka överensstämmer med motsvarande 
bestämmelser i ILO-konventionen nr 180. I likhet med konventionen nr 
180 föreskriver avtalet även att inte någon person under 16 år får arbeta 
ombord på ett fartyg. För nattarbete krävs att sjömannen fyllt 18 år. 
Därutöver innehåller avtalet bestämmelser om hälsoundersökningar och 
semester m.m. Rådsdirektivet och därmed avtalet skall vara genomfört i 
EU:s medlemsländer senast den 30 juni 2002.  
Svensk lagstiftning har redan anpassats till konventionen nr 180. Ett 
ytterligare skäl för en snar ratifikation av konventionen är att den har 
tagits in i protokollet till den viktiga ”paraply”-konventionen nr 147.
7 1996 års protokoll till konventionen (nr 147) 
om miniminormer i handelsfartyg
7.1 Konventionen (nr 147) om miniminormer i 
handelsfartyg
Konventionen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg utgör ett av de 
relevanta instrument som åberopas i ”Paris Memorandum of 
Understanding on Port State Control”, antaget av 17 europeiska länder 
till vilka även Canada anslutit sig. Paris Memorandum utgör grunden för 
ett harmoniserat inspektionsförfarande vid hamnstatskontroll av 
utländska fartyg. Som redargruppens ordförande påpekade i sitt 
inledningsanförande har konventionen nr 147 fått hedersbenämningen ”a 
bill of rights of seafarers”.
Konventionen nr 147 antogs år 1976. Den har ratificerats av 37 av 
ILO:s medlemsstater, vilka tillsammans svarar för mer än 50 procent av 
världshandelsflottan. Sverige ratificerade konventionen nr 147 år 1978 
(prop. 1977/78:152). Den trädde i kraft år 1981.
Konventionen nr 147 har en, jämfört med andra ILO-konventioner, 
ovanlig konstruktion. En stor del av dess materiella innehåll utgörs 
nämligen av ett åtagande att tillämpa vissa tidigare antagna ILO-
konventioner, som är uppräknade i en bilaga (Appendix) till 
konventionen. I konventionens artikel 2 a krävs att ratificerande stat i sin 
lagstiftning har bestämmelser som är i huvudsak likvärdiga 
(”substantially equivalent”) med innehållet i de konventioner eller 
artiklar i konventioner som anges i bilagan.
Konventionen är, med vissa angivna undantag, tillämplig på varje 
sjögående fartyg, som för kommersiella syften används till transport av 
last eller passagerare eller nyttjas för något annat kommersiellt ändamål. 
Den är också tillämplig på sjögående bogserfartyg. Undantagna från 
konventionens tillämpning är segelfartyg, fiskefartyg, små fartyg samt 
oljeriggar och borrplattformar när dessa inte nyttjas till sjöfart (art. 1).
Enligt artikel 2 åtar sig ratificerande stat att för fartyg, som är 
registrerade inom dess territorium, föreskriva dels säkerhetsnormer – 
bl.a. normer för behörighet, arbetstid och bemanning – i syfte att trygga 
säkerheten för människoliv ombord, dels lämpliga åtgärder för social 
trygghet, och dels villkor för sysselsättning och anordningar för livet 
ombord. Ratificerande stat skall vidare se till att bestämmelserna i dess 
lagstiftning är i huvudsak likvärdiga med de konventioner eller artiklar i 
konventioner som anges i bilagan till konventionen nr 147 (i den mån 
medlemsstaten inte på annat sätt är förpliktad att tillämpa ifrågavarande 
konventioner). Staten skall utöva effektiv jurisdiktion eller kontroll över 
fartyg som är registrerade inom dess territorium. I fråga om sådana 
villkor för sysselsättning och anordningar för livet ombord, som inte är 
föreskrivna genom nationell lagstiftning och inte står under statlig 
jurisdiktion, skall ratificerande stat övertyga sig om att 
överenskommelser om åtgärder för effektiv kontroll häröver träffas 
mellan redarna och de ombordanställdas organisationer.
I artikel 2 krävs vidare att ratificerande stat skall se till att det finns 
lämpliga förfaranden för rekrytering av sjömän på fartyg, som är 
registrerade inom dess territorium, och för prövning av klagomål, som 
uppstår i detta sammanhang. Den skall också se till att sjömän, som är 
anställda på fartyg registrerade inom dess territorium, är på lämpligt sätt 
kvalificerade eller utbildade för sina arbetsuppgifter. Genom inspektion 
eller på annat lämpligt sätt skall staten kontrollera att det egna landets 
fartyg uppfyller bl.a. tillämpliga ILO-konventioner. Sjöförklaring skall 
anordnas beträffande varje allvarlig sjöolycka som berör det egna landets 
fartyg, särskilt sådana som har medfört personskada eller förlust av 
människoliv.
I mån av möjlighet skall ratificerande medlemsstat, enligt artikel 3, 
informera sina medborgare om de problem som kan uppstå vid 
anställning på fartyg som är registrerat i en stat som inte har ratificerat 
konventionen. Denna skyldighet gäller till dess medlemsstaten har 
övertygat sig om att sådana normer tillämpas som är likvärdiga med dem 
som fastställs genom konventionen nr 147.
Om en ratificerande medlemsstat i samband med fartygs besök i någon 
av dess hamnar mottar klagomål om eller får bevis för att fartyget inte 
uppfyller normerna i konventionen nr 147 kan medlemmen rapportera 
detta till flaggstatens regering, med kopia till Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör, samt vidta åtgärder för att rätta till varje förhållande 
ombord som uppenbart innebär risk för säkerhet eller hälsa. När sådana 
åtgärder vidtas skall medlemmen omedelbart underrätta flaggstatens 
närmaste sjöfarts-, konsulära eller diplomatiska representant och om 
möjligt låta sådan representant närvara. Fartyget får inte kvarhållas eller 
fördröjas utan skäl (art. 4).
7.2 Protokollets huvudsakliga innehåll
1996 års protokoll till konventionen nr 147 innehåller en preambel, tolv 
artiklar och en tilläggsbilaga (Supplementary Appendix).
I preambeln hänvisas till artiklarna 2 och 4 i konventionen nr 147 samt 
erinras om artikel 1 i konventionen (nr 111) om diskriminering vid 
anställning och yrkesutövning (ratificerad av Sverige, prop. 1959:23 och 
1962:70). Dessa artiklars betydelse understryks genom att preambeln 
innehåller direktcitat ur dem. Vidare hänvisar preambeln till FN:s 
havsrättskonvention av år 1982, som trädde i kraft den 16 november 
1994 (ratificerad av Sverige, prop. 1995/96:140).
Tilläggsbilagan kompletterar det Appendix som utgör bilaga till 
konventionen nr 147.
Varje medlemsstat som ratificerar protokollet skall enligt dess artikel 1 
utsträcka listan över konventioner i konventionsbilagan till att omfatta 
konventionerna i del A i tilläggsbilagan och kan även utsträcka den till 
att omfatta en eller flera av konventionerna i del B i tilläggsbilagan.
När en medlemsstat genom ratifikation av 1996 års protokoll förbinder 
sig att ha en lagstiftning som är i huvudsak likvärdig med (substantially 
equivalent to) konventioner som nämns i tilläggsbilagan, innebär det att 
det substantiella innehållet i konventionen nr 147, artikel 2, preciseras 
och utvidgas. Om man kallar konventionen nr 147 en paraplykonvention, 
kan man säga att konventionerna i dess bilaga utgör paraplyets spröt och 
att paraplyet genom tilläggsbilagan förses med ännu några spröt.
Tilläggsbilagan innehåller två delar, del A och del B. I del A uppräknas 
två konventioner och i del B fyra konventioner. 
Varje medlemsstat som ratificerar protokollet skall sålunda ha en 
lagstiftning vars bestämmelser i huvudsak är likvärdiga med innehållet i  
konventionerna i del A, dvs. 
– konventionen (nr 133) om besättningsbostäder (tilläggsbestämmel-
ser) och
– konventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen på 
fartyg. 
Konventionen nr 133, antagen år 1970, ratificerades av Sverige år 1972 
(prop. 1971:158). Den trädde i kraft först år1991.
Enligt artikel 1.2 skall en stat som har ratificerat protokollet inte vara 
bunden att ha lagstiftning som i huvudsak är likvärdig med konventionen 
nr 180 förrän den konventionen träder i kraft. 
I fråga om de fyra konventionerna i del B finns som nämnts en 
valfrihet, dvs. den ratificerande staten kan välja att ha lagstiftning som i 
huvudsak är likvärdig med innehållet i ett valfritt antal (från noll till fyra) 
av de uppräknade konventionerna, dvs. 
– konventionen (nr 108) om nationella identitetshandlingar för sjömän,
– konventionen (nr 135) om arbetstagarnas representanter,
– konventionen (nr 164) om hälsoskydd och sjukvård för sjömän och
– konventionen (nr 166) om sjömäns hemresa (reviderad).
Konventionerna nr 108, 135 och 164 är redan i kraft för Sverige. De 
ratificerades år 1970 (prop. 1959:78), år 1972 (prop. 1972:10) resp. år 
1990 (prop. 1988/89:122). I den senare propositionen finns en 
redogörelse även för konventionen nr 166.
Uppräkningen av konventioner i tilläggsbilagan får, med hänsyn till 
den nyss redovisade artkel 4 i konventionen nr 147, till följd att 
tillämpningen av likvärdighetskravet i förhållande till konventionerna i 
del A förutsätts bli föremål inte bara för flaggstatskontroll utan också för 
hamnstatskontroll. Detsamma kan gälla för de konventioner i del B 
beträffande vilka respektive hamnstat har åtagit sig att ha lagstiftning 
som i huvudsak är likvärdig. Hamnstatskontroller utgör dock inte en 
skyldighet enligt konventionen nr 147, utan en möjlighet för en hamnstat 
(”may take measures” enligt art. 4.1 konventionen). Sveriges 
skyldigheter att företa hamnstatskontroller regleras däremot i 
ovannämnda Paris Memorandum of Understanding on Port State Control 
och i EG-direktivet 95/21/EG om tillämpning av internationella normer 
för säkerhet på fartyg, förhindrande av förorening samt boende- och 
arbetsförhållanden ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar 
och framförs i medlemsstaternas territorialvatten (hamnstatskontroll). 
Direktivet 95/21/EG har senare ändrats genom Rådets direktiv 98/25/EG, 
Kommissionens direktiv 98/42/EG och Kommissionens direktiv 
99/97/EG. Genom ändringarna tar man hänsyn till ändringar som har trätt 
i kraft dels i några av de konventioner, som räknas upp i 
hamnstatskontrolldirektivets artikel 2, dels i Paris Memorandum of 
Understanding on Port State Control. I artikel 2 räknas även ILO-
konventionen nr 147 upp. I 1998 och 1999 års ändringar i direktivet 
95/21/EG har dock de ändringar i konventionen nr 147, som ILO antagit 
genom 1996 års protokoll, ännu inte beaktats.
Protokollet kan ratificeras endast av länder som samtidigt eller tidigare 
har ratificerat konventionen nr 147. Det träder i kraft tolv månader efter 
den dag då det ratificerats av fem medlemsstater, av vilka tre vardera har 
en handelsflotta med en bruttodräktighet av minst en miljon. Det framgår 
av avsnitt 6.2 ovan att den svenska handelsflottans bruttodräktighet 
överstiger två miljoner. Därefter träder protokollet i kraft för varje 
medlemsstat, som ratificerar det, tolv månader efter den dag då 
ratifikationen registrerats. 
7.3 Godkännande av protokollet 
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner 1996 års protokoll till 
konventionen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg
ILO-kommittén: 1996 års protokoll till konventionen nr 147 har 
remitterats till ILO-kommittén, som i sin tur inhämtat yttranden från 
Sjöfartsverket, Arbetarskyddsstyrelsen, Arbetslivsinstitutet, Sveriges 
Redareförening genom SAF, Sveriges Redareförening för mindre 
passagerarfartyg, SEKO genom LO, TCO, SACO och Ledarna.
ILO-kommittén anser det önskvärt att Sverige så snart som möjligt kan 
ratificera protokollet.
Remissinstanserna: Inte någon remissinstans har framfört erinringar 
mot en ratifikation.
Sveriges Redareförening motsätter sig inte att Sverige ratificerar 
protokollet men menar att de i tilläggsbilagan nämnda konventionerna 
skall antas endast i den omfattning detta kan ske utan att det menligt 
inverkar på möjligheten att anställa ”tillfälligt ombordanställda” i 
svenskflaggade fartyg – enligt den överenskommelse som träffats mellan 
föreningen och de sjöfackliga organisationerna.
LO instämmer med SEKO, som understryker vikten av snabb 
ratificering av protokollet, bl.a. för att kunna tillämpa hamnstatskontroll 
på fartyg även från länder som inte ratificerat vare sig konventionen nr 
147 eller konventionen nr 180.
Ledarna ser inga hinder mot att Sverige ratificerar protokollet.
Skälen för regeringens förslag: Genom protokollet utvidgas 
tillämpningsområdet för konventionen nr 147 och stärks stödet för en 
utvidgad hamnstatskontroll i viktiga avseenden.
Av de två ”obligatoriska” konventionerna i tilläggsbilagans del A är 
Sverige redan bundet att tillämpa konventionen nr 133 om 
besättningsbostäder (tilläggsbestämmelser).
Om och när konventionen nr 180 träder i kraft leder detta till 
förpliktelser enligt protokollet även enligt den konventionen. Ovan har 
konstaterats att den nya lag om vilotid för sjömän, som trätt i kraft den 1 
oktober 1998 har utformats med konventionen nr 180 som förebild. Det 
har i det föregående (avsnitt 6.4) föreslagits att konventionen nr 180 
ratificeras av Sverige. 
Av de fyra konventionerna i tilläggsbilagans del B är Sverige bundet 
att tillämpa konventionerna nr 108, 135 och 164. Huruvida Sverige har 
lagstiftning som i huvudsak är likvärdig med konventionen nr 166 bör 
ytterligare prövas.
Regeringen anser att det är önskvärt att Sverige ratificerar protokollet 
för att därmed också bidra till dess snara ikraftträdande och det stärkta 
stöd för en utvidgad hamnstatskontroll som detta medför. Till 
ratifikationsinstrumentet  bör fogas en förklaring att Sverige antar 
konventionerna nr 108, 135 och 164 i tilläggsbilagans del B.
Convention (No. 178) concerning 
the Inspection of Seafarers’ 
Working and Living Conditions
The General Conference of the 
International Labour Organization,
Having been convened at 
Geneva by the Governing Body of 
the International Labour Office 
and having met in its Eighty-
fourth Session on 8 October 1996, 
and
Noting the changes in the nature 
of the shipping industry and, as a 
consequence thereof, the changes 
in seafarers’ working and living 
conditions since the Labour 
Inspection (Seamen) 
Recommendation, 1926, was 
adopted, and
Recalling the provisions of the 
Labour Inspection Convention and 
Recommendation, 1947, the 
Labour Inspection (Mining and 
Transport) Recommendation, 
1947, and the Merchant Shipping 
(Minimum Standards) Convention, 
1976, and
Recalling the entry into force of 
the United Nations Convention on 
the Law of the Sea, 1982, on 16 
November 1994, and
Having decided upon the 
adoption of certain proposals with 
regard to the revision of the 
Labour Inspection (Seamen) 
Recommendation, 1926, which is 
the first item on the agenda of the 
session, and
Having determined that these 
proposals shall take the form of an 
international Convention for flag 
State implementation only;
adopts, this twenty-second day 
of October of the year one 
thousand nine hundred and ninety-
six, the following Convention, 
which may be cited as the Labour 
Inspection (Seafarers) Convention, 
1996:
PART I. SCOPE AND 
DEFINITIONS
Article 1
1. Except as otherwise provided in 
this Article, this Convention 
applies to every seagoing ship, 
whether publicly or privately 
owned, which is registered in the 
territory of a Member for which 
the Convention is in force and is 
engaged in the transport of cargo 
or passengers for the purpose of 
trade or is employed for any other 
commercial purpose. For the 
purpose of this Convention, a ship 
that is on the register of two 
Members is deemed to be 
registered in the territory of the 
Member whose flag it flies.
2. National laws or regulations 
shall determine which ships are to 
be regarded as seagoing ships for 
the purpose of this Convention.
3. This Convention applies to 
seagoing tugs.
4. This Convention does not 
apply to vessels less than 500 
gross tonnage and, when not 
engaged in navigation, vessels 
such as oil rigs and drilling 
platforms. The decision as to 
which vessels are covered by this 
paragraph shall be taken by the 
central coordinating authority in 
consultation with the most 
representative organizations of 
shipowners and seafarers.
5. To the extent the central 
coordinating authority deems it 
practicable, after consulting the 
representative organizations of 
fishing vessel owners and 
fishermen, the provisions of this 
Convention shall apply to 
commercial maritime fishing 
vessels.
6. In the event of any doubt as to 
whether or not any ships are to be 
regarded as engaged in 
commercial maritime operations 
or commercial maritime fishing 
for the purpose of this Convention, 
the question shall be determined 
by the central coordinating 
authority after consulting the 
organizations of shipowners, 
seafarers and fishermen 
concerned.
7. For the purpose of this 
Convention:
(a) the term ”central 
coordinating authority” means 
ministers, government 
departments or other public 
authorities having power to issue 
and supervise the implementation 
of regulations, orders or other 
instructions having the force of 
law in respect of inspection of 
seafarers’ working and living 
conditions in relation to any ship 
registered in the territory of the 
Member;
(b) the term ”inspector” means 
any civil servant or other public 
official with responsibility for 
inspecting any aspect of seafarers’ 
working and living conditions, as 
well as any other person holding 
proper credentials performing an 
inspection for an institution or  
organization authorized by the 
central coordinating authority in 
accordance with Article 2, 
paragraph 3;
(c) the term ”legal provisions” 
includes, in addition to laws and 
regulations, arbitration awards and 
collective agreements upon which 
the force of law is conferred;
(d) the term ”seafarers” means 
persons who are employed in any 
capacity on board a seagoing ship 
to which the Convention applies. 
In the event of any doubt as to 
whether any categories of persons 
are to be regarded as seafarers for 
the purpose of this Convention, the 
question shall be determined by 
the central coordinating authority 
after consulting the organizations 
of shipowners and seafarers 
concerned;
(e) the term ”seafarers’ working 
and living conditions” means the 
conditions such as those relating to 
the standards of maintenance and 
cleanliness of shipboard living and 
working areas, minimum age, 
articles of agreement, food and 
catering, crew accommodation, 
recruitment, manning, 
qualifications, hours of work, 
medical examinations, prevention 
of occupational accidents, medical 
care, sickness and injury benefits, 
social welfare and related matters, 
repatriation, terms and conditions 
of employment which are subject 
to national laws and regulations, 
and freedom of association as 
defined in the Freedom of 
Association and Protection of the 
Right to Organise Convention, 
1948, of the International Labour 
Organization.
PART II. ORGANIZATION OF 
INSPECTION
Article 2
1. Each Member for which the 
Convention is in force shall 
maintain a system of inspection of 
seafarers’ working and living 
conditions.
2. The central coordinating 
authority shall coordinate 
inspections wholly or partly 
concerned with seafarers’ working 
and living conditions and shall 
establish principles to be observed.
3. The central coordinating 
authority shall in all cases be 
responsible for the inspection of 
seafarers’ working and living 
conditions. It may authorize public 
institutions or other organizations 
it recognizes as competent and 
independent to carry out 
inspections of seafarers’ working 
and living conditions on its behalf. 
It shall maintain and make 
publicly available a list of such 
institutions or organizations.
Article 3
1. Each Member shall ensure that 
all ships registered in its territory 
are inspected at intervals not 
exceeding three years and, when 
practicable, annually, to verify that 
the seafarers’ working and living 
conditions on board conform to 
national laws and regulations.
2. If a Member receives a 
complaint or obtains evidence that 
a ship registered in its territory 
does not conform to national laws 
and regulations in respect of 
seafarers’ working and living 
conditions, the Member shall take 
measures to inspect the ship as 
soon as practicable.
3. In cases of substantial 
changes in construction or 
accommodation arrangements, the 
ship shall be inspected within 
three months of such changes.
Article 4
Each Member shall appoint 
inspectors qualified for the 
performance of their duties and 
shall take the necessary steps to 
satisfy itself that inspectors are 
available in sufficient number to 
meet the requirements of this 
Convention.
Article 5
1. Inspectors shall have the status 
and conditions of service to ensure 
that they are independent of 
changes of government and of 
improper external influences.
2. Inspectors provided with 
proper credentials shall be 
empowered:
(a) to board a ship registered in 
the territory of the Member and to 
enter premises as necessary for 
inspection;
(b) to carry out any examination, 
test or inquiry which they may 
consider necessary in order to 
satisfy themselves that the legal 
provisions are being strictly 
observed;
(c) to require that deficiencies 
are remedied; and
(d) where they have grounds to 
believe that a deficiency 
constitutes a significant danger to 
seafarers’ health and safety, to 
prohibit, subject to any right of 
appeal to a judicial or 
administrative authority, a ship 
from leaving port until necessary 
measures are taken, the ship not 
being unreasonably detained or 
delayed.
Article 6
1. When an inspection is 
conducted or when measures are 
taken under this Convention, all 
reasonable efforts shall be made to 
avoid a ship being unreasonably 
detained or delayed.
2. If a ship is unreasonably 
detained or delayed, the shipowner 
or operator of the ship shall be 
entitled to compensation for any 
loss or damage suffered. In any 
instance of alleged unreasonable 
detention or delay, the burden of 
proof shall lie with the shipowner 
or operator of the ship.
PART III. PENALTIES
Article 7
1. Adequate penalties for 
violations of the legal provisions 
enforceable by inspectors and for 
obstructing inspectors in the 
performance of their duties shall 
be provided for by national laws or 
regulations and shall be effectively 
enforced.
2. Inspectors shall have the   
discretion to give warnings and 
advice instead of instituting or 
recommending proceedings.
PART IV. REPORTS
Article 8
1. The central coordinating 
authority shall maintain records of 
inspections of seafarers’ working 
and living conditions.
2. It shall publish an annual 
report on inspection activities, 
including a list of institutions and 
organizations authorized to carry 
out inspections on its behalf. This 
report shall be published within a 
reasonable time after the end of 
the year to which it relates and in 
any case within six months.
Article 9
1. Inspectors shall submit a report 
of each inspection to the central 
coordinating authority. One copy 
of the report in English or in the 
working language of the ship shall 
be furnished to the master of the 
ship and another copy shall be 
posted on the ship’s notice board 
for the information of the seafarers 
or sent to their representatives.
2. In case of an inspection 
pursuant to a major incident, the 
report shall be submitted as soon 
as practicable but not later than 
one month following the 
conclusion of the inspection.
PART V. FINAL PROVISIONS
Article 10
This Convention supersedes the 
Labour Inspection (Seamen) 
Recommendation, 1926.
Article 11
The formal ratifications of this 
Convention shall be 
communicated to the Director-
General of the International 
Labour Office for registration.
Article 12
1. This Convention shall be 
binding only upon those Members 
of the International Labour 
Organization whose ratifications 
have been registered with the 
Director-General of the 
International Labour Office.
2. It shall come into force 12 
months after the date on which the 
ratifications of two Members have 
been registered with the Director-
General.
3. Thereafter, this Convention 
shall come into force for any 
Member 12 months after the date 
on which its ratification has been 
registered.
Article 13
1. A Member which has ratified 
this Convention may denounce it 
after the expiration of ten years 
from the date on which the 
Convention first comes into force, 
by an act communicated to the 
Director-General of the 
International Labour Office for 
registration. Such denunciation 
shall not take effect until one year 
after the date on which it is 
registered.
2. Each Member which has 
ratified this Convention and which 
does not, within the year following 
the expiration of the period of ten 
years mentioned in the preceding 
paragraph, exercise the right of 
denunciation provided for in this 
Article, will be bound for another 
period of ten years and, thereafter, 
may denounce this Convention at 
the expiration of each period of ten 
years under the terms provided for 
in this Article.
Article 14
1. The Director-General of the 
International Labour Office shall 
notify all Members of the 
International Labour Organization 
of the registration of all 
ratifications and denunciations 
communicated by the Members of 
the Organization.
2. When notifying the Members 
of the Organization of the 
registration of the second 
ratification, the Director-General 
shall draw the attention of the 
Members of the Organization to 
the date upon which the 
Convention shall come into force.
Article 15
The Director-General of the 
International Labour Office shall 
communicate to the Secretary-
General of the United Nations, for 
registration in accordance with 
Article 102 of the Charter of the 
United Nations, full particulars of 
all ratifications and acts of 
denunciation registered by the 
Director-General in accordance 
with the provisions of the 
preceding Articles.
Article 16
At such times as it may consider 
necessary, the Governing Body of 
the International Labour Office 
shall present to the General 
Conference a report on the 
working of this Convention and 
shall examine the desirability of 
placing on the agenda of the 
Conference the question of its 
revision in whole or in part.
Article 17
1. Should the Conference adopt a 
new Convention revising this 
Convention in whole or in part, 
then, unless the new Convention 
otherwise provides -
(a) the ratification by a Member 
of the new revising Convention 
shall ipso jure involve the 
immediate denunciation of this 
Convention, notwithstanding the 
provisions of Article 13 above, if 
and when the new revising 
Convention shall have come into 
force;
(b) as from the date when the 
new revising Convention comes 
into force, this Convention shall 
cease to be open to ratification by 
the Members.
2. This Convention shall in any 
case remain in force in its actual 
form and content for those 
Members which have ratified it 
but have not ratified the revising 
Convention.
Article 18
The English and French versions 
of the text of this Convention are 
equally authoritative.
ILO:s konvention (nr 178) om 
tillsyn av sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden
Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens,
som har sammankallats till 
Genève av styrelsen för 
Internationella arbetsbyrån och 
samlats där den 8 oktober 1996 till 
sitt åttiofjärde möte,
beaktar sjöfartsnäringens 
förändrade karaktär och därav 
följande förändringar i sjöfolkets 
arbets- och levnadsförhållanden 
sedan 1926 års rekommendation 
om tillsyn av sjöfolks 
arbetsförhållanden antogs,
erinrar om bestämmelserna i 
1947 års konvention och 
rekommendation om 
arbetsinspektion, 1947 års 
rekommendation om 
arbetsinspektion (gruvdrift och 
transport) och 1976 års konvention 
om miniminormer i handelsfartyg,
erinrar om att Förenta 
nationernas havsrättskonvention 
av år 1982 trädde i kraft den 16 
november 1994,
har beslutat att anta vissa förslag 
om revidering av 1926 års 
rekommendation om sjöfolks 
arbetsförhållanden, en fråga som 
utgör den första punkten på mötets 
dagordning,
har fastställt att dessa förslag 
skall ta formen av en internationell 
konvention för uteslutande 
tillämpning av flaggstaten, och
antar denna den tjugoandra 
dagen i oktober månad år 
nittonhundranittiosex följande 
konvention, som kan kallas 1996 
års konvention om tillsyn av 
sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden.
DEL I. TILLÄMPNINGS-
OMRÅDE OCH DEFINITIONER 
Artikel 1
1. Om inte annat föreskrivs i 
denna artikel skall denna 
konvention tillämpas på varje 
sjögående fartyg, vare sig det är i 
offentlig eller privat ägo, som är 
registrerat inom en medlemsstats 
territorium för vilken 
konventionen har trätt i kraft, 
vilket i handelssyfte används för 
transport av last eller passagerare 
eller nyttjas för något annat 
kommersiellt ändamål. I denna 
konventions mening skall ett 
fartyg som är registrerat i två 
medlemsstater betraktas såsom 
varande registrerat inom den 
medlemsstats territorium vars 
flagg det för.
2. Nationella lagar eller 
bestämmelser skall vara 
bestämmande för vilka fartyg som 
skall betraktas som sjögående 
fartyg i denna konventions 
mening. 
3. Denna konvention skall 
tillämpas på sjögående 
bogserbåtar.
4. Denna konvention skall inte 
tillämpas på fartyg med en 
bruttodräktighet under 500 och på 
fartyg som oljeriggar och 
borrplattformar när de inte 
används för sjöfart. Den centrala 
samordnande myndigheten skall i 
samråd med de mest representativa 
redar- och 
sjöfolksorganisationerna avgöra 
vilka fartyg som skall täckas av 
denna punkt.
5. Så långt den centrala 
samordnande myndigheten anser 
det vara möjligt efter att ha samrått 
med de representativa 
organisationerna för 
fiskefartygsägare och fiskare, skall 
konventionens bestämmelser 
tillämpas på fartyg för yrkesfiske 
till havs.
6. Om det vid tillämpning av 
denna konvention skulle råda 
tvivel om huruvida fartyg skall 
anses vara sysselsatta i 
handelssjöfart eller yrkesfiske till 
havs, skall frågan avgöras av den 
centrala samordnande 
myndigheten efter samråd med 
vederbörande redar-, sjöfolks- och 
yrkesfiskarorganisationer 
7. I denna konvention avses med
a) ”central samordnande 
myndighet” de ministrar, 
regeringsorgan eller andra 
offentliga myndigheter som är 
behöriga att utfärda tvingande 
bestämmelser, beslut eller andra 
instruktioner om tillsyn av 
sjömäns arbets- och 
levnadsföhållanden som gäller 
fartyg registrerade inom 
medlemsstatens territorium och 
övervaka dessas tillämpning,
b) ”inspektör” statstjänsteman 
eller annan offentligt anställd 
person med ansvar att utöva tillsyn 
över någon aspekt av sjömäns 
arbets- och levnadsförhållanden, 
och annan person som innehar 
vederbörlig legitimation för att 
verkställa en inspektion på en 
institutions eller organisations 
vägnar som är auktoriserad av den 
centrala samordnande 
myndigheten i enlighet med artikel 
2.3,
c) ”lagar och bestämmelser” 
förutom lagar och föreskrifter även 
skiljedomar och kollektivavtal 
som har vunnit rättslig verkan,
d) ”sjömän” personer anställda i 
någon befattning ombord på ett 
sjögående fartyg för vilket denna 
konvention gäller. Om det vid 
tillämpning av denna konvention 
skulle råda tvivel om huruvida 
några personkategorier skall anses 
vara sjömän, skall frågan avgöras 
av den centrala samordnande 
myndigheten efter samråd med 
vederbörande redar- och 
sjöfolksorganisationer,
e) ”sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden” förhållanden 
av det slag som avser underhålls- 
och renlighetsstandarden i 
bostads- och arbetsutrymmen 
ombord, minimiålder, 
anställningskontrakt, kosthåll och 
utspisning, besättningens bostäder, 
rekrytering, bemanning, 
kvalifikationer, arbetstid, 
läkarundersökning, förebyggande 
av olycksfall i arbetet, sjukvård, 
förmåner vid sjukdom och 
olycksfall, välfärd och relaterade 
förhållanden, hemsändning, 
anställningsvillkor och 
anställningsförhållanden som 
regleras av nationella lagar och 
föreskrifter samt föreningsrätt som 
den definieras i 1948 års ILO-
konvention om föreningsfrihet och 
skydd för organisationsrätten.
DEL II. ORGANISATION AV 
TILLSYNEN 
Artikel 2
1. Varje medlemsstat som är 
bunden av denna konventionen 
skall vara skyldig att upprätthålla 
ett system för tillsyn av sjömäns 
arbets- och levnadsförhållanden.
2. Den centrala samordnande 
myndigheten skall samordna 
inspektioner som helt eller delvis 
avser sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden och skall 
fastställa de principer som skall 
iakttas.
3. Den centrala samordnande 
myndigheten skall i samtliga fall 
vara ansvarig för tillsynen av 
sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden. Den har rätt 
att auktorisera offentliga 
institutioner eller andra 
organisationer som den erkänner 
som kompetenta och oberoende att 
verkställa inspektioner av sjömäns 
arbets- och levnadsförhållanden på 
dess vägnar. Myndigheten skall 
föra en förteckning över sådana 
institutioner eller organisationer 
och hålla den tillgänglig för 
allmänheten.
Artikel 3
1. Varje medlemsstat skall tillse att 
alla fartyg som är registrerade 
inom dess territorium inspekteras 
med tidsmellanrum som inte 
överstiger tre år och när så är 
möjligt ett år för att kontrollera att 
sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden ombord följer 
nationella lagar och föreskrifter.
2. Om en medlemsstat mottar 
klagomål om eller får bevis för att 
ett fartyg som är registrerat inom 
dess territorium inte uppfyller 
nationella lagar och föreskrifter 
om sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden skall den 
vidta åtgärder för att så snart det är 
möjligt inspektera fartyget.
3. Om ett fartygs konstruktion 
eller bostadsarrangemang har 
genomgått väsentliga ändringar 
skall fartyget inspekteras inom tre 
månader efter ändringarnas 
genomförande.
Artikel 4
Varje medlemsstat skall utse 
inspektörer som är kvalificerade 
att utföra sina uppgifter och vidta 
nödvändiga åtgärder för att tillse 
att ett tillräckligt antal inspektörer 
är tillgängliga för att uppfylla 
kraven i denna konvention.
Artikel 5
l. Inspektörerna skall åtnjuta sådan 
status och sådana 
anställningsförhållanden att deras 
oberoende av regeringsskiften och 
obehörig påverkan utifrån är 
tryggat.
2. Inspektörer försedda med 
vederbörlig legitimation skall ha 
följande befogenheter:
a) att komma ombord på fartyg 
registrerade inom medlemsstatens 
territorium och få tillträde till 
lokaler i den utsträckning som 
behövs för tillsynen,
b) att utföra de undersökningar, 
prover och förhör som de anser 
nödvändiga för att förvissa sig om 
att lagar och bestämmelser strikt 
efterlevs, 
c) att fordra att brister avhjälps, 
och
d) i de fall de har skäl att tro att 
en brist utgör en betydande fara 
för sjömäns hälsa och säkerhet, att 
med förbehåll för varje rätt till 
överklagande till en dömande eller 
förvaltande myndighet förbjuda ett 
fartyg att löpa ut till dess att de 
nödvändiga åtgärderna har 
vidtagits, varvid fartyget inte utan 
skäl får kvarhållas eller fördröjas.
Artikel 6
1. När en inspektion utförs eller 
åtgärder vidtas enligt 
bestämmelserna i denna 
konvention skall alla rimliga 
ansträngningar göras för att 
undvika att fartyget utan skäl 
kvarhålls eller fördröjs.
2. Om ett fartyg utan skäl 
kvarhålls eller fördröjs skall 
redaren eller den som driver 
fartyget ha rätt till ersättning för 
varje liden förlust eller skada. Vid 
varje fall av påstått omotiverat 
kvarhållande eller fördröjning 
skall bevisbördan ligga på redaren 
eller den som driver fartyget.
DEL III. PÅFÖLJDER 
Artikel 7
1. Lämpliga påföljder för 
överträdelse av de lagar och 
bestämmelser vilkas tillämpning 
inspektörerna har att övervaka och 
för åtgärder för att  hindra 
inspektörer i deras tjänsteutövning 
skall införas i nationella lagar eller 
föreskrifter och tillämpas effektivt.
2. Inspektörerna skall ha 
möjlighet att utfärda varningar och 
ge råd i stället för att inleda eller 
rekommendera rättsliga åtgärder.
DEL IV. RAPPORTERING 
Artikel 8
1. Den centrala samordnande 
myndigheten skall föra 
förteckningar över inspektioner av 
sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden.
2. Den centrala samordnande 
myndigheten skall publicera en 
årlig rapport över 
inspektionsverksamheten med en 
förteckning över institutioner och 
organisationer som är 
auktoriserade att verkställa 
inspektioner på dess vägnar. 
Rapporten skall publiceras inom 
rimlig tid efter utgången av det år 
den hänför sig till och i vart fall 
inom sex månader därefter.
Artikel 9
l. Inspektörerna skall avge rapport 
om varje verkställd inspektion till 
den centrala samordnande 
myndigheten. Ett exemplar av 
rapporten på engelska språket eller 
på fartygets arbetsspråk skall 
överlämnas till fartygets 
befälhavare och ytterligare ett 
exemplar skall anslås på fartygets 
anslagstavla för sjömännens 
information eller tillställas deras 
representanter.
2. Vid inspektion med anledning 
av en större händelse skall 
rapporten avges så snart det är 
möjligt och inte senare än en 
månad efter avslutandet av 
inspektionen.
DEL V.  SLUTBESTÄMMEL-
SER
Artikel 10
Denna konvention ersätter 1926 
års rekommendation om tillsyn av 
sjöfolks arbetsförhållanden.
Artikel 11
Ratifikationsdokument avseende 
denna konvention skall sändas till 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör för registrering.
Artikel 12
1. Denna konvention skall vara 
bindande endast för de 
medlemmar av Internationella 
arbetsorganisationen vilkas 
ratifikationer har registrerats hos 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör.
2. Den träder i kraft tolv 
månader efter den dag då 
ratifikationer från två 
medlemsstater har registrerats hos 
generaldirektören.
3. Därefter träder konventionen i 
kraft för varje annan medlemsstat 
tolv månader efter den dag då dess 
ratifikation har registrerats. 
Artikel 13
1. En medlemsstat som har 
ratificerat denna konvention kan 
säga upp den, sedan tio år har 
förflutit från den dag då 
konventionen först träder i kraft, 
genom en skrivelse som sänds till 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör för registrering. En 
sådan uppsägning får inte verkan 
förrän ett år efter den dag då den 
har registrerats.
2. Varje medlemsstat som har 
ratificerat denna konvention och 
som inte, inom det år som följer på 
utgången av den i föregående 
punkt nämnda tioårsperioden, gör 
bruk av sin uppsägningsrätt enligt 
denna artikel, kommer att vara 
bunden för en ny tioårsperiod och 
kan därefter säga upp 
konventionen vid utgången av 
varje tioårsperiod på de villkor 
som föreskrivs i denna artikel.
Artikel l4
1. Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör skall underrätta 
samtliga medlemmar av 
Internationella 
arbetsorganisationen om 
registreringen av alla ratifikationer 
och uppsägningar som har tagits 
emot från organisationens 
medlemmar.
2. När generaldirektören 
underrättar organisationens 
medlemmar om registreringen av 
den andra ratifikationen i 
ordningen, skall han fästa 
medlemsstaternas uppmärksamhet 
på den dag då konventionen 
kommer att träda i kraft.
Artikel 15
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör skall, för 
registrering enligt artikel 102 i 
Förenta nationernas stadga, lämna 
Förenta nationernas 
generalsekreterare fullständiga 
upplysningar om samtliga 
ratifikationer och uppsägningar 
som har registrerats hos 
generaldirektören enligt 
bestämmelserna i föregående 
artiklar.
Artikel 16
När Internationella arbetsbyråns 
styrelse finner det nödvändigt, 
skall den lämna Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens en redogörelse för 
denna konventions tillämpning och 
överväga om det finns anledning 
att föra upp frågan om revidering 
av konventionen, helt eller delvis, 
på konferensens dagordning.
Artikel 17
1. Om konferensen antar en ny 
konvention, varigenom denna 
konvention helt eller delvis 
revideras och den nya 
konventionen inte föreskriver 
annat, skall
a) en medlemsstats ratifikation 
av den nya reviderade 
konventionen anses i sig innebära 
omedelbar uppsägning av denna 
konvention, utan hinder av 
bestämmelserna i artikel 13 ovan, 
om och när den nya konventionen 
har trätt i kraft,
b) från den dag då den nya 
reviderade konventionen träder i 
kraft, denna konvention upphöra 
att vara öppen för ratifikation av 
medlemsstaterna.
2. Denna konvention skall likväl 
förbli gällande till form och 
innehåll för de medlemsstater som 
har ratificerat den men inte har 
ratificerat den nya reviderade 
konventionen.
Artikel 18
De engelska och franska 
versionerna av denna 
konventionstext har lika giltighet.
Recommendation (No. 185) 
concerning the Inspection of 
Seafarers’ Working and Living 
Conditions
The General Conference of the 
International Labour Organization,
Having been convened at 
Geneva by the Governing Body of 
the International Labour Office 
and having met in its Eighty-
fourth Session on 8 October 1996, 
and
Having decided upon the 
adoption of certain proposals with 
regard to the revision of the 
Labour Inspection (Seamen) 
Recommendation, 1926, which is 
the first item on the agenda of the 
session, and
Having determined that these 
proposals shall take the form of a 
Recommendation supplementing 
the Labour Inspection (Seafarers) 
Convention, 1996;
adopts, this twenty-second day 
of October of the year one 
thousand nine hundred and ninety-
six, the following 
Recommendation, which may be 
cited as the Labour Inspection 
(Seafarers) Recommendation, 
1996:
I. COOPERATION AND 
COORDINATION
1. The central coordinating 
authority should make appropriate 
arrangements to promote effective 
cooperation between public 
institutions and other 
organizations concerned with 
seafarers’ working and living 
conditions.
2. To ensure cooperation 
between inspectors, shipowners, 
seafarers and their respective 
organizations, and in order to 
maintain or improve seafarers' 
working and living conditions, the 
central coordinating authority 
should consult the representatives 
of such organizations at regular 
intervals as to the best means of 
attaining these ends. The manner 
of such consultation should be 
determined by the central 
coordinating authority after 
consulting with shipowners' and 
seafarers' organizations.
II. ORGANIZATION OF 
INSPECTION
3. The central coordinating 
authority and any other service or 
authority wholly or partly 
concerned with the inspection of 
seafarers' working and living 
conditions should have the 
resources necessary to fulfil their 
functions.
4. The number of inspectors 
should be sufficient to secure the 
efficient discharge of their duties 
and should be determined with due 
regard to:
(a) the importance of the duties 
which the inspectors have to 
perform, in particular the number, 
nature and size of ships liable to 
inspection and the number and 
complexity of the legal provisions 
to be enforced;
(b) the material means placed at 
the disposal of the inspectors; and
(c) the practical conditions 
under which inspections must be 
carried out in order to be effective.
5. The system of inspection of 
seafarers' working and living 
conditions should permit 
inspectors:
(a) to alert the central 
coordinating authority to any 
deficiency or abuse not 
specifically covered by existing 
legal provisions and submit 
proposals to it for the 
improvement of laws and 
regulations; and
(b) to board ships and enter 
relevant premises freely and 
without previous notice at any 
hour of the day or night.
6. The central coordinating 
authority should:
(a) establish simple procedures 
to enable it to receive information 
in confidence concerning possible 
infringements of legal provisions 
presented by seafarers directly or 
through representatives, and 
enable inspectors to investigate 
such matters promptly;
(b) enable masters, crew 
members or representatives of the 
seafarers to call for an inspection 
when they consider it necessary; 
and
(c) supply technical information 
and advice to shipowners and 
seafarers and organizations 
concerned as to the most effective 
means of complying with the legal 
provisions and improving 
seafarers' working and living 
conditions.
III. STATUS, DUTIES AND 
POWERS OF INSPECTORS
7. (1) Subject to any conditions for 
recruitment to the public service 
which may be prescribed by 
national laws or regulations, 
inspectors should have 
qualifications and adequate 
training to perform their duties and 
where possible should have a 
maritime education or experience 
as a seafarer. They should have 
adequate knowledge of seafarers' 
working and living conditions and 
of the English language.
(2) The means for ascertaining 
such qualifications should be 
determined by the central 
coordinating authority.
8. Measures should be taken to 
provide inspectors with 
appropriate further training during 
their employment.
9. Each Member should take the 
necessary measures so that duly 
qualified technical experts and 
specialists may be called upon, as 
needed, to assist in the work of 
inspectors.
10. Inspectors should not be 
entrusted with duties which might, 
because of their number or nature, 
interfere with effective inspection 
or prejudice in any way their 
authority or impartiality in their 
relations with shipowners, 
seafarers or other interested 
parties.
11. All inspectors should be 
provided with conveniently 
situated premises, equipment and 
means of transport adequate for 
the efficient performance of their 
duties.
12. (1) Inspectors provided with 
proper credentials should be 
empowered:
(a) to question the master, 
seafarer or any other person, 
including the shipowner or the 
shipowner's representative, on any 
matter concerning the application 
of the legal provisions in the 
presence of a witness that the 
person may have requested;
(b) to require the production of 
any books, log books, registers, 
certificates or other documents or 
information directly related to 
matters subject to inspection, in 
order to check conformity with the 
legal provisions;
(c) to enforce the posting of 
notices required by the legal 
provisions; and
(d) to take or remove, for the 
purposes of analysis, samples of 
products, cargo, drinking-water, 
provisions and materials and 
substances used or handled.
(2) The shipowner or the 
shipowner's representative, and 
where appropriate the seafarer, 
should be notified of any sample 
being taken or removed in 
accordance with subparagraph 
(1)(d) or should be present at the 
time a sample is taken or removed. 
The quantity of such a sample 
should be properly recorded by the 
inspector.
13. When commencing a ship 
inspection, inspectors should 
provide notification of their 
presence to the master or person in 
charge and, where appropriate, to 
the seafarers or their 
representatives.
14. The central coordinating 
authority should be notified of any 
occupational injuries or diseases 
affecting seafarers in such cases 
and in such manner as may be 
prescribed by national laws or 
regulations.
15. Inspectors should:
(a) be prohibited from having 
any direct or indirect interest in 
any operation which they are 
called upon to inspect;
(b) subject to appropriate 
penalties or disciplinary measures, 
not reveal, even after leaving 
service, any commercial secrets or 
confidential working processes or 
information of a personal nature 
which may come to their know- 
ledge in the course of their duties;
(c) treat as confidential the 
source of any complaint alleging a 
danger or deficiency in relation to 
seafarers' working and living 
conditions or an infringement of 
legal provisions and give no 
intimation to the shipowner, the 
shipowner's representative or the 
operator of the ship that an 
inspection was made as a 
consequence of such a complaint; 
and
(d) have discretion, following an 
inspection, to bring immediately to 
the attention of the shipowner, the 
operator of the ship or the master 
deficiencies which may affect the 
health and safety of those on board 
ship.
IV. REPORTS
16. The annual report published by 
the central coordinating authority 
in accordance with Article 8, 
paragraph 2, of the Convention 
should also contain:
(a) a list of laws and regulations 
in force relevant to seafarers' 
working and living conditions and 
any amendments which have come 
into operation during the year;
(b) details of the organization of 
the system of inspection referred 
to in Article 2 of the Convention;
(c) statistics of ships or other 
premises liable to inspection and 
of ships and other premises 
actually inspected;
(d) statistics of seafarers subject 
to the laws and regulations 
referred to in subparagraph (a) of 
this paragraph;
(e) statistics and information on 
infringements of legislation, 
penalties imposed and cases of 
detention of ships; and
(f) statistics of occupational 
injuries and diseases affecting 
seafarers.
17. The reports referred to in 
Article 9 of the Convention should 
be drawn up in such manner and 
should deal with such subject 
matter as may be prescribed by the 
central coordinating authority.
ILO:s rekommendation (nr 185) 
om tillsyn av sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden
Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens,
som har sammankallats till 
Genève av styrelsen för 
Internationella arbetsbyrån och 
samlats där den 8 oktober 1996 till 
sitt åttiofjärde möte,
har beslutat att anta vissa förslag 
om revidering av 1926 års 
rekommendation om sjöfolks 
arbetsförhållanden, en fråga som 
utgör den första punkten på mötets 
dagordning,
har fastställt att dessa förslag 
skall ta formen av en 
rekommendation som kompletterar 
1996 års konvention om tillsyn av 
sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden, och
antar denna den tjugoandra 
dagen i oktober månad år 
nittonhundranittiosex följande 
rekommendation, som kan kallas 
1996 års rekommendation om 
tillsyn av sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden.
I. SAMARBETE OCH SAM-
ORDNING
1. Den centrala samordnande 
myndigheten bör vidta lämpliga 
åtgärder för att främja ett effektivt 
samarbete mellan offentliga 
institutioner och andra 
organisationer som arbetar med 
sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden.
2. För att säkerställa samarbetet 
mellan inspektörer, redare, sjömän 
och deras respektive 
organisationer och för att bibehålla 
eller förbättra sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden bör den 
centrala samordnande 
myndigheten med jämna 
mellanrum samråda med 
företrädarna för dessa 
organisationer om det bästa sättet 
att uppnå dessa syften. Formen för 
samrådet bör bestämmas av den 
centrala samordnande 
myndigheten efter samråd med 
redar- och 
sjöfolksorganisationerna.
II. ORGANISATION AV 
TILLSYNEN
3. Den centrala samordnande 
myndigheten och varje annat 
organ eller myndighet som helt 
eller delvis ägnar sig åt tillsyn av 
sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden bör ha 
nödvändiga resurser för att 
fullgöra sina åligganden.
4. Antalet inspektörer bör vara 
tillräckligt för att trygga att deras 
åligganden fullgörs effektivt och 
bör fastställas med vederbörlig 
hänsyn till det följande:
a) betydelsen av de uppgifter 
som åligger inspektörerna, särskilt 
antalet fartyg som skall 
inspekteras och dessas art och 
storlek samt antalet lagar och 
bestämmelser som skall tillämpas 
och dessas komplexitet,
b) de materiella resurser som 
ställs till inspektörernas 
förfogande, och
c) de praktiska förhållanden 
under vilka inspektionerna måste 
utföras för att vara verkningsfulla.
5. Systemet för tillsyn av 
sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden bör tillåta 
inspektörerna
a) att för den centrala 
samordnande myndigheten påpeka 
varje brist eller missförhållande 
som inte särskilt täcks av gällande 
lagar och bestämmelser och lämna 
den förslag till förbättring av lagar 
och föreskrifter och
b) att komma ombord på fartyg 
och få fritt tillträde till de berörda 
lokalerna utan förvarning när som 
helst på dygnet.
6. Den centrala samordnande 
myndigheten bör
a) upprätta enkla förfaranden för 
att göra det möjligt för den att få 
förtrolig information om 
eventuella överträdelser av lagar 
och bestämmelser vilken 
framläggs av sjömän direkt eller 
via representanter, och möjliggöra 
för inspektörerna att utan dröjsmål 
kunna undersöka förhållandena,
b) möjliggöra för befälhavaren, 
besättningsmedlemmar eller 
sjömännens representanter att 
begära inspektion när de anser det 
vara nödvändigt, och
c) ge redare, sjömän och berörda 
organisationer teknisk information 
och råd om bästa sättet att följa 
lagar och bestämmelser och 
förbättra sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden
III. INSPEKTÖRERNAS 
STATUS, UPPGIFTER OCH 
BEFOGENHETER 
7. 1) Med förbehåll för de villkor 
för antagning i offentlig tjänst som 
kan finnas i nationella lagar och 
föreskrifter bör inspektörerna ha 
kvalifikationer och lämplig 
utbildning för att utföra sina 
uppgifter och, i möjlig 
utsträckning, sjömansutbildning 
eller erfarenhet som sjömän. De 
bör ha tillräcklig kännedom om 
sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden samt 
kunskaper i engelska språket.
2) Hur dessa kvalifikationer 
skall konstateras bör bestämmas 
av den centrala samordnande 
myndigheten.
8. Åtgärder bör vidtas för att ge 
inspektörerna lämplig 
vidareutbildning i tjänsten. 
9. Varje medlemsstat bör vidta 
erforderliga åtgärder för att 
vederbörligen kvalificerade 
tekniska sakkunniga och 
specialister vid behov skall kunna 
inkallas för att assistera 
inspektörerna i deras arbete.
10. Inspektörerna bör inte 
anförtros uppgifter som genom sitt 
antal eller sin art skulle kunna 
inverka menligt på inspektionens 
effektivitet eller på något vis skada 
deras auktoritet eller opartiskhet 
gentemot redare, sjömän eller 
andra berörda parter.
11. Alla inspektörer bör ha 
tillgång till lämpligt belägna 
lokaler, utrustning och 
transportmedel som är tillräckliga 
för att de skall kunna effektivt 
utföra sina uppgifter.
12. 1) Inspektörer försedda med 
vederbörlig legitimation bör ha 
befogenhet
a) att förhöra befälhavaren, en 
sjöman eller varje annan person, 
däribland redaren eller hans 
representant, om varje fråga som 
rör tillämpningen av lagar och 
bestämmelser, i närvaro av ett 
vittne som personen i fråga kan ha 
anhållit om,
b) att kräva att alla 
skeppsböcker, loggböcker, 
register, certifikat och andra 
handlingar och annan information 
som direkt rör förhållanden som är 
underställda krav på inspektion 
uppvisas, för att kontrollera om de 
överensstämmer med lagar och 
bestämmelser,
c) att tillse att information anslås 
i enlighet med lagar och 
bestämmelser, och
d) att insamla och för analys 
tillvarata stickprov av produkter, 
last, dricksvatten, proviant samt 
ämnen och substanser som 
används eller hanteras.
2) Redaren eller dennes 
representant och i tillämpliga fall 
sjömannen bör meddelas om varje 
stickprov som insamlas eller 
tillvaratas i enlighet med punkt 1) 
d eller vara närvarande när detta 
görs. Ett sådant stickprovs storlek 
bör på vederbörligt sätt antecknas 
av inspektören.
13. När inspektörerna inleder en 
inspektion av ett fartyg bör de 
meddela befälhavaren eller den 
ansvariga personen och i 
tillämpliga fall sjömännen eller 
deras representanter om sin 
närvaro.
14. Den centrala samordnande 
myndigheten bör underrättas om 
alla olycksfall i arbetet och 
yrkessjukdomar som berör 
sjömännen i de fall och på det sätt 
som stadgas i nationella lagar eller 
föreskrifter.
15. Inspektörer bör
a) vara förbjudna att ha något 
som helst direkt eller indirekt 
intresse i någon verksamhet som 
de har anmodats att inspektera,
b) vara skyldiga att inte ens efter 
avslutad tjänst avslöja någon 
affärshemlighet, konfidentiell 
arbetsprocess eller upplysning av 
personlig art som de kan komma 
att få reda på i sin tjänsteutövning, 
varvid de skall kunna göras till 
föremål för vederbörliga påföljder 
eller disciplinära åtgärder,
c) som förtrolig behandla källan 
till varje klagomål om att fara eller 
brist skulle föreligga i fråga om 
sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden eller att 
överträdelse skulle ha skett av 
lagar och bestämmelser och 
avhålla sig från att antyda för 
redaren, redarens representant eller 
den som driver fartyget att en 
inspektion har verkställts till följd 
av ett sådant klagomål, och
d) efter eget gottfinnande när en 
inspektion har verkställts ha rätt 
att omedelbart göra redaren, den 
som driver fartyget eller 
befälhavaren uppmärksam på 
brister som kan inverka på de 
ombordvarandes hälsa eller 
säkerhet. 
IV. RAPPORTERING
16. Den årsrapport som publiceras 
av den centrala samordnande 
myndigheten enligt artikel 8.2 i 
konventionen bör även innehålla 
följande:
a) en förteckning över gällande 
lagar och föreskrifter som rör 
sjömäns arbets- och 
levnadsförhållanden och alla 
ändringar som har trätt i kraft 
under året,
b) detaljerade uppgifter om 
uppläggningen av det 
tillsynssystem som avses i artikel 
2 i konventionen,
c) statistik över fartyg och andra 
lokaler som är underkastade kravet 
på inspektion och över fartyg och 
andra lokaler som faktiskt har 
inspekterats,
d) statistik över sjömän som är 
underkastade de lagar och 
föreskrifter som avses i stycke a) i 
denna punkt,
e) statistik och information om 
överträdelser av lagar och 
bestämmelser, ådömda påföljder 
och fall av kvarhållande av fartyg, 
och
f) statistik över olycksfall i 
arbetet och yrkessjukdomar som 
har drabbat sjömän.
17. De rapporter som avses i 
artikel 9 i konventionen bör i fråga 
om uppställning och behandlade 
ämnen följa den centrala 
samordnande myndighetens 
eventuella föreskrifter.
Convention (No. 179) concerning 
the Recruitment and Placement of 
Seafarers
The General Conference of the 
International Labour Organization,
Having been convened at 
Geneva by the Governing Body of 
the International Labour Office, 
and having met in its Eighty-
Fourth Session on 8 October 1996, 
and
Noting the provisions of the 
Seamen's Articles of Agreement 
Convention, 1926, the Freedom of 
Association and Protection of the 
Right to Organise Convention, 
1948, the Employment Service 
Convention and Recommendation, 
1948, the Right to Organise and 
Collective Bargaining Convention, 
1949, the Seafarers' Engagement 
(Foreign Vessels) 
Recommendation, 1958, the 
Discrimination (Employment and 
Occupation) Convention, 1958, the 
Employment of Seafarers 
(Technical Developments) 
Recommendation, 1970, the 
Minimum Age Convention, 1973, 
the Continuity of Employment 
(Seafarers) Convention and 
Recommendation, 1976, the 
Merchant Shipping (Minimum 
Standards) Convention, 1976, the 
Repatriation of Seafarers 
Convention (Revised), 1987, and 
the Labour Inspection (Seafarers) 
Convention, 1996, and
Recalling the entry into force of 
the United Nations Convention on 
the Law of the Sea, 1982, on 16 
November 1994, and
Having decided upon the 
adoption of certain proposals with 
regard to the revision of the 
Placing of Seamen Convention, 
1920, which is the third item on 
the agenda of the session, and
Having determined that these 
proposals shall take the form of an 
international Convention;
adopts, this twenty-second day 
of October of the year one 
thousand nine hundred and ninety-
six, the following Convention, 
which may be cited as the 
Recruitment and Placement of 
Seafarers Convention, 1996:
Article 1
1. For the purpose of this 
Convention:
(a) the term ”competent 
authority” means the minister, 
designated official, government 
department or other authority 
having power to issue regulations, 
orders or other instructions having 
the force of law in respect of the 
recruitment and placement of 
seafarers;
(b) the term ”recruitment and 
placement service” means any 
person, company, institution, 
agency or other organization, in 
the public or the private sector, 
which is engaged in recruiting 
seafarers on behalf of employers 
or placing seafarers with 
employers;
(c) the term ”shipowner” means 
the owner of the ship or any other 
organization or person, such as the 
manager, agent or bareboat 
charterer, who has assumed the 
responsibility for operation of the 
ship from the shipowner and who 
on assuming such responsibilities 
has agreed to take over all the 
attendant duties and 
responsibilities;
(d) the term ”seafarer” means 
any person who fulfils the 
conditions to be employed or 
engaged in any capacity on board 
a seagoing ship other than a 
government ship used for military 
or non-commercial purposes.
2. To the extent it deems 
practicable, after consultation with 
the representative organizations of 
fishing-vessel owners and 
fishermen or those of owners of 
maritime mobile offshore units 
and seafarers serving on such 
units, as the case may be, the 
competent authority may apply the 
provisions of the Convention to 
fishermen or to seafarers serving 
on maritime mobile offshore units.
Article 2
1. Nothing in the provisions of this 
Convention shall be deemed to:
(a) prevent a Member from 
maintaining a free public 
recruitment and placement service 
for seafarers in the framework of a 
policy to meet the needs of 
seafarers and shipowners, whether 
it forms part of or is coordinated 
with a public employment service 
for all workers and employers;
(b) impose on a Member the 
obligation to establish a system for 
the operation of private 
recruitment and placement 
services.
2. Where private recruitment 
and placement services have been 
or are to be established, they shall 
be operated within the territory of 
a Member only in conformity with 
a system of licensing or 
certification or other form of 
regulation. This system shall be 
established, maintained, modified 
or changed only after consultation 
with representative organizations 
of shipowners and seafarers. 
Undue proliferation of such 
private recruitment and placement 
services shall not be encouraged.
3. Nothing in this Convention 
shall affect the right of a Member 
to apply its laws and regulations to 
ships flying its flag in relation to 
the recruitment and placement of 
seafarers.
Article 3
Nothing in this Convention shall 
in any manner prejudice the ability 
of a seafarer to exercise basic 
human rights, including trade 
union rights.
Article 4
1. A Member shall, by means of 
national laws or applicable 
regulations:
(a) ensure that no fees or other 
charges for recruitment or for 
providing employment to seafarers 
are borne directly or indirectly, in 
whole or in part, by the seafarer; 
for this purpose, costs of the 
national statutory medical 
examination, certificates, a 
personal travel document and the 
national seafarer's book shall not 
be deemed to be ”fees or other 
charges for recruitment”;
(b) determine whether and under 
which conditions recruitment and 
placement services may place or 
recruit seafarers abroad;
(c) specify, with due regard to 
the right to privacy and the need to 
protect confidentiality, the 
conditions under which seafarers' 
personal data may be processed by 
recruitment and placement 
services including the collection, 
storage, combination and 
communication of such data to 
third parties;
(d) determine the conditions 
under which the licence, certificate 
or similar authorization of a 
recruitment and placement service 
may be suspended or withdrawn in 
case of violation of relevant laws 
and regulations; and
(e) specify, where a regulatory 
system other than a system of 
licensing or certification exists, the 
conditions under which 
recruitment and placement 
services can operate, as well as 
sanctions applicable in case of 
violation of these conditions.
2. A Member shall ensure that 
the competent authority:
(a) closely supervise all 
recruitment and placement 
services;
(b) grant or renew the licence, 
certificate, or similar authorization 
only after having verified that the 
recruitment and placement service 
concerned meets the requirements 
of national laws and regulations;
(c) require that the management 
and staff of recruitment and 
placement services for seafarers 
should be adequately trained 
persons having relevant 
knowledge of the maritime 
industry;
(d) prohibit recruitment and 
placement services from using 
means, mechanisms or lists 
intended to prevent or deter 
seafarers from gaining 
employment;
(e) require that recruitment and 
placement services adopt measures 
to ensure, as far as practicable, that 
the employer has the means to 
protect seafarers from being 
stranded in a foreign port; and
(f) ensure that a system of 
protection, by way of insurance or 
an equivalent appropriate measure, 
is established to compensate 
seafarers for monetary loss that 
they may incur as a result of the 
failure of a recruitment and 
placement service to meet its 
obligations to them.
Article 5
1. All recruitment and placement 
services shall maintain a register 
of all seafarers recruited or placed 
through them, to be available for 
inspection by the competent 
authority.
2. All recruitment and 
placement services shall ensure 
that:
(a) any seafarer recruited or 
placed by them is qualified and 
holds the documents necessary for 
the job concerned;
(b) contracts of employment and 
articles of agreement are in 
accordance with applicable laws, 
regulations and collective 
agreements;
(c) seafarers are informed of 
their rights and duties under their 
contracts of employment and the 
articles of agreement prior to or in 
the process of engagement; and
(d) proper arrangements are 
made for seafarers to examine 
their contracts of employment and 
the articles of agreement before 
and after they are signed and for 
them to receive a copy of the 
contract of employment.
3. Nothing in paragraph 2 above 
shall be understood as diminishing 
the obligations and responsibilities 
of the shipowner or the master.
Article 6
1. The competent authority shall 
ensure that adequate machinery 
and procedures exist for the 
investigation, if necessary, of 
complaints concerning the 
activities of recruitment and 
placement services, involving, as 
appropriate, representatives of 
shipowners and seafarers.
2. All recruitment and 
placement services shall examine 
and respond to any complaint 
concerning their activities and 
shall advise the competent 
authority of any unresolved 
complaint.
3. Where complaints concerning 
working or living conditions on 
board ships are brought to the 
attention of the recruitment and 
placement services, they shall 
forward such complaints to the 
appropriate authority.
4. Nothing in this Convention 
shall prevent the seafarer from 
bringing any complaint directly to 
the appropriate authority.
Article 7
This Convention revises the 
Placing of Seamen Convention, 
1920.
Article 8
The formal ratifications of this 
Convention shall be 
communicated to the Director-
General of the International 
Labour Office for registration.
Article 9
1. This Convention shall be 
binding only upon those Members 
of the International Labour 
Organization whose ratifications 
have been registered with the 
Director-General.
2. It shall come into force 
twelve months after the date on 
which the ratifications of two 
Members have been registered 
with the Director-General.
3. Thereafter, this Convention 
shall come into force for any 
Member twelve months after the 
date on which its ratification has 
been registered.
4. The ratification by a Member 
of this Convention shall, as from 
the date it has come into force, 
constitute an act of immediate 
denunciation of the Placing of 
Seamen Convention, 1920.
Article 10
1. A Member which has ratified 
this Convention may denounce it 
after the expiration of ten years 
from the date on which the 
Convention first comes into force, 
by an act communicated to the 
Director-General of the 
International Labour Office for 
registration. Such denunciation 
shall not take effect until one year 
after the date on which it is 
registered.
2. Each Member which has 
ratified this Convention and which 
does not, within the year following 
the expiration of the period of ten 
years mentioned in the preceding 
paragraph, exercise the right of 
denunciation provided for in this 
Article, will be bound for another 
period of ten years and, thereafter, 
may denounce this Convention at 
the expiration of each period of ten 
years under the terms provided for 
in this Article.
Article 11
1. The Director-General of the 
International Labour Office shall 
notify all Members of the 
International Labour Organization 
of the registration of all 
ratifications and denunciations 
communicated by the Members of 
the Organization.
2. When notifying the Members 
of the Organization of the 
registration of the second 
ratification, the Director-General 
shall draw the attention of the 
Members of the Organization to 
the date upon which the 
Convention shall come into force.
Article 12
The Director-General of the 
International Labour Office shall 
communicate to the Secretary-
General of the United Nations, for 
registration in accordance with 
Article 102 of the Charter of the 
United Nations, full particulars of 
all ratifications and acts of 
denunciation registered by the 
Director-General in accordance 
with the provisions of the 
preceding Articles.
Article 13
At such times as it may consider 
necessary, the Governing Body of 
the International Labour Office 
shall present to the General 
Conference a report on the 
working of this Convention and 
shall examine the desirability of 
placing on the agenda of the 
Conference the question of its 
revision in whole or in part.
Article 14
1. Should the Conference adopt a 
new Convention revising this 
Convention in whole or in part, 
then, unless the new Convention 
otherwise provides -
(a) the ratification by a Member 
of the new revising Convention 
shall ipso jure involve the 
immediate denunciation of this 
Convention, notwithstanding the 
provisions of Article 10 above, if 
and when the new revising 
Convention shall have come into 
force;
(b) as from the date when the 
new revising Convention comes 
into force, this Convention shall 
cease to be open to ratification by 
the Members.
2. This Convention shall in any 
case remain in force in its actual 
form and content for those 
Members which have ratified it 
but have not ratified the revising 
Convention.
Article 15
The English and French versions 
of the text of this Convention are 
equally authoritative.
ILO:s konvention (nr 179) om 
rekrytering av och 
arbetsförmedling för sjömän
Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens,
som har sammankallats till 
Genève av styrelsen för 
Internationella arbetsbyrån och 
samlats där den 8 oktober 1996 till 
sitt åttiofjärde möte,
noterar bestämmelserna i 1926 
års konvention om sjömäns 
anställningsavtal, 1948 års 
konvention om föreningsfrihet och 
skydd för organisationsrätten, 
1948 års konvention och 
rekommendation om den 
offentliga arbetsförmedlingen, 
1949 års konvention om 
organisationsrätten och den 
kollektiva förhandlingsrätten, 
1958 års rekommendation om 
sjömäns anställning på utländska 
fartyg, 1958 års konvention om 
diskriminering (anställning och 
yrkesutövning), 1970 års 
rekommendation om 
sysselsättning för sjöfolk (teknisk 
utveckling), 1973 års konvention 
om minimiålder för tillträde till 
arbete, 1976 års konvention och 
rekommendation om kontinuitet i 
sysselsättningen (sjöfolk), 1976 
års konvention om miniminormer i 
handelsfartyg, 1987 års 
konvention om sjömäns hemresa 
(reviderad) och 1996 års 
konvention om tillsyn av sjömäns 
arbets- och levnadsförhållanden, 
erinrar om att  Förenta 
nationernas havsrättskonvention 
av år 1982 trädde i kraft den 16 
november 1994,
har beslutat att anta vissa förslag 
angående revidering av 1920 års 
konvention om arbetsförmedling 
för sjömän, en fråga som utgör den 
tredje punkten på mötets 
dagordning,
har fastställt att dessa förslag 
skall ta formen av en internationell 
konvention, och 
antar denna den tjugoandra 
dagen i oktober månad år 
nittonhundranittiosex följande 
konvention, som kan kallas 1996 
års konvention om rekrytering av 
och arbetsförmedling för sjömän.
Artikel 1
1. I denna konvention avses med
a) ”behörig myndighet” den 
minister, den utsedde tjänsteman, 
det regeringsorgan eller annan 
offentlig myndighet, som är 
behörig att utfärda tvingande 
bestämmelser, beslut eller andra 
instruktioner om rekrytering av 
och arbetsförmedling för sjömän,
b) ”rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor” varje 
person, bolag, institution, agentur 
eller annan organisation, inom den 
allmänna eller den privata sektorn, 
som ägnar sig åt att rekrytera 
sjömän på uppdrag av arbetsgivare 
eller att förmedla arbete åt sjömän 
hos arbetsgivare,
c) ”redare” fartygets ägare eller 
någon annan organisation eller 
person, såsom en manager, agent 
eller den som hyr fartyget utan 
besättning, som har övertagit 
ansvaret för driften av fartyget 
från fartygsägaren och som därvid 
har gått med på att överta alla de 
skyldigheter och allt det ansvar, 
som sammanhänger därmed,
d) ”sjöman” varje person som 
uppfyller villkoren för att anställas 
eller anlitas i någon befattning 
ombord på ett sjö-gående fartyg, 
dock inte statsfartyg som används 
för militära eller icke-kommer-
siella ändamål.
2. I den utsträckning den anser 
det vara genomförbart får den 
behöriga myndigheten, efter 
samråd i respektive fall med de 
representativa organisationerna för 
fiskefartygsägare och fiskare eller 
med de representativa 
organisationerna för ägare av 
maritima mobila offshore-enheter 
och för sjömän som arbetar på 
sådana enheter, tillämpa 
konventionens bestämmelser på 
fiskare eller på sjömän som arbetar 
på maritima mobila offshore-
enheter. 
Artikel 2
1. Ingenting i bestämmelserna i 
denna konvention skall anses:
a) hindra en medlemsstat från att 
upprätthålla en avgiftsfri offentlig 
rekryterings- och 
arbetsförmedlingsservice för 
sjömän inom ramen för en politik 
som syftar till att tillgodose 
sjömäns och redares behov, 
oavsett om den-na service ingår 
som del i eller är samordnad med 
en offentlig arbetsförmedling för 
alla arbetstagare och arbetsgivare;
b) ålägga en medlemsstat 
skyldighet att införa ett system för 
drift av privata rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor .
2. Om privata rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor har 
upprättats eller avses upprättas, 
skall de drivas inom 
medlemsstatens territorium endast 
i överensstämmelse med ett 
licensierings- eller 
certifieringssystem eller någon 
annan form av reglering. Detta 
system skall införas, upprätthållas, 
modifieras eller ändras endast efter 
samråd med representativa 
organisationer för redare och 
sjöfolk. Opåkallad spridning av 
sådana privata rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor skall inte 
uppmuntras. 
3. Ingenting i denna konvention 
skall inverka på en medlemsstats 
rätt att tillämpa sina lagar och 
bestämmelser om rekrytering av 
och arbetsförmedling för sjömän 
på fartyg som för dess flagg.
Artikel 3
Ingenting i denna konvention skall 
på något vis inverka menligt på en 
sjö-mans förmåga att utöva sina 
grundläggande mänskliga 
rättigheter, inklusive fackliga 
rättigheter.
Artikel 4
1. En medlemsstat skall genom 
nationella lagar eller tillämpliga 
bestämmelser:
a) säkerställa, att inga avgifter 
eller andra pålagor för rekrytering 
eller för att skaffa anställning åt 
sjömän kommer att bäras av 
sjömannen, vare sig direkt eller 
indirekt, helt eller delvis; vid 
tillämpningen härav skall 
kostnaderna för det följande inte 
anses utgöra ”avgifter eller andra 
pålagor för rekrytering”: kostnader 
för i nationell författning 
föreskriven läkarundersökning, 
behörighetsbevis, personlig 
färdhandling och nationell 
sjöfartsbok; 
b) fastställa om och på vilka 
villkor rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor får 
placera eller rekrytera sjömän 
utomlands;
c) specificera, med tillbörlig 
hänsyn till den enskildes rätt till 
integritet och behovet av att se till 
att uppgifter hålls konfidentiella, 
på vilka villkor personliga 
uppgifter om sjömän får hanteras 
av rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor, inklusive 
hur sådana uppgifter får inhämtas, 
lagras, kombineras och meddelas 
till en tredje part;
d) fastställa under vilka 
omständigheter licensen, 
certifikatet eller en liknande 
auktorisation för ett rekryterings- 
eller arbetsförmedlingskontor får 
suspenderas eller återkallas, om 
brott mot relevanta lagar eller 
andra bestämmelser sker; och
e) ange, i de fall där ett annat 
regleringssystem än ett 
licensierings- eller 
certifieringssystem förekommer, 
på vilka villkor rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor kan 
arbeta, liksom även vilka påföljder 
som skall gälla i händelse av brott 
mot dessa villkor.
2. En medlemsstat skall 
säkerställa, att den behöriga 
myndigheten
a) nära övervakar alla 
rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor;
b) beviljar eller förnyar licensen, 
certifikatet eller en liknande 
auktorisation endast efter att ha 
konstaterat att vederbörande 
rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor uppfyller 
kraven i nationella lagar och 
bestämmelser,
c) fordrar att ledningen och 
personalen på rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor för 
sjömän skall utgöras av 
vederbörligen utbildade personer, 
som har relevanta kunskaper om 
sjöfartsnäringen,
d) förbjuder rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor att 
använda medel, förfaranden eller 
förteckningar vilka är avsedda att 
hindra eller avhålla sjömän från att 
förvärva en anställning;
e) fordrar att rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor vidtar 
åtgärder för att så långt det är 
möjligt säkerställa, att 
arbetsgivaren har medel att skydda 
sjömän från att bli strandsatta i en 
främmande hamn; och
f) säkerställer att ett 
skyddssystem upprättas, genom 
försäkring eller en därmed 
likvärdig lämplig åtgärd, för att 
ersätta sjömän för penningförlust 
som de kan utsättas för till följd av 
att ett rekryterings- eller 
arbetsförmedlingskontor 
underlåter att uppfylla sina 
förpliktelser mot dem.
Artikel 5
1. Alla rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor skall föra 
ett register över alla sjömän som 
rekryteras eller placeras genom 
dem. Registret skall vara 
tillgängligt för tillsyn, utförd av 
den behöriga myndigheten.
2. Alla rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor skall 
säkerställa:
a) att varje sjöman som 
rekryteras eller placeras av dem är 
kvalificerad och innehar de 
handlingar som är nödvändiga för 
arbetet ifråga;
b) att anställningskontrakt och 
tjänstevillkor står i 
överensstämmelse med tillämpliga 
lagar, föreskrifter och 
kollektivavtal;
c) att sjömän före eller under 
anställningsförfarandet upplyses 
om sina rättigheter och 
skyldigheter enligt deras 
anställningskontrakt och enligt 
tjänstevillkoren; och
d) att lämpliga arrangemang 
vidtas för att sjömännen skall gå 
igenom sina anställningskontrakt 
och tjänstevillkoren före och efter 
det att dessa undertecknas och för 
att sjömännen skall erhålla ett 
exemplar av 
anställningskontraktet.
3. Ingenting i punkt 2 ovan skall 
tolkas som en minskning av 
skyldigheter och ansvar för 
redaren eller befälhavaren.
Artikel 6
1. Den behöriga myndigheten skall 
säkerställa, att passande 
anordningar och förfaranden finns 
för att vid behov utreda klagomål 
angående rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontors 
verksamhet. Dessa anordningar 
och förfaranden skall, när det är 
lämpligt, inbegripa representanter 
för redare och sjöfolk.
2. Alla rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor skall 
undersöka och besvara varje 
klagomål angående deras 
verksamhet samt underrätta den 
behöriga myndigheten om varje 
ouppklarat klagomål.
3. I de fall då klagomål 
angående arbets- eller 
levnadsförhållanden ombord på 
fartyg bringas till rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontorens 
kännedom, skall dessa 
vidarebefordra sådana klagomål 
till vederbörande myndighet.
4. Ingenting i denna konvention 
skall hindra sjömannen från att 
framföra något klagomål direkt till 
vederbörande myndighet.
Artikel 7
Denna konvention reviderar 1920 
års konvention om 
arbetsförmedling för sjömän.
Artikel 8
Ratifikationsdokument avseende 
denna konvention skall sändas till 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör för registrering.
Artikel 9
1. Denna konvention skall vara 
bindande endast för de 
medlemmar av Internationella 
arbetsorganisationen vilkas 
ratifikationer har registrerats hos  
generaldirektören.
2. Den träder i kraft tolv 
månader efter den dag då 
ratifikationer från två 
medlemsstater har registrerats hos 
generaldirektören.
3. Därefter träder konventionen i 
kraft för varje annan medlemsstat 
tolv månader efter den dag då dess 
ratifikation har registrerats.
4. En medlemsstats ratifikation 
av denna konvention skall, från 
den dag den har trätt i kraft, 
medföra omedelbar uppsägning av 
1920 års konvention om 
arbetsförmedling för sjömän. 
Artikel 10
1. En medlemsstat som har 
ratificerat denna konvention kan 
säga upp den, sedan tio år har 
förflutit från den dag då 
konventionen först träder i kraft, 
genom en skrivelse som sänds till 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör för registrering. 
Sådan uppsägning får inte verkan 
förrän ett år efter den dag då den 
har registrerats.
2. Varje medlemsstat som har 
ratificerat denna konvention och 
som inte, inom det år som följer på 
utgången av den i föregående 
punkt nämnda tioårsperioden, gör 
bruk av sin uppsägningsrätt enligt 
denna artikel, kommer att vara 
bunden för en ny tioårsperiod och 
kan därefter säga upp 
konventionen vid utgången av 
varje tioårsperiod på de villkor 
som föreskrivs i denna artikel.
Artikel 11
1. Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör skall underrätta 
samtliga medlemmar av 
Internationella 
arbetsorganisationen om 
registreringen av alla ratifikationer 
och uppsägningar som har tagits 
emot från organisationenes 
medlemmar.
2. När generaldirektören 
underrättar organisationens 
medlemmar om registreringen av 
den andra ratifikationen i 
ordningen, skall han fästa 
medlemsstaternas uppmärksamhet 
på den dag då konventionen 
kommer att träda i kraft.
Artikel 12
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör skall, för 
registrering enligt artikel 102 i 
Förenta nationernas stadga, lämna 
Förenta nationernas 
generalsekreterare fullständiga 
upplysningar om samtliga 
ratifikationer och uppsägningar 
som har registrerats hos 
generaldirektören enligt 
bestämmelserna i föregående 
artiklar.
Artikel 13
När Internationella arbetsbyråns 
styrelse finner det nödvändigt, 
skall den lämna Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens en redogörelse för 
denna konventions tillämpning och 
överväga om det finns anledning 
att föra upp frågan om revidering 
av konventionen, helt eller delvis, 
på konferensens dagordning.
Artikel 14
1. Om konferensen antar en ny 
konvention, varigenom denna 
konvention helt eller delvis 
revideras, och den nya 
konventionen inte föreskriver 
annat, skall
a) en medlemsstats ratifikation 
av den nya reviderade 
konventionen anses i sig innebära 
omedelbar uppsägning av denna 
konvention, utan hinder av 
bestämmelserna i artikel 10 ovan, 
om och när den nya konventionen 
har trätt i kraft;
b) från den dag då den nya 
reviderade konventionen träder i 
kraft, denna konvention upphöra 
att vara öppen för ratifikation av 
medlemsstaterna.
2. Denna konvention skall likväl 
förbli gällande till form och 
innehåll för de medlemsstater som 
har ratificerat den men inte har 
ratificerat den nya reviderade 
konventionen.
Artikel 15
De engelska och franska 
versionerna av denna 
konventionstext har lika giltighet.
Recommendation (No. 186) 
concerning the Recruitment and 
Placement of Seafarers 
The General Conference of the 
International Labour Organization,
Having been convened at 
Geneva by the Governing Body of 
the International Labour Office, 
and having met in its Eighty-
fourth Session on 8 October 1996, 
and
Having decided upon the 
adoption of certain proposals with 
regard to the revision of the 
Placing of Seamen Convention, 
1920, which is the third item on 
the agenda of the session, and
Having determined that these 
proposals shall take the form of a 
Recommendation supplementing 
the Recruitment and Placement of 
Seafarers Convention, 1996;
adopts, this twenty-second day 
of October of the year one 
thousand nine hundred and ninety-
six, the following 
Recommendation, which may be 
cited as the          Recruitment and 
Placement of Seafarers 
Recommendation, 1996:
1. The competent authority should:
(a) take the necessary measures 
to promote effective cooperation 
among recruitment and placement 
services, whether public or 
private;
(b) take account of the needs of 
the maritime industry at both the 
national and international levels, 
when developing training 
programmes for seafarers, with the 
participation of shipowners, 
seafarers and the relevant training 
institutions;
(c) make suitable arrangements 
for the cooperation of 
representative organizations of 
shipowners and seafarers in the 
organization and operation of the 
public recruitment and placement 
services where they exist;
(d) maintain an arrangement for 
the collection and analysis of all 
relevant information on the 
maritime labour market, including:
(i) the current and prospective 
supply of seafarers classified by 
age, sex, rank and qualifications 
and the industry's requirements, 
the collection of data on age and 
sex being admissible only for 
statistical purposes or if used in 
the framework of a programme to 
prevent discrimination based on 
age and sex;
(ii) the availability of 
employment on national and 
foreign ships;
(iii) continuity of employment;
(iv) the placement of 
apprentices, cadets and other 
trainees; and
(v) vocational guidance to 
prospective seafarers;
(e) ensure that the staff 
responsible for the supervision of 
recruitment and placement 
services be adequately trained and 
have relevant knowledge of the 
maritime industry;
(f) prescribe or approve 
operational standards and 
encourage the adoption of codes of 
conduct and ethical practices for 
these services; and
(g) promote continued 
supervision on the basis of a 
system of quality standards.
2. The operational standards 
referred to in Paragraph 1(f) 
should include provisions dealing 
with:
(a) the qualifications and 
training required of the 
management and staff of 
recruitment and placement 
services, which should include 
knowledge of the maritime sector, 
particularly of relevant maritime 
international instruments on 
training, certification and labour 
standards;
(b) the keeping of a register of 
seafarers seeking employment at 
sea; and
(c) matters pertaining to medical 
examinations, vaccinations, 
seafarers' documents and such 
other items as may be required for 
the seafarer to gain employment.
3. In particular, the operational 
standards referred to in Paragraph 
1(f) should provide that each 
recruitment and placement service:
(a) maintain, with due regard to 
the right to privacy and the need to 
protect confidentiality, full and 
complete records of the seafarers 
covered by its recruitment and 
placement system, which should 
include but not be limited to:
(i) the seafarers' qualifications;
(ii) record of employment;
(iii) personal data relevant to 
employment;
(iv) medical data relevant to 
employment;
(b) maintain up-to-date crew 
lists of the vessels for which it 
provides crew and ensure that 
there is a means by which it can be 
contacted in an emergency at all 
hours;
(c) have formal procedures to 
ensure that seafarers are not 
subject to exploitation by the 
agency or its personnel with 
regard to the offer of engagement 
on particular ships or by particular 
companies;
(d) have formal procedures to 
prevent the opportunities for 
exploitation of seafarers arising 
from the issue of joining advances 
or any other financial transaction 
between the employer and the 
seafarer which are handled by it;
(e) clearly publicize costs which 
the seafarer will bear by way of 
medical or documentary clearance;
(f) ensure that seafarers are 
advised of any particular 
conditions applicable to the job for 
which they are to be engaged and 
of particular employers' policies 
relating to their employment;
(g) have formal procedures 
which are in accordance with the 
principles of natural justice for 
dealing with cases of 
incompetence or indiscipline 
consistent with national laws and 
practice and, where applicable, 
with collective agreements;
(h) have formal procedures to 
ensure, as far as practicable, that 
certificates of competency and 
medical certificates of seafarers 
submitted for employment are up-
to-date and have not been 
fraudulently obtained and that 
employment references are 
verified;
(i) have formal procedures to 
ensure that requests for 
information or advice by families 
of seafarers while they are at sea 
are dealt with promptly and 
sympathetically and at no cost; and
(j) as a matter of policy, supply 
seafarers only to employers who 
offer terms and conditions of 
employment to seafarers which 
comply with applicable laws or 
regulations or collective 
agreements.
4. International cooperation 
should be encouraged between 
Members and relevant 
organizations and may include:
(a) the systematic exchange of 
information on the maritime 
industry and labour market on a 
bilateral, regional and multilateral 
basis;
(b) the exchange of information 
on maritime labour legislation;
(c) the harmonization of 
policies, working methods and 
legislation governing recruitment 
and placement of seafarers;
(d) the improvement of 
procedures and conditions for the 
international recruitment and 
placement of seafarers; and
(e) workforce planning, taking 
account of the supply of and 
demand for seafarers and the 
requirements of the maritime 
industry.
ILO:s rekommendation (nr 186) 
om rekrytering av och 
arbetsförmedling för sjömän
Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens,
som har sammankallats till 
Genève av styrelsen för 
Internationella arbetsbyrån och 
samlats där den 8 oktober 1996 till 
sitt åttiofjärde möte,
har beslutat att anta vissa förslag 
angående revidering av 1920 års 
konvention om arbetsförmedling 
för sjömän, en fråga som utgör den 
tredje punkten på mötets 
dagordning,
har fastställt att dessa förslag 
skall ta formen av en 
rekommendation som kompletterar 
1996 års konvention om 
rekrytering av och 
arbetsförmedling för sjömän, och
antar denna den tjugoandra 
dagen i oktober månad år 
nittonhundranittiosex följande 
rekommendation, som kan kallas 
1996 års rekommendation om 
rekrytering av och 
arbetsförmedling för sjömän.
1. Den behöriga myndigheten bör: 
a) vidta nödvändiga åtgärder för 
att främja ett effektivt samarbete 
mellan rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor, oavsett 
om dessa är offentliga eller 
privata;
b) vid utvecklingen av 
utbildningsprogram för sjömän 
beakta sjöfartsnäringens behov på 
både det nationella och det 
internationella planet; vid 
utvecklingen av programmen bör 
redare, sjöfolk och de aktuella 
utbildningsinstitutionerna deltaga;
c) vidta lämpliga arrangemang 
för samarbete med representativa 
organisationer för redare och 
sjöfolk i fråga om organisationen 
och driften av de offentliga 
rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontoren, när 
sådana finns;
d) upprätthålla ett arrangemang 
för inhämtande och analys av all 
relevant information om 
sjöarbetsmarknaden, inklusive
(i) den aktuella och den 
förväntade tillgången på sjömän, 
indelade efter ålder, kön, rang och 
kvalifikationer samt näringens 
krav; därvid bör inhämtande av 
uppgifter om ålder och kön vara 
tillåtet endast för statistiska 
ändamål eller för användning inom 
ramen för ett program som syftar 
till att förebygga diskriminering på 
grundval av ålder och kön;
(ii) tillgången på arbetstillfällen 
på nationella och utländska fartyg;
(iii) kontinuitet i 
sysselsättningen;
(iv) placeringen av lärlingar, 
befälselever och andra 
praktikanter; och
(v) yrkesvägledning för blivande 
sjömän;
e) säkerställa att den personal, 
som är ansvarig för övervakningen 
av rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor, erhåller 
en passande utbildning och har 
relevanta kunskaper om 
sjöfartsnäringen;
f) föreskriva eller godkänna 
normer för driften och befrämja 
antagandet av uppförandekoder 
och god sedvänja för dessa kontor; 
och
g) främja fortsatt övervakning 
på grundval av ett system av 
normer för kvalitetsbedömning.
2. De normer för driften som 
avses i punkt 1. f) bör innefatta 
bestämmelser angående:
a) vilka kvalifikationer och 
vilken utbildning som fordras av 
ledningen och personalen vid 
rekryterings- och 
arbetsförmedlingskontor; dessa 
bör inkludera kännedom om 
sjöfartsnäringen, i synnerhet om 
relevanta internationella 
sjöfartsinstrument angående 
utbildning, certifiering och normer 
för arbetslivet;
b) förandet av ett register över 
sjömän som söker anställning till 
sjöss; och
c) frågor som rör 
läkarundersökningar, 
vaccinationer, handlingar som 
sjömän behöver och sådana andra 
villkor som kan ställas för att 
sjömannen skall få anställning.
3. De normer för driften som 
avses i punkt 1. f) bör i synnerhet 
föreskriva, att varje rekryterings- 
och arbetsförmedlingskontor:
a) under vederbörligt beaktande 
av den enskildes rätt till integritet 
och behovet av att se till att 
uppgifter hålls konfidentiella, 
antecknar fullständiga uppgifter 
om de sjömän som ingår i dess 
rekryterings- och 
förmedlingssystem; dessa 
uppgifter bör innefatta men inte 
begränsas till: 
(i) sjömännens kvalifikationer;
(ii) förteckning över 
anställningar;
(iii) personuppgifter av 
betydelse för anställning;
(iv) medicinska data av 
betydelse för anställning;
b) håller besättningslistor 
aktuella för de fartyg åt vilka 
kontoret tillhandahåller besättning, 
samt säkerställer att det finns 
möjlighet att kontakta kontoret i en 
nödsituation vid alla tider på 
dygnet;
c) har fastställda rutiner för att 
säkerställa att sjömän inte blir 
föremål för exploatering från 
kontorets eller dess personals sida 
vid erbjudandet av anställning på 
bestämda fartyg eller hos 
bestämda rederier;
d) har fastställda rutiner för att 
förhindra tillfällen att exploatera 
sjömän, genom missbruk av 
förskottslega eller någon annan 
ekonomisk transaktion mellan 
arbetsgivaren och sjömannen, som 
hanteras av kontoret;
e) klart tillkännager vilka 
kostnader sjömannen skall bära 
ifråga om läkarintyg eller andra 
skriftliga intyg;
f) säkerställer att sjömännen 
underrättas om alla särskilda 
villkor som kan gälla för det arbete 
för vilket de skall anställas och om 
särskilda arbetsgivar-policies som 
angår deras anställning;
g) har fastställda rutiner för att 
behandla fall av inkompetens eller 
bristande disciplin som står i 
överensstämmelse med vedertagna 
rättviseprinciper och är förenliga 
med nationell lag och sedvänja 
samt i tillämpliga fall med 
kollektivavtal;
h) har fastställda rutiner för att, 
så långt det är möjligt, säkerställa 
att sjömäns behörighetsbevis och 
läkarintyg, som visas upp för 
anställning, alltjämt gäller och inte 
har skaffats på olaglig väg samt att 
anställningsreferenser verifieras;
i) har fastställda rutiner för att 
säkerställa, att en begäran om 
upplysningar eller råd  från 
sjömäns anhöriga medan de är till 
sjöss, behandlas snabbt och 
välvilligt och utan kostnad; samt
j) har som princip att förmedla 
sjömän endast åt sådana 
arbetsgivare, som erbjuder 
sjömännen anställningsvillkor och 
anställningsförhållanden som 
uppfyller tillämpliga lagar eller 
andra bestämmelser eller 
kollektivavtal.
4. Internationellt samarbete 
mellan medlemsstater och 
relevanta organisationer bör 
främjas. Sådant samarbete kan 
innefatta:
a) ett systematiskt utbyte av 
information om sjöfartsnäringen 
och arbetsmarknaden på bilateral, 
regional och multilateral nivå;
b) utbyte av information om 
arbetsrättslig lagstiftning inom 
sjöfarten;
c) harmonisering av 
handlingsprogram, arbetsmetoder 
och lagstiftning som styr 
rekrytering av och 
arbetsförmedling för sjömän;
d) förbättring av förfaranden 
och villkor för internationell 
rekrytering av och 
arbetsförmedling för sjömän; och
e) arbetskraftsplanering, med 
beaktande av tillgången och 
efterfrågan på sjömän samt 
sjöfartsnäringens anspråk.
Convention (No. 180) concerning 
Seafarers’ Hours of Work and the 
Manning of Ships
The General Conference of the 
International Labour Organization,
Having been convened at 
Geneva by the Governing Body of 
the International Labour Office, 
and having met in its Eighty-
fourth Session on 8 October 1996, 
and,
Noting the provisions of the 
Merchant Shipping (Minimum 
Standards) Convention, 1976 and 
the Protocol of 1996 thereto; and 
the Labour Inspection (Seafarers) 
Convention, 1996, and
Recalling the relevant 
provisions of the following 
instruments of the International 
Maritime Organization: 
International Convention for the 
Safety of Life at Sea, 1974, as 
amended, the International 
Convention on Standards of 
Training, Certification and 
Watchkeeping for Seafarers, 1978, 
as amended in 1995, Assembly 
resolution A 481 (XII) (1981) on 
Principles of Safe Manning, 
Assembly resolution A 741 (18) 
(1993) on the International Code 
for the Safe Operation of Ships 
and for Pollution Prevention 
(International Safety Management 
(ISM) Code), and Assembly 
resolution A 772 (18) (1993) on 
Fatigue Factors in Manning and 
Safety, and
Recalling the entry into force of 
the United Nations Convention on 
the Law of the Sea, 1982, on 16 
November 1994, and
Having decided upon the 
adoption of certain proposals with 
regard to the revision of the 
Wages, Hours of Work and 
Manning (Sea) Convention 
(Revised), 1958, and the Wages, 
Hours of Work and Manning (Sea) 
Recommendation, 1958, which is 
the second item of the agenda of 
the session, and
Having determined that these 
proposals shall take the form of an 
international Convention;
adopts, this twenty-second day 
of October of the year one 
thousand nine hundred and ninety-
six, the following Convention, 
which may be cited as the 
Seafarers' Hours of Work and the 
Manning of Ships Convention, 
1996:
PART I. SCOPE AND 
DEFINITIONS
Article 1
1. This Convention applies to 
every seagoing ship, whether 
publicly or privately owned, which 
is registered in the territory of any 
Member for which the Convention 
is in force and is ordinarily 
engaged in commercial maritime 
operations. For the purpose of this 
Convention, a ship that is on the 
register of two Members is 
deemed to be registered in the 
territory of the Member whose 
flag it flies.
2. To the extent it deems 
practicable, after consulting the 
representative organizations of 
fishing-vessel owners and 
fishermen, the competent authority 
shall apply the provisions of this 
Convention to commercial 
maritime fishing.
3. In the event of doubt as to 
whether or not any ships are to be 
regarded as seagoing ships or 
engaged in commercial maritime 
operations or commercial 
maritime fishing for the purpose of 
the Convention, the question shall 
be determined by the competent 
authority after consulting the 
organizations of shipowners, 
seafarers and fishermen 
concerned.
4. This Convention does not 
apply to wooden vessels of 
traditional build such as dhows 
and junks.
Article 2
For the purpose of this 
Convention:
(a) the term ”competent 
authority” means the minister, 
government department or other 
authority having power to issue 
regulations, orders or other 
instructions having the force of 
law in respect of seafarers' hours 
of work or rest or the manning of 
ships;
(b) the term ”hours of work" 
means time during which a 
seafarer is required to do work on 
account of the ship;
(c) the term ”hours of rest” 
means time outside hours of work; 
this term does not include short 
breaks;
(d) the term ”seafarer” means 
any person defined as such by 
national laws or regulations or 
collective agreements who is 
employed or engaged in any 
capacity on board a seagoing ship 
to which this Convention applies;
(e) the term ”shipowner” means 
the owner of the ship or any other 
organization or person, such as the 
manager or bareboat charterer, 
who has assumed the 
responsibility for the operation of 
the ship from the shipowner and 
who on assuming such 
responsibility has agreed to take 
over all the attendant duties and 
responsibilities.
PART II. SEAFARERS' HOURS 
OF WORK AND HOURS OF 
REST
Article 3
Within the limits set out in Article 
5, there shall be fixed either a 
maximum number of hours of 
work which shall not be exceeded 
in a given period of time, or a 
minimum number of hours of rest 
which shall be provided in a given 
period of time.
Article 4
A Member which ratifies this 
Convention acknowledges that the 
normal working hours’ standard 
for seafarers, like that for other 
workers, shall be based on an 
eight-hour day with one day of rest 
per week and rest on public 
holidays. However, this shall not 
prevent the Member from having 
procedures to authorize or register 
a collective agreement which 
determines seafarers’ normal 
working hours on a basis no less 
favourable than this standard.
Article 5
1. The limits on hours of work or 
rest shall be as follows:
(a) maximum hours of work 
shall not exceed:
(i) 14 hours in any 24-hour 
period; and
(ii) 72 hours in any seven-day 
period; or
(b) minimum hours of rest shall 
not be less than:
(i) ten hours in any 24-hour 
period; and
(ii) 77 hours in any seven-day 
period.
2. Hours of rest may be divided 
into no more than two periods, one 
of which shall be at least six hours 
in length, and the interval between 
consecutive periods of rest shall 
not exceed 14 hours.
3. Musters, fire-fighting and 
lifeboat drills, and drills prescribed 
by national laws and regulations 
and by international instruments 
shall be conducted in a manner 
that minimizes the disturbance of 
rest periods and does not induce 
fatigue.
4. In respect of situations when 
a seafarer is on call, such as when 
a machinery space is unattended, 
the seafarer shall have an adequate 
compensatory rest period if the 
normal period of rest is disturbed 
by call-outs to work.
5. If no collective agreement or 
arbitration award exists or if the 
competent authority determines 
that the provisions in the 
agreement or award in respect of 
paragraph 3 or 4 are inadequate, 
the competent authority shall 
determine such provisions to 
ensure the seafarers concerned 
have sufficient rest.
6. Nothing in paragraphs 1 and 2 
shall prevent the Member from 
having national laws or regulations 
or a procedure for the competent 
authority to authorize or register 
collective agreements permitting 
exceptions to the limits set out. 
Such exceptions shall, as far as 
possible, follow the standards set 
out but may take account of more 
frequent or longer leave periods or 
the granting of compensatory 
leave for watchkeeping seafarers 
or seafarers working on board 
ships on short voyages.
7. The Member shall require the 
posting, in an easily accessible 
place, of a table with the shipboard 
working arrangements, which shall 
contain for every position at least:
(a) the schedule of service at sea 
and service in port; and
(b) the maximum hours of work 
or the minimum hours of rest 
required by the laws, regulations 
or collective agreements in force 
in the flag State.
8. The table referred to in 
paragraph 7 shall be established in 
a standardized format in the 
working language or languages of 
the ship and in English.
Article 6
No seafearer under 18 years of age 
shall work at night. For the 
purpose of this Article, ”night” 
means a period of at least nine 
consecutive hours, including the 
interval from midnight to five a.m. 
This provision need not be applied 
when the effective training of 
young seafarers between the ages 
of 16 and 18 in accordance with 
established programmes and 
schedules would be impaired.
Article 7
1. Nothing in this Convention shall 
be deemed to impair the right of 
the master of a ship to require a 
seafarer to perform any hours of 
work necessary for the immediate 
safety of the ship, persons on 
board or cargo, or for the purpose 
of giving assistance to other ships 
or persons in distress at sea.
2. In accordance with paragraph 
1, the master may suspend the 
schedule of hours of work or hours 
of rest and require a seafarer to 
perform any hours of work 
necessary until the normal 
situation has been restored.
3. As soon as practicable after 
the normal situation has been 
restored, the master shall ensure 
that any seafarers who have 
performed work in a scheduled 
rest period are provided with an 
adequate period of rest.
Article 8
1. The Member shall require that 
records of seafarers' daily hours of 
work or of their daily hours of rest 
be maintained to allow monitoring 
of compliance with the provisions 
set out in Article 5. The seafarer 
shall receive a copy of the records 
pertaining to him or her which 
shall be endorsed by the master, or 
a person authorized by the master, 
and by the seafarer.
2. The competent authority shall 
determine the procedures for 
keeping such records on board, 
including the intervals at which the 
information shall be recorded. The 
competent authority shall establish 
the format of the records of the 
seafarers' hours of work or of their 
hours of rest taking into account 
any available International Labour 
Organization guidelines or shall 
use any standard format prepared 
by the Organization. The format 
shall be established in the 
language or languages provided by 
Article 5, paragraph 8.
3. A copy of the relevant 
provisions of the national 
legislation pertaining to this 
Convention and the relevant 
collective agreements shall be kept 
on board and be easily accessible 
to the crew.
Article 9
The competent authority shall 
examine and endorse the records 
referred to in Article 8, at 
appropriate intervals, to monitor 
compliance with the provisions 
governing hours of work or hours 
of rest that give effect to this 
Convention.
Article 10
If the records or other evidence 
indicate infringement of 
provisions governing hours of 
work or hours of rest, the 
competent authority shall require 
that measures, including if 
necessary the revision of the 
manning of the ship, are taken so 
as to avoid future infringements.
PART III. MANNING OF SHIPS
Article 11
1. Every ship to which this 
Convention applies shall be 
sufficiently, safely and efficiently 
manned, in accordance with the 
minimum safe manning document 
or an equivalent issued by the 
competent authority.
2. When determining, approving 
or revising manning levels, the 
competent authority shall take into 
account:
(a) the need to avoid or 
minimize, as far as practicable, 
excessive hours of work, to ensure 
sufficient rest and to limit fatigue; 
and
(b) the international instruments 
identified in the Preamble.
Article 12
No person under 16 years of age 
shall work on a ship.
PART IV. RESPONSIBILITIES 
OF SHIPOWNERS AND 
MASTERS
Article 13
The shipowner shall ensure that 
the master is provided with the 
necessary resources for the 
purpose of compliance with 
obligations under this Convention, 
including those relating to the 
appropriate manning of the ship. 
The master shall take all necessary 
steps to ensure that the 
requirements on seafarers' hours of 
work and rest arising from this 
Convention are complied with.
PART V. APPLICATION
Article 14
A Member which ratifies this 
Convention shall be responsible 
for the application of its provisions 
by means of laws or regulations, 
except where effect is given by 
collective agreements, arbitration 
awards or court decisions.
Article 15
The Member shall:
(a) take all necessary measures, 
including the provision of 
appropriate sanctions and 
corrective measures, to ensure the 
effective enforcement of the 
provisions of this Convention;
(b) have appropriate inspection 
services to supervise the 
application of the measures taken 
in pursuance of this Convention 
and provide them with the 
necessary resources for this 
purpose; and
(c) after consulting shipowners’ 
and seafarers' organizations, have 
procedures to investigate 
complaints relating to any matter 
contained in this Convention. 
PART VI. FINAL PROVISIONS
Article 16
This Convention revises the 
Wages, Hours of Work and 
Manning (Sea) Convention 
(Revised), 1958; the Wages, Hours 
of Work and Manning (Sea) 
Convention (Revised), 1949; the 
Wages, Hours of Work and 
Manning (Sea) Convention, 1946; 
and the Hours of Work and 
Manning (Sea) Convention, 1936. 
As from the date this Convention 
has come into force, the above-
listed Conventions shall cease to 
be open to ratification.
Article 17
The formal ratifications of this 
Convention shall be 
communicated to the Director-
General of the International 
Labour Office for registration.
Article 18
1. This Convention shall be 
binding only upon those Members 
of the International Labour 
Organization whose ratifications 
have been registered with the 
Director-General of the 
International Labour Office.
2. This Convention shall come 
into force six months after the date 
on which the ratifications of five 
Members, three of which each 
have at least one million gross 
tonnage of shipping, have been 
registered with the Director-
General of the International 
Labour Office.
3. Thereafter, this Convention 
shall come into force for any 
Member six months after the date 
on which its ratification has been 
registered.
Article 19
1. A Member which has ratified 
this Convention may denounce it 
after the expiration of ten years 
from the date on which the 
Convention first comes into force, 
by an act communicated to the 
Director-General of the 
International Labour Office for 
registration. Such denunciation 
shall not take effect until one year 
after the date on which it is 
registered.
2. Each Member which has 
ratified this Convention and which 
does not, within the year following 
the expiration of the period of ten 
years mentioned in the preceding 
paragraph, exercise the right of 
denunciation provided for in this 
Article, will be bound for another 
period of ten years and, thereafter, 
may denounce this Convention at 
the expiration of each period of ten 
years under the terms provided for 
in this Article.
Article 20
1. The Director-General of the 
International Labour Office shall 
notify all Members of the 
International Labour Organization 
of the registration of all 
ratifications and denunciations 
communicated by the Members of 
the Organization.
2. When the conditions provided 
for in Article 18, paragraph 2, 
above have been fulfilled, the 
Director-General shall draw the 
attention of the Members of the 
Organization to the date upon 
which the Convention shall come 
into force.
Article 21
The Director-General of the 
International Labour Office shall 
communicate to the Secretary-
General of the United Nations, for 
registration in accordance with 
Article 102 of the Charter of the 
United Nations, full particulars of 
all ratifications and acts of 
denunciation registered by the 
Director-General in accordance 
with the provisions of the 
preceding Articles.
Article 22
At such times as it may consider 
necessary, the Governing Body of 
the International Labour Office 
shall present to the General 
Conference a report on the 
working of this Convention and 
shall examine the desirability of 
placing on the agenda of the 
Conference the question of its 
revision in whole or in part.
Article 23
1. Should the Conference adopt a 
new Convention revising this 
Convention in whole or in part, 
then, unless the new Convention 
otherwise provides -
(a) the ratification by a Member 
of the new revising Convention 
shall ipso jure involve the 
immediate denunciation of this 
Convention, notwithstanding the 
provisions of Article 19 above, if 
and when the new revising 
Convention shall have come into 
force;
(b) as from the date when the 
new revising Convention comes 
into force, this Convention shall 
cease to be open to ratification by 
the Members.
2. This Convention shall in any 
case remain in force in its actual 
form and content for those 
Members which have ratified it 
but have not ratified the revising 
Convention.
Article 24
The English and French versions 
of the text of this Convention are 
equally authoritative.
ILO:s konvention (nr180) om 
sjömäns arbetstid och 
bemanningen på fartyg
Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens,
som har sammankallats till 
Genève av styrelsen för 
Internationella arbetsbyrån och 
samlats där den 8 oktober 1996 till 
sitt åttiofjärde möte,
beaktar bestämmelserna i 1976 
års konvention om miniminormer i 
handelsfartyg samt 1996 års 
protokoll till den konventionen, 
och bestämmelserna i 1996 års 
konvention om tillsyn av sjömäns 
arbets- och levnadsförhållanden,
erinrar om relevanta 
bestämmelser i Internationella 
sjöfartsorganisationens följande 
instrument: 1974 års 
internationella konvention om 
säkerheten för människoliv till 
sjöss med senare ändringar, 1978 
års internationella konvention om 
normer för sjöfolks utbildning, 
certifiering och vakthållning med 
ändringar 1995, församlingens 
resolution A 481 (XII) (1981) om 
principer för betryggande 
bemanning, församlingens 
resolution A 741 (18) (1993) om 
internationella organisationsregler 
för säker drift av fartyg och för 
förhindrande av förorening 
(International Safety Management 
(ISM) Code) och församlingens 
resolution A 772 (18) (1993) om 
trötthetsfaktorer vid bemanning 
och i säkerhetsarbete,
erinrar om att Förenta 
nationernas havsrättskonvention 
av år 1982 trädde i kraft den 16 
november 1994,
har beslutat att anta vissa förslag 
om revidering av 1958 års 
konvention om löner, arbetstid och 
bemanning på fartyg (reviderad) 
och 1958 års rekommendation om 
löner, arbetstid och bemanning på 
fartyg, vilken fråga utgör den 
andra punkten på mötets 
dagordning,
har fastställt att dessa förslag 
skall ta formen av en internationell 
konvention, och
antar denna, den tjugoandra 
dagen i oktober månad år 1996, 
följande konvention, som kan 
kallas 1996 års konvention om 
sjömäns arbetstid och 
bemanningen på fartyg.
DEL I. TILLÄMPNINGSOM-
RÅDE OCH DEFINITIONER
Artikel 1
l. Denna konvention skall 
tillämpas på varje sjögående 
fartyg, oavsett om det är i offentlig 
eller privat ägo, som är registrerat 
inom en medlemsstats territorium 
för vilken  konventionen har trätt i 
kraft och som normalt används i 
handelssjöfart till havs. I denna 
konventions mening skall ett 
fartyg som är registrerat i två 
medlemsstater betraktas såsom 
varande registrerat inom den 
medlemsstats territorium vars 
flagg det för.
2. Så långt den behöriga 
myndigheten anser det vara 
möjligt efter att ha samrått med de 
representativa organisationerna för 
fiskefartygsägare och fiskare, skall 
den tillämpa denna konvention på 
yrkesfiske till havs.
3. Om det vid tillämpning av 
denna konvention skulle råda 
tvivel om huruvida fartyg skall 
anses vara sjögående eller 
sysselsatta i handelssjöfart eller 
yrkesfiske till havs, skall frågan 
avgöras av den behöriga 
myndigheten efter samråd med 
vederbörande redar-, sjöfolks- och 
yrkesfiskarorganisationer.
4. Denna konvention gäller inte 
för träfartyg av traditionell 
konstruktion såsom dhower och 
djonker.
Artikel 2
I denna konvention avses med
a) ”behörig myndighet” den 
minister, det regeringsorgan eller 
annan myndighet som är behörig 
att utfärda tvingande 
bestämmelser, beslut eller andra 
instruktioner om sjömäns arbetstid 
eller vilotid eller bemanningen på 
fartyg,
b) ”arbetstid” eller ”arbets-
timmar” den tid under vilken en 
sjöman åläggs att arbeta för 
fartyget,
c) ”vilotid” eller ”vilotimmar” 
annan tid än arbetstid; termen 
innefattar inte korta raster,
d) ”sjöman” varje person som 
definieras som sådan i nationella 
lagar och bestämmelser eller 
kollektivavtal som är anställd eller 
anlitad i någon befattning ombord 
på ett sjögående fartyg på vilket 
denna konvention är tillämplig,
e) ”redare” fartygets ägare eller 
någon annan organisation eller 
person, såsom en manager eller 
den som hyr fartyget utan 
besättning, som har övertagit 
ansvaret för driften av fartyget 
från fartygsägaren och som därvid 
har gått med på att överta alla de 
skyldigheter och allt det ansvar, 
som sammanhänger därmed.
DEL II. SJÖMÄNS ARBETSTID 
OCH VILOTID
Artikel 3
Inom de gränser som anges i 
artikel 5 skall fastställas antingen 
ett högsta antal arbetstimmar som 
inte får överskridas under en given 
tidsrymd eller ett minsta antal 
vilotimmar som skall 
tillhandahållas under en given 
tidsrymd.
Artikel 4
Varje medlemsstat som ratificerar 
denna konvention erkänner att den 
normala arbetstidsnormen för 
sjömän liksom för andra 
arbetstagare skall grundas på en 
åtta timmars arbetsdag med en 
vilodag i veckan och med vila på 
allmänna helgdagar. Detta skall 
emellertid inte hindra en 
medlemsstat från att ha 
förfaranden för att godkänna eller 
registrera kollektivavtal som 
fastställer sjömäns normala 
arbetstid på en grund som inte är 
mindre förmånlig än denna norm.
Artikel 5
1. Gränserna för arbetstid eller 
vilotid skall vara följande:
a) det högsta antalet 
arbetstimmar får inte överstiga
(i) 14 timmar under någon 24-
timmarsperiod och
(ii) 72 timmar under någon 
sjudagarsperiod eller
b) det minsta antalet vilotimmar 
får inte understiga
(i) tio timmar under någon 24-
timmarsperiod och
(ii) 77 timmar under någon 
sjudagarsperiod.
2. Vilotiden får uppdelas i högst 
två perioder varav den ena skall 
vara minst sex timmar, och 
avståndet mellan två på varandra 
följande viloperioder får inte 
överstiga 14 timmar.
3. Mönstringsövningar, brand-
övningar, livbåtsövningar och 
övningar som föreskrivs i 
nationella lagar och bestämmelser 
och i internationella instrument 
skall genomföras så att de 
förorsakar minsta möjliga störning 
av viloperioder och inte leder till 
uttröttning.
4. I lägen då en sjöman står till 
förfogande, som när ett 
maskinutrymme är obemannat, 
skall han eller hon få en likvärdig 
viloperiod som kompensation om 
den normala viloperioden störs av 
kallelser till arbete.
5. I avsaknad av kollektivavtal 
eller skiljedom, eller om den 
behöriga myndigheten fastslår att 
bestämmelserna i ett sådant 
kollektivavtal eller en sådan 
skiljedom är otillräckliga 
beträffande punkterna 3 eller 4, 
skall den behöriga myndigheten 
fastställa sådana bestämmelser 
som säkerställer att berörda 
sjömän får tillräcklig vila.
6. Ingenting i punkterna 1 och 2 
skall hindra en medlemsstat från 
att ha nationella lagar och 
bestämmelser, eller ett förfarande 
som tillåter den behöriga 
myndigheten att godkänna eller 
registrera kollektivavtal, vilka 
medger undantag från de angivna 
gränserna. Sådana undantag skall 
så långt som möjligt följa angivna 
normer men får beakta mer 
frekventa eller längre 
ledighetsperioder eller beredande 
av kompensationsledighet för 
vaktgående sjömän eller för 
sjömän som arbetar ombord på 
fartyg som gör korta resor.
7. Medlemsstaten skall fordra att 
en arbetsordning för fartyget 
anslås på en lätt tillgänglig plats 
ombord; denna skall för varje 
befattning ange åtminstone
a) tjänstgöringsschema till sjöss 
och i hamn och
b) den längsta arbetstid som 
medges eller den kortaste vilotid 
som föreskrivs i lagar, 
bestämmelser eller kollektivavtal 
som gäller i flaggstaten.
8. Den arbetsordning som 
åsyftas i punkt 7 skall upprättas 
enligt ett standardformulär på det 
eller de arbetsspråk som används 
ombord på fartyget och på 
engelska språket.
Artikel 6
Ingen sjöman under 18 år får 
arbeta nattetid. I denna artikel 
avses med ”natt” en tid av minst 
nio på varandra följande timmar 
som omfattar tiden från midnatt 
till klockan fem på morgonen. 
Denna bestämmelse behöver inte 
tillämpas om det skulle inverka 
störande på den effektiva 
utbildningen av unga sjömän 
mellan 16 och 18 års ålder i 
enlighet med fastställda program 
och tidsscheman.
Artikel 7
1. Ingenting i denna konvention 
skall anses inskränka rätten för ett 
fartygs befälhavare att fordra att 
en sjöman fullgör den arbetstid 
som behövs för fartygets, de 
ombordvarandes eller lastens 
omedelbara säkerhet eller för att 
lämna hjälp åt andra fartyg eller 
personer i sjönöd.
2. I enlighet med punkt 1 har 
befälhavaren rätt att tillfälligt 
upphäva arbetstids- eller 
vilotidsschemat och fordra att en 
sjöman fullgör den arbetstid som 
behövs tills normala förhållanden 
har återställts.
3. Så snart som möjligt efter det 
att förhållandena har återgått till 
det normala skall befälhavaren 
tillse att de sjömän som har arbetat 
under en schemalagd viloperiod 
erhåller en tillräcklig viloperiod.
Artikel 8
1. Medlemsstaten skall fordra att 
journaler förs över sjömännens 
dagliga arbetstimmar eller över 
deras dagliga vilotimmar för 
övervakning av att 
bestämmelserna i artikel 5 följs. 
En sjöman skall få ett exemplar av 
de journaler som gäller honom 
eller henne, vilket skall påtecknas 
av befälhavaren eller av en av 
denne bemyndigad person och av 
sjömannen.
2. Den behöriga myndigheten 
skall fastställa hur sådana 
journaler skall föras på fartyget 
inklusive hur ofta uppgifter skall 
införas. Myndigheten skall 
fastställa formulär till journaler för 
sjömännens arbetstid eller deras 
vilotid med beaktande av 
Internationella 
arbetsorganisationens eventuella 
riktlinjer, eller använda ett 
standardformulär som 
organisationen kan ha upprättat. 
Formuläret skall vara avfattat på 
det eller de språk som avses i 
artikel 5.8.
3. Texterna till de bestämmelser 
i den nationella lagstiftningen som 
berör konventionen samt relevanta 
kollektivavtal skall finnas ombord, 
lätt åtkomliga för besättningen.
Artikel 9
Den behöriga myndigheten skall 
granska och påteckna de journaler 
som avses i artikel 8 med lämpliga 
mellanrum för att övervaka att de 
bestämmelser om arbetstid eller 
vilotid som ger verkan åt denna 
konvention följs.
Artikel 10
Om journalerna eller annan 
bevisning utvisar att överträdelser 
av de bestämmelser som reglerar 
arbetstiden eller vilotiden har 
förekommit, skall den behöriga 
myndigheten kräva att åtgärder 
vidtas, bl.a. att en översyn görs av 
fartygets bemanning om så är 
nödvändigt, för att undvika nya 
överträdelser.
DEL III. BEMANNING PÅ 
FARTYG
Artikel 11
l. Varje fartyg som omfattas av 
denna konvention skall ha 
tillräcklig bemanning med 
avseende på antal, säkerhet och 
skicklighet i överensstämmelse 
med det dokument om minsta 
betryggande bemanning eller 
motsvarande som den behöriga 
myndigheten har utfärdat.
2. Vid fastställande, 
godkännande eller översyn av 
bemanningsnivåerna skall den 
behöriga myndigheten beakta
a) behovet att undvika eller så 
långt som möjligt minimera 
arbetstidsöverskridanden, för att 
trygga tillräcklig vila och begränsa 
utmattning och
b) de internationella instrument 
som nämns i ingressen.
Artikel 12
Ingen person under 16 år får arbeta 
ombord på fartyg.
DEL IV. REDARES OCH 
BEFÄLHAVARES ANSVAR
Artikel 13
Redaren skall tillse att 
befälhavaren har nödvändiga 
resurser för att uppfylla 
förpliktelserna enligt denna 
konvention, bl.a. angående lämplig 
bemanning på fartyget. 
Befälhavaren skall vidta alla 
nödvändiga åtgärder för att 
säkerställa att de krav på sjömäns 
arbetstid och vilotid som följer av 
denna konvention uppfylls.
DEL V. TILLÄMPNING
Artikel 14
En medlemsstat som ratificerar 
denna konvention skall vara 
ansvarig för tillämpningen av dess 
föreskrifter genom lagar och 
bestämmelser utom när  verkan 
ges åt föreskrifterna genom 
kollektivtal, skiljedomsutslag eller 
domstolsbeslut.
Artikel 15 
Medlemsstaten skall
a) vidta alla nödvändiga 
åtgärder, bl. a. genom att införa 
lämpliga sanktioner och påföljder, 
för att säkra att konventionens 
bestämmelser genomförs effektivt,
b) vidmakthålla lämplig 
tillsynsverksamhet för att 
övervaka tillämpningen av de 
åtgärder som vidtagits i enlighet 
med denna konvention och förse 
tillsynsverkksamheten med 
nödvändiga resurser för detta 
ändamål och,
c) efter samråd med redar- och 
sjöfolksorganisationerna, fastställa 
förfaranden för att utreda klagomål 
i frågor som täcks av denna 
konvention.
DEL VI. SLUTBESTÄMMEL-
SER
Artikel 16
Denna konvention reviderar 1958 
års konvention om löner, arbetstid 
och bemanning på fartyg 
(reviderad), 1949 års konvention 
om löner, arbetstid och bemanning 
på fartyg (reviderad), 1946 års 
konvention om löner, arbetstid och 
bemanning på fartyg och 1936 års 
konvention om arbetstid och 
bemanning på fartyg. Från dagen 
för denna konventions 
ikraftträdande skall de 
ovannämnda konventionerna 
upphöra att vara öppna för 
ratifikation.
Artikel 17
Ratifikationsdokument avseende 
denna konvention skall sändas till 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör för registrering.
Artikel 18
1. Denna konvention skall vara 
bindande endast för de 
medlemmar av Internationella 
arbetsorganisationen vilkas 
ratifikationer har registrerats hos 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör.
2. Konventionen träder i kraft 
sex månader efter den dag då 
ratifikationer från fem 
medlemsstater, varav tre har en 
handelsflotta med en 
bruttodräktighet av minst en 
miljon vardera, har registrerats hos 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör.
3. Därefter träder konventionen i 
kraft för varje annan medlemsstat 
sex månader efter den dag då dess 
ratifikation har registrerats.
Artikel 19
1. En medlemsstat som har 
ratificerat denna konvention kan 
säga upp den, sedan tio år har 
förflutit från den dag då 
konventionen först träder i kraft, 
genom en skrivelse som sänds till 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör för registrering. 
Sådan uppsägning får inte verkan 
förrän ett år efter den dag då den 
har registrerats.
2. Varje medlemsstat som har 
ratificerat denna konvention och 
som inte, inom det år som följer på 
utgången av den i föregående 
punkt nämnda tioårsperioden, gör 
bruk av sin uppsägningsrätt enligt 
denna artikel, kommer att vara 
bunden för en ny tioårsperiod och 
kan därefter säga upp 
konventionen vid utgången av 
varje tioårsperiod på de villkor 
som föreskrivs i denna artikel.
Artikel 20
1. Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör skall underrätta 
samtliga medlemmar av 
Internationella 
arbetsorganisationen om 
registreringen av alla ratifikationer 
och uppsägningar som har tagits 
emot från organisationens 
medlemmar.
2. När de villkor som avses i 
artikel 18.2 har uppfyllts, skall 
generaldirektören fästa 
medlemsstaternas uppmärksamhet 
på den dag då konventionen 
kommer att träda i kraft.
Artikel 21
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör skall för 
registrering enligt artikel 102 i 
Förenta nationernas stadga lämna 
Förenta nationernas 
generalsekreterare fullständiga 
upplysningar om samtliga 
ratifikationer och uppsägningar 
som har registrerats hos 
generaldirektören enligt 
bestämmelserna i föregående 
artiklar.
Artikel 22
När Internationella arbetsbyråns 
styrelse finner det nödvändigt, 
skall den lämna Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens en redogörelse för 
denna konventions tillämpning och 
överväga om det finns anledning 
att föra upp frågan om revidering 
av konventionen, helt eller delvis, 
på konferensens dagordning.
Artikel 23
1. Om konferensen antar en ny 
konvention, varigenom denna 
konvention helt eller delvis 
revideras, och den nya 
konventionen inte föreskriver 
annat, skall
a) en medlemsstats ratifikation 
av den nya reviderade 
konventionen anses i sig innebära 
omedelbar uppsägning av denna 
konvention, utan hinder av 
bestämmelserna i artikel 19 ovan, 
om och när den nya konventionen 
har trätt i kraft,
b) från den dag då den nya 
reviderade konventionen träder i 
kraft, denna konvention upphöra 
att vara öppen för ratifikation av 
medlemsstaterna.
2. Denna konvention skall likväl 
förbli gällande till form och 
innehåll för de medlemsstater som 
har ratificerat den men inte har 
ratificerat den nya reviderade 
konventionen.
Artikel 24
De engelska och franska 
versionerna av denna 
konventionstext har lika giltighet.
Recommendation (No. 187) 
concerning Seafarers’ Wages and 
Hours of Work and the Manning 
of Ships
The General Conference of the 
International Labour Organization,
Having been convened at 
Geneva by the Governing Body of 
the International Labour Office, 
and having met in its Eighty-
fourth Session on 8 October 1996, 
and
Noting the provisions of the 
Protection of Wages Convention, 
1949; the Minimum Wage-Fixing 
Convention, 1970, the Seafarers’ 
Annual Leave with Pay 
Convention, 1976, the Merchant 
Shipping (Minimum Standards) 
Convention, 1976, the Repatriation 
of Seafarers Convention 
(Revised), 1987, the Protection of 
Workers’ Claims (Employer’s 
Insolvency) Convention, 1992, and 
the International Convention on 
Maritime Liens and Mortgages, 
1993, and
Having decided upon the 
adoption of certain proposals with 
regard to the revision of the 
Wages, Hours of Work and 
Manning (Sea) Convention 
(Revised), 1958 and the Wages, 
Hours of Work and Manning (Sea) 
Recommendation, 1958, which is 
the second item on the agenda of 
the session, and
Having determined that these 
proposals shall take the form of a 
Recommendation supplementing 
the Seafarers’ Hours of Work and 
the Manning of Ships Convention, 
1996;
adopts this twenty-second day 
of October of the year one 
thousand nine hundred and ninety-
six, the following 
Recommendation, which may be 
cited as the Seafarers' Wages, 
Hours of Work and the Manning 
of Ships Recommendation, 1996: 
I. SCOPE AND DEFINITIONS
1. (1) This Recommendation 
applies to every seagoing ship, 
whether publicly or privately 
owned, which is registered in the 
territory of the Member and is 
ordinarily engaged in commercial 
maritime operations.
(2) To the extent it deems 
practicable, after consulting the 
representative organizations of 
fishing-vessel owners and 
fishermen, the competent authority 
should apply the provisions of this 
Recommendation to commercial 
maritime fishing.
(3) In the event of doubt as to 
whether or not any ships are to be 
regarded as seagoing ships or 
engaged in commercial maritime 
operations or commercial 
maritime fishing for the purposes 
of this Recommendation, the 
question should be determined by 
the competent authority after 
consulting the organizations of 
shipowners, seafarers and 
fishermen concerned.
(4) This Recommendation does 
not apply to wooden vessels of 
traditional build such as dhows 
and junks.
2. For the purpose of this 
Recommendation:
(a) the term ”basic pay or 
wages” means the pay, however 
composed, for normal hours of 
work; it does not include payments 
for overtime worked, bonuses, 
allowances, paid leave or any 
other additional remuneration;
(b) the term ”competent 
authority” means the minister, 
government department or other 
authority having power to issue 
regulations, orders or other 
instructions having the force of 
law in respect of seafarers' wages, 
hours of work or rest or the 
manning of ships;
(c) the term ”consolidated 
wage” means a wage or salary 
which includes the basic wage and 
other pay-related benefits; a 
consolidated wage may include 
compensation for all overtime 
hours which are worked and all 
other pay-related benefits, or it 
may include only certain benefits 
in a partial consolidation;
(d) the term ”hours of work” 
means time during which a 
seafarer is required to do work on 
account of the ship;
(e) the term ”overtime” means 
time worked in excess of the 
normal hours of work;
(f) the term ”seafarer” means 
any person defined as such by 
national laws or regulations or 
collective agreements who is 
employed or engaged in any 
capacity on board a seagoing ship 
to which this Recommendation 
applies; and
(g) the term ”shipowner” means 
the owner of the ship or any other 
organization or person, such as the 
manager or bareboat charterer, 
who has assumed the 
responsibility for the operation of 
the ship from the shipowner and 
who on assuming such 
responsibility has agreed to take 
over all the attendant duties and 
responsibilities.
II. SEAFARERS' WAGES
3. For seafarers whose 
remuneration includes separate 
compensation for overtime 
worked:
(a) for the purpose of calculating 
wages, the normal hours of work 
at sea and in port should not 
exceed eight hours per day;
(b) for the purpose of 
calculating overtime, the number 
of normal hours per week covered 
by the basic pay or wages should 
be prescribed by national laws or 
regulations, if not determined by 
collective agreements, but should 
not exceed 48 hours per week; 
collective agreements may provide 
for a different but not less 
favourable treatment;
(c) the rate or rates of 
compensation for overtime, which 
should be not less than one and 
one-quarter times the basic pay or 
wages per hour, should be 
prescribed by national laws or 
regulations or by collective 
agreements; and
(d) records of all overtime 
worked should be maintained by 
the master, or a person assigned by 
the master, and endorsed by the 
seafarer at regular intervals.
4. For seafarers whose wages 
are fully or partially consolidated:
(a) the collective agreement, 
articles of agreement, contract of 
employment and letter of 
engagement should specify clearly 
the amount of remuneration 
payable to the seafarer and where 
appropriate the number of hours of 
work expected of the seafarer in 
return for this remuneration, and 
any additional allowances which 
might be due in addition to the 
consolidated wage, and in which 
circumstances;
(b) where hourly overtime is 
payable for hours worked in 
excess of those covered by the 
consolidated wage, the hourly rate 
should be not less than one and 
one-quarter times the basic rate 
corresponding to the normal hours 
of work as defined in Paragraph 3; 
the same principle should be 
applied to the overtime hours 
included in the consolidated wage;
(c) remuneration for that portion 
of the fully or partially 
consolidated wage representing the 
normal hours of work as defined in 
Paragraph 3(a) should be no less 
than the applicable minimum 
wage; and
(d) for seafarers whose wages 
are partially consolidated, records 
of all overtime worked should be 
maintained and endorsed as 
provided in Paragraph 3(d).
5. National laws or regulations 
or collective agreements may 
provide for compensation for 
overtime or for work performed on 
the weekly day of rest and on 
public holidays by at least 
equivalent time off duty and off 
the ship or additional leave in lieu 
of remuneration or any other 
compensation so provided.
6. National laws and regulations 
adopted after consulting the 
representative organizations of 
seafarers and shipowners or, as 
appropriate, collective agreements 
should take into account the 
following principles:
(a) equal remuneration for work 
of equal value should apply to all 
seafarers employed upon the same 
ship without discrimination based 
upon race, colour, sex, religion, 
political opinion, national 
extraction or social origin;
(b) the articles of agreement or 
other agreement specifying the 
applicable wages or wage rates 
should be carried on board the 
ship; information on the amount of 
wages or wage rates should be 
made available to each seafarer, 
either by providing at least one 
signed copy of the relevant 
information to the seafarer in a 
language which the seafarer 
understands, or by posting a copy 
of the agreement in a place 
accessible to the crew or by some 
other appropriate means;
(c) wages should be paid in legal 
tender; where appropriate, they 
may be paid by bank transfer, bank 
cheque, postal cheque or money 
order;
(d) wages should be paid 
monthly or at some other regular 
interval, and on termination of 
engagement all remuneration due 
should be paid without undue 
delay;
(e) adequate penalties or other 
appropriate remedies should be 
imposed by the competent 
authorities where shipowners 
unduly delay, or fail to make, 
payment of all remuneration due;
(f) wages should be paid directly 
to the seafarer or to the seafarer's 
designated bank account unless he 
or she requests otherwise in 
writing;
(g) subject to subparagraph (h), 
the shipowner should impose no 
limit on the seafarer's freedom to 
dispose of his or her remuneration;
(h) deduction from remuneration 
should be permitted only if:
(i) there is an express provision 
therefor in national laws or 
regulations or in an applicable 
collective agreement;
(ii) the seafarer has been 
informed, in the manner deemed 
most appropriate by the competent 
authority, of the conditions for 
such deductions; and
(iii) they do not in total exceed 
the limit that may have been 
established by national laws or 
regulations or collective 
agreements or court decisions for 
making such deductions;
(i) no deductions should be 
made from a seafarer's 
remuneration in respect of 
obtaining or retaining 
employment;
(j) the competent authority 
should have the power to inspect 
stores and services provided on 
board ship to ensure that fair and 
reasonable prices are applied for 
the benefit of the seafarers 
concerned; and
(k) to the extent that seafarers’ 
claims for wages and other sums 
due in respect of their employment 
are not secured in accordance with 
the provisions of the International 
Convention on Maritime Liens and 
Mortgages, 1993, such claims 
should be protected in accordance 
with the Protection of Workers’ 
Claims (Employer’s Insolvency) 
Convention, 1992, of the 
International Labour Organization.
7. The Member should, after 
consulting with shipowners’ and 
seafarers’ organizations, have 
procedures to investigate 
complaints relating to any matter 
contained in this 
Recommendation.
III. MINIMUM WAGES
8. (1) Without prejudice to the 
principle of free collective 
bargaining, the Member should, 
after consulting representative 
organizations of shipowners and 
seafarers, establish procedures for 
determining minimum wages for 
seafarers. Representative 
organizations of shipowners and 
seafarers should participate in the 
operation of such procedures.
(2) When establishing such 
procedures and in fixing minimum 
wages, due regard should be given 
to international labour standards 
concerning minimum wage fixing, 
as well as the following principles:
(a) the level of minimum wages 
should take into account the nature 
of maritime employment, manning 
levels of ships, and seafarers’ 
normal hours of work; and
(b) the level of minimum wages 
should be adjusted to take into 
account changes in the cost of 
living and in the needs of 
seafarers.
(3) The competent authority 
should ensure:
(a) by means of a system of 
supervision and sanctions, that 
wages are paid at not less than the 
rate or rates fixed; and
(b) that any seafarer who has 
been paid at a rate lower than the 
minimum wage is enabled to 
recover, by an inexpensive and 
expeditious judicial or other 
procedure, the amount by which 
he or she has been underpaid.
IV. MINIMUM MONTHLY 
BASIC PAY OR WAGE FIGURE 
FOR ABLE SEAMEN
9. For the purpose of this Part, the 
term "able seaman" means any 
seafarer who is deemed to be 
competent to perform any duty 
which may be required of a rating 
serving in the deck department, 
other than the duties of a leading 
or specialist rating, or any seafarer 
who is defined as an able seaman 
in accordance with national laws, 
regulations or practice, or 
collective agreement.
10. The basic pay or wages for a 
calendar month of service for an 
able seaman should be no less than 
the amount periodically set by the 
Joint Maritime Commission or 
another body authorized by the 
Governing Body of the 
International Labour Office. Upon 
a decision of the Governing Body, 
the Director-General of the ILO 
shall notify any revised amount to 
the Members of the International 
Labour Organization. As of 1 
January 1995, the amount set by 
the Joint Maritime Commission 
was 385 United States dollars.
11. Nothing in this Part should 
be deemed to prejudice 
arrangements agreed between 
shipowners or their organizations 
and seafarers' organizations with 
regard to the regulation of 
standard minimum terms and 
conditions of employment, 
provided such terms and 
conditions are recognized by the 
competent authority.
V. EFFECT ON EARLIER 
RE COMMENDATION
12. This Recommendation 
supersedes the Wages, Hours of 
Work and Manning (Sea) 
Recommendation, 1958.
ILO.s rekommendation (nr 187) 
om sjömäns löner och arbetstid 
samt bemanningen på fartyg
Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens,
som har sammankallats till 
Genève av styrelsen för 
Internationella arbetsbyrån och 
samlats där den 8 oktober 1996 till 
sitt åttiofjärde möte,
beaktar bestämmelserna i 1949 
års konvention om rättsskydd för 
lön, 1970 års konvention om 
fastställande av minimilöner, 1976 
års konvention om semester för 
sjöfolk, 1976 års konvention om 
miniminormer i handelsfartyg, 
1987 års konvention om sjömäns 
hemresa (reviderad), 1992 års 
konvention om skydd av 
arbetstagares fordran i händelse av 
arbetsgivarens insolvens och 1993 
års internationella konvention om 
sjöpanträtt och fartygshypotek,
har beslutat att anta vissa förslag 
om revidering av 1958 års 
konvention om löner, arbetstid och 
bemanning på fartyg (reviderad) 
och 1958 års rekommendation om 
löner, arbetstid och bemanning på 
fartyg, vilken fråga är den andra 
punkten på mötets dagordning,
har fastställt att dessa förslag 
skall ta formen av en 
rekommendation som kompletterar 
1996 års konvention om sjömäns 
arbetstid och bemanningen på 
fartyg, och
antar denna den tjugoandra 
dagen i oktober månad år 
nittonhundranittiosex följande 
rekommendation, som kan kallas 
1996 års rekommendation om 
sjömäns löner och arbetstid samt 
bemanningen på fartyg.
I. TILLÄMPNINGSOMRÅDE 
OCH DEF1NITIONER
1. 1) Denna rekommendation 
gäller varje sjögående fartyg, 
oavsett om det är i offentlig eller 
privat ägo, som är registrerat inom 
medlemsstatens territorium och 
som normalt används i 
handelssjöfart till havs.
2) Så långt den behöriga 
myndigheten anser det vara 
möjligt efter att ha samrått med de 
representativa organisationerna för 
fiskefartygsägare och fiskare, bör 
den tillämpa denna 
rekommendation på yrkesfiske till 
havs.
3) Om det vid tillämpning av 
denna rekommendation skulle råda 
tvivel om huruvida fartyg skall 
anses vara sjögående eller 
sysselsatta i handelssjöfart eller 
yrkesfiske till havs, bör frågan 
avgöras av den behöriga 
myndigheten efter samråd med 
vederbörande redar-, sjöfolks- och 
yrkesfiskarorganisationer.
4) Denna rekommendation 
gäller inte för träfartyg av 
traditionell konstruktion såsom 
dhower och djonker.
2. I denna rekommendation 
avses med
a) ”basbetalning eller grundlön” 
betalning, hur den än är 
sammansatt, för normal arbetstid; 
övertidsbetalning, gratifikationer, 
bidrag, betald ledighet och annan 
extra ersättning ingår inte,
b) ”behörig myndighet” den 
minister, det regeringsorgan eller 
annan myndighet som är behörig 
att utfärda tvingande 
bestämmelscr, beslut eller andra 
instruktioner om sjömäns löner, 
arbetstid eller vilotid eller 
bemanningen på fartyg,
c) ”enhetslön” lön eller 
ersättning innefattande grundlön 
och andra lönerelaterade förmåner; 
enhetslön kan innefatta ersättning 
för all övertid som har arbetats och 
alla andra lönerelaterade förmåner, 
eller endast vissa förmåner: 
partiell enhetslön,
d) ”arbetstid” eller ”arbets-
timmar” den tid under vilken en 
sjöman åläggs att arbeta för 
fartyget,
e) ”övertid” den tid som arbetats 
utöver den normala arbetstiden,
f) ”sjöman” varje person som 
definieras som sådan i nationella 
lagar och bestämmelser eller 
kollektivavtal som är anställd eller 
anlitad i någon befattning ombord 
på ett sjögående fartyg på vilket 
denna rekommendation är 
tillämplig, och
g) ”redare” fartygets ägare eller 
någon annan organisation eller 
person, såsom en manager eller 
den som hyr fartyget utan 
besättning, som har övertagit 
ansvaret för driften av fartyget 
från fartygsägaren och därvid har 
gått med på att överta alla de 
skyldigheter och allt det ansvar 
som sammanhänger därmed.
II. SJÖMÄNS LÖN
3. För sjömän vilkas ersättning 
innefattar särskild ersättning för 
arbetade övertidstimmar
a) bör vid löneberäkningen den 
normala arbetstiden till sjöss och i 
hamn inte överstiga åtta timmar 
per dygn,
b) bör vid beräkning av övertid 
den normala arbetstid per vecka 
som täcks av basbetalning eller 
grundlön bestämmas av nationella 
lagar och bestämmelser om den 
inte bestäms i kollektivavtal; den 
bör dock inte överstiga 48 timmar 
i veckan; en annan men inte 
mindre förmånlig behandling kan 
bestämmas i kollektivavtal,
c) bör tariffen eller tarifferna för 
övertidsersättning, som bör uppgå 
till minst 125 procent av 
basbetalningen eller grundlönen 
per timme, bestämmas i nationella 
lagar och bestämmelser eller 
genom kollektivavtal och
d) bör journal över all arbetad 
övertid föras av befälhavaren eller 
av en av honom utsedd person och 
påtecknas av sjömannen med 
jämna mellanrum. 
4. För sjömän med enhetslön 
eller partiell enhetslön
a) bör i kollektivavtalet, 
sjömansrullan, det skriftliga 
anställningsavtalet och beviset om 
anlitande klart anges storleken på 
ersättningen till sjömannen och i 
tillämpliga fall antalet 
arbetstimmar som förväntas av 
honom eller henne i utbyte mot 
denna ersättning, samt eventuella 
tillägg som kan tillkomma till 
enhetslönen och villkoren för 
dessa,
b) bör, om övertidsersättning per 
timme skall betalas för tid som 
arbetas utöver den tid som täcks av 
enhetslönen, timtariffen uppgå till 
minst 125 procent av den 
grundtariff, som motsvarar normal 
arbetstid enligt punkt 3; samma 
princip bör tillämpas på 
övertidstimmar som innefattas i 
enhetslönen,
c) bör ersättningen för den andel 
av enhetslönen eller den partiella 
enhetslönen som motsvarar normal 
arbetstid enligt punkt 3 a) inte 
understiga den tillämpliga 
minimilönen och
d) bör för sjömän med partiell 
enhetslön journal föras över all 
arbetad övertid och påtecknas 
enligt vad som rekommenderas i 
punkt 3 d).
5. I nationella lagar och 
bestämmelser eller kollektivavtal 
kan ingå bestämmelser om 
kompensation för övertidsarbete 
eller för arbete utfört under 
veckans vilodag och allmän 
helgdag i form av minst lika lång 
ledighet borta från fartyget eller 
tilläggsledighet i stället för 
ersättning eller annan i 
ovannämnda instrument 
föreskriven kompensation.
6. I nationella lagar och 
bestämmelser som antagits efter 
samråd med representativa 
sjöfolks- och redarorganisationer, 
eller i tillämpliga fall i 
kollektivavtal, bör följande 
principer beaktas:
a) principen ”lika ersättning för 
lika arbete” bör gälla alla sjömän 
anställda på samma fartyg utan 
åtskillnad på grund av ras, 
hudfärg, kön, religion, politisk 
uppfattning, nationell härkomst 
eller socialt ursprung,
b) sjömansrullan eller annan 
överenskommelse vari gällande 
lön eller lönetariffer anges bör 
finnas tillgänglig på fartyget; 
upplysningar om löner eller 
lönetariffer bör hållas tillgängliga 
för varje sjöman, antingen i form 
av minst ett undertecknat exemplar 
av relevant information till 
sjömannen på ett språk han eller 
hon förstår, eller i form av ett 
anslaget exemplar av avtalet på en 
plats som är tillgänglig för 
besättningen, eller på annat 
lämpligt sätt,
c) lönerna bör betalas i lagligt 
betalningsmedel; i tillämpliga fall 
bör lönen betalas med 
banköverföring, bank- eller 
postcheck eller postanvisning,
d) lönerna bör betalas 
månatligen eller med andra 
regelbundna tidsmellanrum; vid 
tjänstens slut bör all intjänad 
ersättning utbetalas utan 
otillbörligt dröjsmål,
e) lämpliga påföljder eller andra 
lämpliga åtgärder bör åläggas av 
de behöriga myndigheterna om en 
redare otillbörligen dröjer med 
eller underlåter att till fullo betala 
ersättning som har förfallit till 
betalning,
f) lönerna bör betalas direkt till 
sjömannen eller till ett av honom 
eller henne anvisat bankkonto om 
han eller hon inte skriftligen begär 
annat,
g) med förbehåll för stycke h) 
bör redaren inte föreskriva någon 
begränsning i sjömannens frihet att 
förfoga över sin förtjänst,
h) avdrag från ersättning bör 
tillåtas endast om
(i) detta uttryckligen är tillåtet i 
nationella lagar och bestämmelser 
eller i gällande kollektivavtal, 
(ii) sjömannen på det sätt som 
den behöriga myndigheten anser 
lämpligt har informerats om 
gällande bestämmelser om sådana 
avdrag och
(iii) summan av avdragen inte 
överstiger den gräns för sådana 
avdrag som kan finnas i nationella 
lagar och bestämmelser, 
kollektivavtal eller domstolsbeslut,
i) avdrag bör inte göras från en 
sjömans ersättning för att han eller 
hon skall få anställning eller få 
behålla anställning,
j) den behöriga myndigheten bör 
ha befogenhet att inspektera 
förnödenheter och tjänster som 
tillhandahålls ombord för att 
kunna försäkra sig om att åsatta 
priser är rättvisa och skäliga till 
gagn för de berörda sjömännen 
och
k) i den utsträckning sjömäns 
anspråk på lön och andra 
fordringar som gäller 
anställningen inte är skyddade 
enligt 1993 års internationella 
konvention om sjöpanträtt och 
fartygshypotek, bör dessa anspråk 
skyddas i enligthet med 1992 års 
ILO-konvention om skydd av 
arbetstagares fordran i händelse av 
arbetsgivarens insolvens.
7. Medlemsstaten bör ha 
förfaranden som tillkommit efter 
samråd med redar- och 
sjöfolksorganisationerna för att 
utreda klagomål om frågor som 
omfattas av denna 
rekommendation.
III. MINIMILÖNER
8. 1) Utan förfång för principen 
om fria kollektiva förhandlingar 
bör medlemsstaten efter samråd 
med redarnas och sjöfolkets 
representativa organisationer 
införa förfaranden för att 
bestämma minimilöner för sjömän. 
Redarnas och sjöfolkets 
representativa organisationer bör 
delta i sådana förfaranden.
2) När sådana förfaranden införs 
och minimilöner fastställs bör 
vederbörlig hänsyn tas till 
internationella arbetsnormer för 
fastställande av minimilön liksom 
till följande principer:
a) minimilönenivån bör ta 
hänsyn till karaktären av 
anställning i handelsflottan, 
fartygs bemanningsnivå och 
sjömäns normala arbetstid,
b) minimilönenivån bör 
anpassas med beaktande av 
ändringar i levnadskostnaderna 
och i sjömännens behov.
3) Den behöriga myndigheten 
bör
a) genom ett övervaknings- och 
påföljdssystem säkerställa att 
betalda löner inte understiger den 
eller de fastställda tarifferna och
b) tillse att varje sjöman som har 
betalats till en tariff som 
understiger minimilönen får 
möjlighet att till låg kostnad och 
genom ett snabbt rättsligt eller 
annat förfarande utfå det belopp 
som han eller hon har att fordra.
IV. LÄGSTA MÅNATLIGA 
BASBETALNING ELLER 
GRUNDLÖN FÖR BEHÖRIGA 
MATROSER
9. I det följande betecknar termen 
”behörig matros” en sjöman som 
bedöms vara kompetent att utföra 
alla uppgifter som kan krävas av 
manskap i däckstjänstgöring, utom 
de uppgifter som åligger manskap 
i förmansställning eller 
specialistställning, eller sjömän 
som definieras som behöriga 
matroser enligt nationella lagar 
och bestämmelser, praxis eller 
kollektivavtal.
10. Basbetalningen eller 
grundlönen för en kalendermånads 
tjänstgöring för en behörig matros 
bör inte understiga det belopp som 
periodiskt fastställs av Joint 
Maritime Commission eller annat 
organ som bemyndigats av 
Internationella arbetsbyråns 
styrelse. Efter beslut av styrelsen 
skall ILO:s generaldirektör 
meddela medlemmarna i 
Internationella 
arbetsorganisationen varje ändring 
av beloppet. Den 1 januari 1995 
uppgick detta belopp till 385 US-
dollar.
11. Ingenting i denna del bör 
anses inverka på de arrangemang 
som överenskommits mellan 
redare eller deras organisationer 
och sjöfolksorganisationerna i 
fråga om reglering av 
miniminormer för 
anställningsvillkor och 
anställningsförhållanden under 
förutsättning att dessa 
miniminormer erkänns av den 
behöriga myndigheten.
V. INVERKAN PÅ TIDIGARE 
REKOMMENDATION
12. Denna rekommendation 
ersätter 1958 års rekommendation 
om löner, arbetstid och bemanning 
på fartyg.
Protocol of 1996 to the Merchant 
Shipping (Minimum Standards) 
Convention, 1976 (No. 147)
The General Conference of the 
International Labour Organization,
Having been convened at 
Geneva by the Governing Body of 
the International Labour Office 
and having met in its Eighty-
fourth Session on 8 October 1996, 
and
Noting the provisions of Article 
2 of the Merchant Shipping 
(Minimum Standards) Convention, 
1976 (referred to below as ”the 
principal Convention”), which 
states in part that:
”Each Member which ratifies 
this Convention undertakes -
(a) to have laws or regulations 
laying down, for ships registered 
in its territory -
(i) safety standards, including 
standards of competency, hours of 
work and manning, so as to ensure 
the safety of life on board ship;
(ii) appropriate social security 
measures; and
(iii) shipboard conditions of 
employment and shipboard living 
arrangements, in so far as these, in 
the opinion of the Member, are not 
covered by collective agreements 
or laid down by competent courts 
in a manner equally binding on the 
shipowners and seafarers 
concerned;
and to satisfy itself that the 
provisions of such laws and 
regulations are substantially 
equivalent to the Conventions or 
Articles of Conventions referred to 
in the Appendix to this 
Convention, in so far as the 
Member is not otherwise bound to 
give effect to the Conventions in 
question”; and
Noting also the provisions of 
Article 4, paragraph 1, of the 
principal Convention, which states 
that:
”If a Member which has ratified 
this Convention and in whose port 
a ship calls in the normal course of 
its business or for operational 
reasons receives a complaint or 
obtains evidence that the ship does 
not conform to the standards of 
this Convention, after it has come 
into force, it may prepare a report 
addressed to the government of the 
country in which the ship is 
registered, with a copy to the 
Director-General of the 
International Labour Office, and 
may take measures necessary to 
rectify any conditions on board 
which are clearly hazardous to 
safety or health”; and
Recalling the Discrimination 
(Employment and Occupation) 
Convention, 1958, Article 1, 
paragraph 1, of which states that:
”For the purpose of this 
Convention the term 
"discrimination" includes -
(a) any distinction, exclusion or 
preference made on the basis of 
race, colour, sex, religion, political 
opinion, national extraction or 
social origin, which has the effect 
of nullifying or impairing equality 
of opportunity or treatment in 
employment or occupation;
(b) such other distinction, 
exclusion or preference which has 
the effect of nullifying or 
impairing equality of opportunity 
or treatment in employment or 
occupation as may be determined 
by the Member concerned after 
consultation with representative 
employers’ and workers’ 
organisations, where such exist, 
and with other appropriate 
bodies”; and
Recalling the entry into force of 
the United Nations Convention on 
the Law of the Sea, 1982, on 16 
November 1994, and
Recalling the International 
Convention on Standards of 
Training, Certification and 
Watchkeeping for Seafarers, 1978, 
as amended in 1995, of the 
International Maritime 
Organization,
Having decided on the adoption 
of certain proposals with regard to 
the partial revision of the principal 
Convention, which is the fourth 
item on the agenda of the session, 
and
Having determined that these 
proposals should take the form of 
a Protocol to the principal 
Convention;
adopts, this twenty-second day 
of October one thousand nine 
hundred and ninety-six, the 
following Protocol, which may be 
cited as the Protocol of 1996 to the 
Merchant Shipping (Minimum 
Standards) Convention, 1976:
Article 1
1. Each Member which ratifies this 
Protocol shall extend the list of 
Conventions appearing in the 
Appendix to the principal 
Convention to include the 
Conventions in Part A of the 
Supplementary Appendix and such 
Conventions listed in Part B of 
that Appendix as it accepts, if any, 
in accordance with Article 3 
below.
2. Extension to the Convention 
listed in Part A of the 
Supplementary Appendix that is 
not yet in force shall take effect 
only when that Convention comes 
into force.
Article 2
A Member may ratify this 
Protocol at the same time as or at 
any time after it ratifies the 
principal Convention, by 
communicating its formal 
ratification of the Protocol to the 
Director-General of the 
International Labour Office for 
registration.
Article 3
1. Each Member which ratifies this 
Protocol shall, where applicable, 
in a declaration accompanying the 
instrument of ratification, specify 
which Convention or Conventions 
listed in Part B of the 
Supplementary Appendix it 
accepts.
2. A Member which has not 
accepted all of the Conventions 
listed in Part B of the 
Supplementary Appendix may, by 
subsequent declaration 
communicated to the Director-
General of the International 
Labour Office, specify which 
other Convention or Conventions 
it accepts.
Article 4
1. For the purposes of Article 1, 
paragraph 1, and Article 3 of this 
Protocol, the competent authority 
shall hold prior consultations with 
the representative organizations of 
shipowners and seafarers.
2. The competent authority 
shall, as soon as practicable, make 
available to the representative 
organizations of shipowners and 
seafarers information as to 
ratifications, declarations and 
denunciations notified by the 
Director-General of the 
International Labour Office in 
conformity with Article 8, 
paragraph 1, below.
Article 5
For the purpose of this Protocol, 
the Repatriation of Seafarers 
Convention (Revised), 1987, shall, 
in the case of a Member which 
accepts that Convention, be 
regarded as a replacement of the 
Repatriation of Seamen 
Convention, 1926.
Article 6
1. This Protocol shall be binding 
only upon those Members of the 
International Labour Organization 
whose ratifications have been 
registered with the Director-
General of the International 
Labour Office.
2. This Protocol shall come into 
force 12 months after the date on 
which the ratifications of five 
Members, three of which each 
have at least one million gross 
tonnage of shipping, have been 
registered.
3. Thereafter, this Protocol shall 
come into force for any Member 
12 months after the date on which 
its ratification has been registered.
Article 7
A Member which has ratified this 
Protocol may denounce it when-
ever the principal Convention is 
open to denunciation in 
accordance with its Article 7, by 
an act communicated to the 
Director-General of the 
International Labour Office for 
registration. Denunciation of this 
Protocol shall not take effect until 
one year after the date on which it 
is registered.
Article 8
1. The Director-General of the 
International Labour Office shall 
notify all Members of the 
International Labour Organization 
of the registration of all 
ratifications, declarations and acts 
of denunciation communicated by 
the Members of the Organization.
2. When the conditions provided 
for in Article 6, paragraph 2, 
above have been fulfilled, the 
Director-General shall draw the 
attention of the Members of the 
Organization to the date upon 
which the Protocol shall come into 
force.
Article 9
The Director-General of the 
International Labour Office shall 
communicate to the Secretary-
General of the United Nations, for 
registration in accordance with 
article 102 of the Charter of the 
United Nations, full particulars of 
all ratifications and acts of 
denunciation registered by the 
Director-General in accordance 
with the provisions of the 
preceding Articles.
Article 10
At such times as it may consider 
necessary, the Governing Body of 
the International Labour Office 
shall present to the General 
Conference a report on the 
working of this Protocol and shall 
examine the desirability of placing 
on the agenda of the Conference 
the question of its revision in 
whole or in part.
Article 11
For the purposes of revising this 
Protocol and closing it to 
ratification, the provisions of 
Article 11 of the principal 
Convention shall apply mutatis 
mutandis.
Article 12
The English and French versions 
of the text of this Protocol are 
equally authoritative.
Supplementary Appendix
Part A
Accommodation of Crews 
(Supplementary Provisions) 
Convention, 1970 (No. 133) and
Seafarers’ Hours of Work and 
the Manning of Ships Convention, 
1996 (No. 180)
Part B
Seafarers’ Identity Documents 
Convention, 1958 (No. 108)
Workers’ Representatives 
Convention, 1971 (No. 135)
Health Protection and Medical 
Care (Seafarers) Convention, 1987 
(No. 164)
Repatriation of Seafarers 
Convention (Revised), 1987 (No. 
166).
1996 års protokoll till 1976 års 
konvention (nr 147) om 
miniminormer i handelsfartyg 
Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens,
som har sammankallats till 
Genève av styrelsen för 
Internationella arbetsbyrån och 
samlats där den 8 oktober 1996 till 
sitt åttiofjärde möte,
beaktar bestämmelserna i artikel 
2 i 1976 års konvention om 
miniminormer i handelsfartyg, 
härnedan kallad 
”huvudkonventionen”, som bland 
annat stadgar att
”varje medlem som ratificerar 
denna konvention åtar sig
a) att genom lagstiftning för 
fartyg, som är registrerade inom 
dess territorium, föreskriva 
(i) säkerhetsnormer, däri 
inbegripet normer för behörighet, 
arbetstid och bemanning, i syfte att 
trygga säkerheten för människoliv 
ombord,
(ii) lämpliga åtgärder för social 
trygghet,
(iii) villkor för sysselsättning 
och anordningar för livet ombord, 
i den mån de inte enligt 
medlemmens åsikter regleras 
genom kollektivavtal eller är 
bestämda av behörig domstol på 
ett för berörda redare och 
ombordanställda lika bindande 
sätt,
samt att tillse att 
bestämmelserna i en sådan 
lagstiftning är i huvudsak 
likvärdiga med de konventioner 
eller artiklar i konventioner som 
anges i bilagan till denna 
konvention, i den mån 
medlemmen inte på annat sätt är 
förpliktad att tillämpa 
ifrågavarande konventioner”,
beaktar även  bestämmelserna i 
huvudkonventionens artikel 4.1, 
som stadgar att
”om en medlem, som har 
ratificerat denna konvention och 
vars hamn anlöps av ett fartyg 
under dess normala verksamhet 
eller av anledning som betingas av 
dess drift, mottar klagomål eller 
får bevis för att detta fartyg ej 
uppfyller normerna i denna 
konvention, sedan denna har trätt i 
kraft, kan medlemmen utarbeta en 
rapport ställd till regeringen i det 
land där fartyget är registrerat, 
med kopia till Internationella 
arbetsbyråns generaldirektör, och 
vidta åtgärder för att rätta till varje 
förhållande ombord som 
uppenbart innebär risk för säkerhet 
eller hälsa”,
erinrar om 1958 års konvention 
angående diskriminering i fråga 
om anställning och yrkesutövning, 
vars artikel 1.1 stadgar att
”i denna konvention förstås med 
uttrycket "diskriminering”
a) varje åtskillnad, uteslutning 
eller företräde på grund av ras, 
hudfärg, kön, religion, politisk 
uppfattning, nationell härstamning 
eller socialt ursprung, som har till 
följd att likställdhet med avseende 
å möjligheter eller behandling i 
fråga om anställning eller 
yrkesutövning omintetgöres eller 
beskäres,
b) varje åtskillnad, uteslutning 
eller företräde i övrigt, som har till 
följd, att likställdhet med avseende 
å möjligheter eller behandling i 
fråga om anställning eller 
yrkesutövning omintetgöres eller 
beskäres och som må angivas av 
vederbörande medlemsstat efter 
samråd med representativa 
arbetsgivar- och 
arbetstagarorganisationer, där 
sådana finnas, ävensom med andra 
lämpliga organ”,
erinrar om att Förenta 
nationernas havsrättskonvention 
av år 1982 trädde i kraft den 16 
november 1994,
erinrar om Internationella 
sjöfartsorganisationens 
internationella konvention av år 
1978 angående normer för sjöfolks 
utbildning, certifiering och 
vakthållning, ändrad år 1995,
har beslutat att anta vissa förslag 
om partiell revidering av 
huvudkonventionen, en fråga som 
utgör den fjärde punkten på mötets 
dagordning,
har fastställt att dessa förslag 
skall ta formen av ett protokoll till 
huvudkonventionen, och
antar denna den tjugoandra 
dagen i oktober månad år 
nittonhundranittiosex följande 
protokoll, som kan kallas 1996 års 
protokoll till 1976 års konvention 
om miniminormer i handelsfartyg.
Artikel 1
1. Varje medlemsstat som 
ratificerar detta protokoll skall 
utsträcka förteckningen över 
konventioner som upptas i bilagan 
till huvudkonventionen till att 
omfatta konventionerna i del A i 
tilläggsbilagan och de eventuella 
konventioner i del B i 
tilläggsbilagan som medlemmen 
antar i enlighet med artikel 3 
nedan.
2. Vad gäller den konvention i 
del A i bilagan som ännu inte har 
trätt i kraft, skall dess upptagande i 
förteckningen börja gälla först när 
den träder i kraft.
Artikel 2
En medlemsstat kan ratificera 
detta protokoll samtidigt som den 
ratificerar huvudkonventionen 
eller när som helst därefter genom 
att sända ratifikationsdokumentet 
avseende protokollet till 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör för registrering. 
Artikel 3
1. Varje medlemsstat som 
ratificerar detta protokoll skall i 
tillämpliga fall i en förklaring 
bifogad ratifikationsdokumentet, 
ange vilken eller vilka 
konventioner i del B i 
tilläggsbilagan den antar.
2. En medlemsstat som inte har 
antagit alla konventionerna i del B 
i tilläggsbilagan kan i en senare 
förklaring till Internationella 
arbetsbyråns generaldirektör ange 
vilken eller vilka andra 
konventioner den antar.
Artikel 4
1. För tillämpningen av 
bestämmelserna i artikel 1.1 och 
artikel 3 i detta protokoll skall den 
behöriga myndigheten i förväg 
samråda med de representativa 
redar- och 
sjöfolksorganisationerna.
2. Den behöriga myndigheten 
skall så snart som det är möjligt 
lämna de representativa redar- och 
sjöfolksorganisationerna 
upplysningar om ratifikationer, 
förklaringar och uppsägningar som 
mottagits från Internationella 
arbetsbyråns generaldirektör i 
enlighet med artikel 8.1 nedan.
Artikel 5
Med avseende på detta protokoll 
skall 1987 års konvention om 
sjömäns hemresa (reviderad) för 
en medlem som antar den 
konventionen anses ersätta 1926 
års konvention om sjömäns 
hemresa.
Artikel 6
1. Detta protokoll skall vara 
bindande endast för de 
medlemmar av Internationella 
arbetsorganisationen vilkas 
ratifikationer har registrerats hos 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör.
2. Protokollet träder i kraft tolv 
månader efter den dag då 
ratifikationer från fem 
medlemsstater har registrerats, av 
vilka tre var och en för sig har en 
handelsflotta med en 
bruttodräktighet av minst en 
miljon.
3. Därefter träder protokollet i 
kraft för varje annan medlemsstat 
tolv månader efter den dag då dess 
ratifikation har registrerats.
Artikel 7
En medlemsstat som har ratificerat 
detta protokoll får säga upp det vid 
samma tidpunkter som 
huvudkonventionen får sägas upp 
enligt dennas artikel 7, genom en 
skrivelse som sänds till 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör för registrering. En 
uppsägning av detta protokoll får 
inte verkan förrän ett år efter den 
dag då den har registrerats.
Artikel 8
l. Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör skall underrätta 
samtliga medlemmar av 
Internationella 
arbetsorganisationen om 
registreringen av alla 
ratifikationer, förklaringar och 
uppsägningar som har tagits emot 
från organisationens medlemmar.
2. När de villkor som anges i 
artikel 6.2 ovan har uppfyllts, skall 
generaldirektören fästa 
medlemsstaternas uppmärksamhet 
på den dag då protokollet kommer 
att träda i kraft.
Artikel 9
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör skall, för 
registrering enligt artikel 102 i 
Förenta nationernas stadga, lämna 
Förenta nationernas 
generalsekreterare fullständiga 
upplysningar om samtliga 
ratifikationer och uppsägningar 
som har registrerats hos 
generaldirektören enligt 
bestämmelserna i föregående 
artiklar.
Artikel 10
När Internationella arbetsbyråns 
styrelse finner det nödvändigt, 
skall den lämna Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens en redogörelse för detta 
protokolls tillämpning och 
överväga om det finns anledning 
att föra upp frågan om revidering 
av protokollet, helt eller delvis, på 
konferensens dagordning.
Artikel 11
I fråga om revidering av detta 
protokoll och om tidpunkt efter 
vilken det inte längre skall kunna 
ratificeras, skall bestämmelserna i 
artikel 11 i huvudkonventionen 
äga motsvarande tillämpning.
Artikel 12
De engelska och franska 
versionerna av texten till detta 
protokoll har lika giltighet.
Tilläggsbilaga 
Del A
1970 års konvention (nr 133) om 
besättningsbostäder (tilläggsbe-
stämmelser),
1996 års konvention (nr 180) 
om sjömäns arbetstid och 
bemanningen på fartyg.
Del B
1958 års konvention (nr 108) 
angående nationella 
identitetshandlingar för sjömän,
1971 års konvention (nr 135) 
om arbetstagarnas representanter,
1987 års konvention (nr 164) 
om hälsoskydd och sjukvård för 
sjömän,
1987 års konvention (nr 166) 
om sjömäns hemresa (reviderad).
Convention (No. 147) concerning 
Minimum Standards in Merchant 
Ships
The General Conference of the 
International Labour Organisation,
Having been convened at 
Geneva by the Governing Body of 
the International Labour Office 
and having met in its Sixty-second 
Session on 13 October 1976, and
Recalling the provisions of the 
Seafarers' Engagement (Foreign 
Vessels) Recommendation, 1958, 
and of the Social Conditions and 
Safety (Seafarers) 
Recommendation, 1958, and
Having decided upon the 
adoption of certain proposals with 
regard to substandard vessels, 
particularly those registered under 
flags of convenience, which is the 
fifth item on the agenda of the 
session, and
Having determined that these 
proposals shall take the form of an 
international Convention,
adopts, this twenty-ninth day of 
October of the year one thousand 
nine hundred and seventy-six, the 
following Convention, which may 
be cited as the Merchant Shipping 
(Minimum Standards) Convention, 
1976:
Article 1
1. Except as otherwise provided in 
this Article, this Convention 
applies to every sea-going ship, 
whether publicly or privately 
owned, which is engaged in the 
transport of cargo or passengers 
for the purpose of trade or is 
employed for any other 
commercial purpose.
2. National laws or regulations 
shall determine when ships are to 
be regarded as sea-going ships for 
the purpose of this Convention.
3. This Convention applies to 
sea-going tugs.
4. This Convention does not 
apply to -
(a) ships primarily propelled by 
sail, whether or not they are fitted 
with auxiliary engines;
(b) ships engaged in fishing or 
in whaling or in similar pursuits;
(c) small vessels and vessels 
such as oil rigs and drilling 
platforms when not engaged in 
navigation, the decision as to 
which vessels are covered by this 
subparagraph to be taken by the 
competent authority in each 
country in consultation with the 
most representative organisations 
of shipowners and seafarers.
5. Nothing in this Convention 
shall be deemed to extend the 
scope of the Conventions referred 
to in the Appendix to this 
Convention or of the provisions 
contained therein.
Article 2
Each Member which ratifies this 
Convention undertakes -
(a) to have laws or regulations 
laying down, for ships registered 
in its territory -
(i) safety standards, including 
standards of competency, hours of 
work and manning, so as to ensure 
the safety of life on board ship;
(ii) appropriate social security 
measures; and
(iii) shipboard conditions of 
employment and shipboard living 
arrangements, in so far as these, in 
the opinion of the Member, are not 
covered by collective agreements 
or laid down by competent courts 
in a manner equally binding on the 
shipowners and seafarers 
concerned;
and to satisfy itself that the 
provisions of such laws and 
regulations are substantially 
equivalent to the Conventions or 
Articles of Conventions referred to 
in the Appendix to this 
Convention, in so far as the 
Member is not otherwise bound to 
give effect to the Conventions in 
question;
(b) to exercise effective 
jurisdiction or control over ships 
which are registered in its territory 
in respect of -
(i) safety standards, including 
standards of competency, hours of 
work and manning, prescribed by 
national laws or regulations;
(ii) social security measures 
prescribed by national laws or 
regulations;
(iii) shipboard conditions of 
employment and shipboard living 
arrangements prescribed by 
national laws or regulations, or 
laid down by competent courts in a 
manner equally binding on the 
shipowners and seafarers 
concerned;
(c) to satisfy itself that measures 
for the effective control of other 
shipboard conditions of 
employment and living 
arrangements, where it has no 
effective jurisdiction, are agreed 
between shipowners or their 
organisations and seafarers’ 
organisations constituted in 
accordance with the substantive 
provisions of the Freedom of 
Association and Protection of the 
Right to Organise Convention, 
1948, and the Right to Organise 
and Collective Bargaining 
Convention, 1949;
(d) to ensure that -
(i) adequate procedures - subject 
to over-all supervision by the 
competent authority, after tripartite 
consultation amongst that 
authority and the representative 
organisations of shipowners and 
seafarers where appropriate -exist 
for the engagement of seafarers on 
ships registered in its territory and 
for the investigation of complaints 
arising in that connection;
(ii) adequate procedures – 
subject to over-all supervision by 
the competent authority, after 
tripartite consultation amongst that 
authority and the representative 
organisations of shipowners and 
seafarers where appropriate -exist 
for the investigation of any 
complaint made in connection 
with and, if possible, at the time of 
the engagement in its territory of 
seafarers of its own nationality on 
ships registered in a foreign 
country, and that such complaint 
as well as any complaint made in 
connection with and, if possible, at 
the time of the engagement in its 
territory of foreign seafarers on 
ships registered in a foreign 
country, is promptly reported by 
its competent authority to the 
competent authority of the country 
in which the ship is registered, 
with a copy to the Director-
General of the International 
Labour Office;
(e) to ensure that seafarers 
employed on ships registered in its 
territory are properly qualified or 
trained for the duties for which 
they are engaged, due regard being 
had to the Vocational Training 
(Seafarers) Recommendation, 
1970;
(f) to verify by inspection or 
other appropriate means that ships 
registered in its territory comply 
with applicable international 
labour Conventions in force which 
it has ratified, with the laws and 
regulations required by 
subparagraph (a) of this Article 
and, as may be appropriate under 
national law, with applicable 
collective agreements;
(g) to hold an official inquiry 
into any serious marine casualty 
involving ships registered in its 
territory, particularly those 
involving injury and/or loss of life, 
the final report of such inquiry 
normally to be made public.
Article 3
Any Member which has ratified 
this Convention shall, in so far as 
practicable, advise its nationals on 
the possible problems of signing 
on a ship registered in a State 
which has not ratified the 
Convention, until it is satisfied that 
standards equivalent to those fixed 
by this Convention are being 
applied. Measures taken by the 
ratifying State to this effect shall 
not be in contradiction with the 
principle of free movement of 
workers stipulated by the treaties 
to which the two States concerned 
may be parties.
Article 4
1. If a Member which has ratified 
this Convention and in whose port 
a ship calls in the normal course of 
its business or for operational 
reasons receives a complaint or 
obtains evidence that the ship does 
not conform to the standards of 
this Convention, after it has come 
into force, it may prepare a report 
addressed to the government of the 
country in which the ship is 
registered, with a copy to the 
Director-General of the 
International Labour Office, and 
may take measures necessary to 
rectify any conditions on board 
which are clearly hazardous to 
safety or health.
2. In taking such measures, the 
Member shall forthwith notify the 
nearest maritime, consular or 
diplomatic representative of the 
flag State and shall, if possible, 
have such representative present. 
It shall not unreasonably detain or 
delay the ship.
3. For the purpose of this 
Article, ”complaint” means 
information submitted by a 
member of the crew, a 
professional body, an association, 
a trade union or, generally, any 
person with an interest in the 
safety of the ship, including an 
interest in safety or health hazards 
to its crew.
Article 5
1. This Convention is open to the 
ratification of Members which -
(a) are parties to the 
International Convention for the 
Safety of Life at Sea, 1960, or the 
International Convention for the 
Safety of Life at Sea, 1974, or any 
Convention subsequently revising 
these Conventions; and
(b) are parties to the 
International Convention on Load 
Lines, 1966, or any Convention 
subsequently revising that 
Convention; and
(c) are parties to, or have 
implemented the provisions of, the 
Regulations for Preventing 
Collisions at Sea of 1960, or the 
Convention on the International 
Regulations for Preventing 
Collisions at Sea, 1972, or any 
Convention subsequently revising 
these international instruments.
2. This Convention is further 
open to the ratification of any 
Member which, on ratification, 
undertakes to fulfil the 
requirements to which ratification 
is made subject by paragraph 1 of 
this Article and which are not yet 
satisfied.
3. The formal ratifications of 
this Convention shall be 
communicated to the Director-
General of the International 
Labour Office for registration.
Article 6
1. This Convention shall be 
binding only upon those Members 
of the International Labour 
Organisation whose ratifications 
have been registered with the 
Director-General.
2. It shall come into force 
twelve months after the date on 
which there have been registered 
ratifications by at least ten 
Members with a total share in 
world shipping gross tonnage of 
25 per cent.
3. Thereafter, this Convention 
shall come into force for any 
Member twelve months after the 
date on which its ratification has 
been registered.
Article 7
1. A Member which has ratified 
this Convention may denounce it 
after the expiration of ten years 
from the date on which the 
Convention first comes into force, 
by an act communicated to the 
Director-General of the 
International Labour Office for 
registration. Such denunciation 
shall not take effect until one year 
after the date on which it is 
registered.
2. Each Member which has 
ratified this Convention and which 
does not, within the year following 
the expiration of the period of ten 
years mentioned in the preceding 
paragraph, exercise the right of 
denunciation provided for in this 
Article, will be bound for another 
period of ten years and, thereafter, 
may denounce this Convention at 
the expiration of each period of ten 
years under the terms provided for 
in this Article.
Article 8
1. The Director-General of the 
International Labour Office shall 
notify all Members of the 
International Labour Organisation 
of the registration of all 
ratifications and denunciations 
communicated to him by the 
Members of the Organisation.
2. When the conditions provided 
for in Article 6, paragraph 2, 
above have been fulfilled, the 
Director-General shall draw the 
attention of the Members of the 
Organisation to the date upon 
which the Convention will come 
into force.
Article 9
The Director-General of the 
International Labour Office shall 
communicate to the Secretary-
General of the United Nations for 
registration in accordance with 
Article 102 of the Charter of the 
United Nations full particulars of 
all ratifications and acts of 
denunciation registered by him in 
accordance with the provisions of 
the preceding Articles.
Article 10
At such times as it may consider 
necessary the Governing Body of 
the International Labour Office 
shall present to the General 
Conference a report on the 
working of this Convention and 
shall examine the desirability of 
placing on the agenda of the 
Conference the question of its 
revision in whole or in part.
Article 11
1. Should the Conference adopt a 
new Convention revising this 
Convention in whole or in part, 
then, unless the new Convention 
otherwise provides -
(a) the ratification by a Member 
of the new revising Convention 
shall ipso jure involve the 
immediate denunciation of this 
Convention, notwithstanding the 
provisions of Article 7 above, if 
and when the new revising 
Convention shall have come into 
force;
(b) as from the date when the 
new revising Convention comes 
into force this Convention shall 
cease to be open to ratification by 
the Members.
2. This Convention shall in any 
case remain in force in its actual 
form and content for those 
Members which have ratified it 
but have not ratified the revising 
Convention.
Article 12
The English and French versions 
of the text of this Convention are 
equally authoritative.
Appendix
Minimum Age Convention, 1973 
(No. 138), or Minimum Age (Sea) 
Convention (Revised), 1936 (No. 
58), or Minimum Age (Sea) 
Convention, 1920 (No. 7);
Shipowners’ Liability (Sick and 
Injured Seamen) Convention, 1936 
(No. 55), or Sickness Insurance 
(Sea) Convention, 1936 (No. 56), 
or Medical Care and Sickness 
Benefits Convention, 1969 (No. 
130);
Medical Examination (Sea-
farers) Convention, 1946 (No. 73);
Prevention of Accidents 
(Seafarers) Convention, 1970 (No. 
134) (Articles 4 and 7);
Accommodation of Crews 
Convention (Revised), 1949 (No. 
92);
Food and Catering (Ships’ 
Crews) Convention, 1946 (No. 68) 
(Article 5);
Officers’ Competency 
Certificates Convention, 1936 (No. 
53) (Articles 3 and 4)1; 
Seamen’s Articles of Agreement 
Convention, 1926 (No. 22);
Repatriation of Seamen 
Convention, 1926 (No. 23);
Freedom of Association and 
Protection of the Right to Organise 
Convention, 1948 (No. 87);
Right to Organise and Collective 
Bargaining Convention, 1949 (No. 
98).
1 In cases where the established licensing 
system or certification structure of a State would 
be prejudiced by problems arising from strict 
adherence to the relevant standards of the 
Officers' Competency Certificates Convention, 
1936, the principle of substantial equivalence 
shall be applied so that there will be no conflict 
with that State's established arrangements for 
certification.
Konvention (nr 147) om 
miniminormer i handelsfartyg
Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens,
som har sammankallats till 
Genève av styrelsen för 
Internationella arbetsbyrån och 
samlats där den 13 oktober 1976 
till sitt sextioandra sammanträde,
hänvisar till bestämmelserna i 
1958 års rekommendation om 
anställning på utländska fartyg och 
1958 års rekommendation om 
sociala villkor och säkerhet för 
sjöfolk,
har beslutat anta vissa förslag 
avseende undermåliga fartyg, i 
synnerhet sådana som är 
registrerade under 
bekvämlighetsflagg, en fråga som 
utgör den femte punkten på mötets 
dagordning,
har fastställt att dessa förslag 
skall ta formen av en internationell 
konvention, och
antar denna den tjugonionde 
dagen i oktober månad år 
nittonhundrasjuttiosex följande 
konvention, som kan kallas 1976 
års konvention om handelsfartyg 
(miniminormer):
Artikel 1
1. Om inte annorlunda föreskrivs i 
denna artikel, är denna konvention 
tillämplig på varje sjögående 
fartyg, vare sig det är offentligt 
eller privat ägt, som för 
kommersiella syften används till 
transport av last eller passagerare 
eller nyttjas för något annat 
kommersiellt ändamål.
2. Den nationella lagstiftningen 
skall bestämma när fartyg skall 
betraktas som sjögående fartyg i 
denna konventions mening.
3. Denna konvention är 
tillämplig på sjögående 
bogserfartyg.
4. Denna konvention är inte 
tillämplig på:
a) fartyg som huvudsakligen 
framdrivs med segel, oavsett om 
de är utrustade med hjälpmaskineri 
eller inte;
b) fartyg som nyttjas till fiske 
eller till valfångst eller till 
liknande verksamhet;
c) små fartyg och fartyg sådana 
som oljeriggar och borrplattformar 
när dessa inte nyttjas till sjöfart; 
beslut om vilka fartyg som skall 
avses i detta delmoment skall 
fattas av behörig myndighet i varje 
land i samråd med de mest 
representativa redare- och 
sjöfolksorganisationerna.
5. Intet i denna konvention skall 
anses vidga tillämpningsområdet 
för de konventioner som 
förtecknas i bilagan till denna 
konvention eller för 
bestämmelserna i dessa.
Artikel 2
Varje medlem som ratificerar 
denna konvention åtar sig:
a) att genom lagstiftning för 
fartyg, som är registrerade inom 
dess territorium, föreskriva:
(i) säkerhetsnormer, däri 
inbegripet normer för behörighet, 
arbetstid och bemanning, i syfte att 
trygga säkerheten för människoliv 
ombord;
(ii) lämpliga åtgärder för social 
trygghet;
(iii) villkor för sysselsättning 
och anordningar för livet ombord, 
i den mån de inte enligt 
medlemmens åsikter regleras 
genom kollektivavtal eller är 
bestämda av behörig domstol på 
ett för berörda redare och 
ombordanställda lika bindande 
sätt;
samt att tillse att 
bestämmelserna i en sådan 
lagstiftning är i huvudsak 
likvärdiga med de konventioner 
eller artiklar i konventioner som 
anges i bilagan till denna 
konvention, i den mån 
medlemmen inte på annat sätt är 
förpliktad att tillämpa 
ifrågavarande konventioner;
b) att utöva effektiv jurisdiktion 
eller kontroll över fartyg som är 
registrerade inom dess territorium, 
med avseende på:
(i) säkerhetsnormer, däri 
inbegripet normer för behörighet, 
arbetstid och bemanning, som 
föreskrivs genom nationell 
lagstiftning;
(ii) åtgärder för social trygghet 
som föreskrivs genom nationell 
lagstiftning;
(iii) villkor för sysselsättning 
och anordningar för livet ombord 
vilka är föreskrivna genom 
nationell lagstiftning eller 
bestämda genom behöriga 
domstolar på ett för berörda redare 
och ombordanställda lika bindande 
sätt;
c) att, om medlemmen inte 
utövar effektiv jurisdiktion, 
övertyga sig om att 
överenskommelser om åtgärder för 
effektiv kontroll över andra villkor 
för sysselsättning och anordningar 
för livet ombord träffas mellan 
redarna eller deras organisationer 
och ombordanställdas 
organisationer, bildade i enlighet 
med de grundläggande 
bestämmelserna i 1948 års 
konvention om föreningsfrihet och 
skydd för organisationsrätten samt 
1949 års konvention om 
organisationsrätten och den 
kollektiva förhandlingsrätten;
d) att tillse att
(i) det existerar lämpliga 
förfaranden - underkastade en 
allmän övervakning av behörig 
myndighet, då så är lämpligt efter 
trepartsöverläggningar mellan 
denna myndighet och 
representativa redare- och 
sjöfolksorganisationer - 
beträffande rekrytering av sjömän 
på fartyg som är registrerade inom 
dess territorium och beträffande 
prövning av klagomål som uppstår 
i detta sammanhang;
(ii) det existerar lämpliga 
förfaranden – underkastade en 
allmän övervakning av behörig 
myndighet, då så är lämpligt efter 
trepartsöverläggningar mellan 
denna myndighet och 
representativa redare- och 
sjöfolksorganisationer - för 
prövning av varje klagomål som 
framförs i samband med och om 
möjligt vid tidpunkten för 
anställandet inom dess territorium 
av sjömän av dess egen 
nationalitet på fartyg registrerade i 
ett främmande land och att sådana 
klagomål liksom varje klagomål 
som framförs i samband med och 
om möjligt vid tidpunkten för 
anställandet inom dess territorium 
av utländska sjömän på fartyg 
registrerade i ett främmande land, 
omgående rapporteras av dess 
behöriga myndighet till behörig 
myndighet i det land där fartyget 
är registrerat, med kopia till 
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör;
e) att tillse att sjömän anställda 
på fartyg registrerade inom dess 
territorium är på lämpligt sätt 
kvalificerade eller utbildade för de 
uppgifter för vilka de anställs med 
beaktande av 1970 års 
rekommendation om 
yrkesutbildning för sjöfolk;
f) att genom inspektion eller på 
annat lämpligt sätt kontrollera att 
fartyg registrerade inom dess 
territorium uppfyller tillämpliga 
ILO-konventioner som är i kraft 
och som medlemmen har 
ratificerat, den lagstiftning som 
krävs enligt mom. a) i denna 
artikel samt, då så är lämpligt med 
hänsyn till nationell lagstiftning, 
tillämpliga kollektivavtal;
g) att anordna sjöförklaring 
beträffande varje allvarlig 
sjöolycka som berör fartyg 
registrerade inom dess territorium, 
särskilt sådana som har medfört 
personskada och/eller förlust av 
människoliv; slutrapport över 
sådan sjöförklaring skall normalt 
offentliggöras.
Artikel 3
Varje medlem som har ratificerat 
denna konvention skall i mån av 
möjlighet informera sina 
medborgare om de problem som 
kan uppstå vid anställning på 
fartyg som är registrerade i en stat 
som inte har ratificerat 
konventionen, till dess den 
övertygat sig om att normer 
tillämpas som är likvärdiga med 
dem som fastställs genom denna 
konvention. Åtgärder som vidtas 
av den ratificerande staten i detta 
syfte får ej strida mot principen 
om fri rörlighet för arbetstagare 
som stipuleras genom avtal till 
vilka de båda berörda staterna 
eventuellt är anslutna.
Artikel 4
1. Om en medlem, som har 
ratificerat denna konvention och 
vars hamn anlöps av ett fartyg 
under dess normala verksamhet 
eller av anledning som betingas av 
dess drift, mottar klagomål eller 
får bevis för att detta fartyg ej 
uppfyller normerna i denna 
konvention, sedan denna har trätt i 
kraft, kan medlemmen utarbeta en 
rapport ställd till regeringen i det 
land där fartyget är registrerat, 
med kopia till Internationella 
arbetsbyråns generaldirektör, och 
vidta åtgärder för att rätta till varje 
förhållande ombord som 
uppenbart innebär risk för säkerhet 
eller hälsa.
2. När sådana åtgärder vidtas 
skall medlemmen omgående 
underrätta närmaste sjöfarts-, 
konsulära eller diplomatiska 
representant för flaggstaten och 
skall om möjligt låta sådan 
representant närvara. Den skall ej 
utan skäl kvarhålla eller fördröja 
fartyget.
3. I denna artikel avses med 
”klagomål” information som har 
givits av medlem av besättningen, 
av ett yrkesmässigt kompetent 
organ, förening, facklig 
organisation eller allmänt varje 
person som har ett intresse av 
fartygets säkerhet, även med 
hänsyn till risker för besättningens 
säkerhet eller hälsa.
Artikel 5
1. Denna konvention är öppen för 
ratifikation av medlemmar som:
a) är anslutna till 1960 års 
internationella konvention om 
säkerheten för människoliv till 
sjöss eller 1974 års internationella 
konvention om säkerheten för 
människoliv till sjöss, eller 
konvention som senare kan 
komma att revidera dessa 
konventioner;
b) är anslutna till 1966 års 
internationella lastlinjekonvention 
eller konvention som senare kan 
komma att revidera denna 
konvention;
c) är anslutna till eller tillämpar 
föreskrifterna i 1960 års 
sjövägsregler eller 1972 års 
konvention om internationella 
sjövägsregler eller konvention som 
senare kan komma att revidera 
dessa internationella instrument.
2. Denna konvention är vidare 
öppen för ratifikation av medlem 
som vid ratifikation åtar sig att 
uppfylla de krav som enligt mom. 
1 i denna artikel är villkor för 
ratifikation och som ännu ej har 
uppfyllts.
3. De officiella ratifikationerna 
av denna konvention skall sändas 
till Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör för registrering.
Artikel 6
1. Denna konvention är bindande 
endast för de medlemmar av 
Internationella 
arbetsorganisationen vilkas 
ratifikationer har registrerats av 
generaldirektören.
2. Den träder i kraft tolv 
månader efter det att ratifikationer 
av minst tio medlemmar med en 
sammanlagd andel av 
världshandelsflottans 
bruttodräktighet av 25 procent har 
registrerats.
3. Därefter träder denna 
konvention i kraft för varje 
medlem tolv månader efter den 
dag då dess ratifikation har 
registrerats.
Artikel 7
l. Medlem som ratificerar denna 
konvention kan, sedan tio år har 
förflutit från den tidpunkt då 
konventionen först trädde i kraft, 
säga upp den genom en skrivelse 
som sänds till Internationella 
arbetsbyråns generaldirektör för 
registrering. Uppsägningen träder 
inte i kraft förrän ett år efter det 
den har registrerats.
2. Varje medlem, som ratificerar 
denna konvention och inte inom 
ett år efter utgången av den 
tioårsperiod som har nämnts i 
föregående moment gör bruk av 
den uppsägningsrätt som medges i 
denna artikel, skall vara bunden 
för ny period av tio år och kan 
därefter, på de i denna artikel 
föreskrivna villkoren, säga upp 
konventionen vid utgången av 
varje tioårsperiod.
Artikel 8
l. Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör skall underrätta 
samtliga medlemmar av 
Internationella 
arbetsorganisationen om 
registreringen av alla ratifikationer 
och uppsägningar som han har 
tagit emot från organisationens 
medlemmar.
2. När de i artikel 6, mom. 2 
ovan angivna villkoren har 
uppfyllts, skall generaldirektören 
fästa medlemmarnas 
uppmärksamhet på den dag då 
konventionen kommer att träda i 
kraft.
Artikel 9
Internationella arbetsbyråns 
generaldirektör skall, för 
registrering enligt artikel 102 i 
Förenta nationernas stadga, lämna 
Förenta nationernas 
generalsekreterare fullständiga 
upplysningar om varje ratifikation 
och uppsägning som har 
registrerats av honom enligt 
bestämmelserna i föregående 
artiklar.
Artikel 10
När helst Internationella 
arbetsbyråns styrelse finner att det 
behövs, skall den lämna 
Internationella 
arbetsorganisationens allmänna 
konferens en redogörelse för 
denna konventions tillämpning och 
överväga om det finns skäl att på 
konferensens dagordning föra upp 
frågan om att revidera 
konventionen, helt eller delvis.
Artikel 11
1. Om konferensen antar en ny 
konvention, varigenom denna 
konvention helt eller delvis 
revideras, och den nya 
konventionen inte föreskriver 
annat,
a) skall, under förutsättning att 
den nya konventionen har trätt i 
kraft, en medlems ratifikation av 
den nya konventionen i sig 
innefatta omedelbar uppsägning av 
denna konvention, utan hinder av 
bestämmelserna i artikel 7;
b) skall, från den dag då den nya 
konventionen träder i kraft, denna 
konvention inte längre kunna 
ratificeras av medlemmarna.
2. Denna konvention skall likväl 
förbli gällande till form och 
innehåll för de medlemmar som 
har ratificerat den men inte har 
ratificerat den nya konvention 
varigenom denna konvention 
revideras.
Artikel 12
De engelska och franska texterna 
till denna konvention är lika 
giltiga.
Bilaga
1973 års konvention (nr 138) om 
minimiålder, eller 1936 års 
konvention (nr 58) om 
minimiålder för arbete till sjöss 
(reviderad), eller 1920 års 
konvention (nr 7) om minimiålder 
för arbete till sjöss;
1936 års konvention (nr 55) om 
redarens förpliktelser i fall sjöman 
drabbas av sjukdom, olycksfall 
eller döden, eller 1936 års 
konvention (nr 56) om 
sjukförsäkring för sjömän, eller 
1969 års konvention (nr 130) om 
läkarvård och kontanta 
sjukförmåner;
1946 års konvention (nr 73) om 
läkarundersökning av sjömän;
1970 års konvention (nr 134) 
om förebyggande av yrkesskador 
(sjöfolk) (artiklarna 4 och 7);
1949 års konvention (nr 92) om 
besättningsbostäder (reviderad);
1946 års konvention (nr 68) om 
kosthåll och utspisning (för 
fartygsbesättningar) (artikel 5); 
1936 års konvention (nr 53) om 
kompetens hos befäl å 
handelsfartyg (artiklarna 3 och 
4)1); 
1926 års konvention (nr 22) om 
sjömäns anställningsavtal;
1926 års konvention (nr 23) om 
hemsändning av sjömän;
1948 års konvention (nr 87) om 
föreningsfrihet och skydd för 
organisationsrätten;
1949 års konvention (nr 98) om 
organisationsrätten och den 
kollektiva förhandlingsrätten.
1) I fall då ett strikt iakttagande av relevanta 
normer i 1936 års konvention om kompetens 
hos befäl å handelsfartyg skulle föranleda 
problem som vållar förfång för de system och 
förfaranden, som har fastställts av en stat för 
utfärdande av behörighetshandlingar, skall 
principen om likvärdighet i huvudsak tillämpas 
så, att ingen konflikt uppkommer med de 
förfaranden som gäller för utfärdande av 
behörighetshandlingar i den staten.
Näringsdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 4 maj 2000
Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och statsråden      
Freivalds, Thalén, Winberg, Ulvskog, Lindh, Sahlin, von Sydow, 
Klingvall, Pagrotsky, Östros, Messing, Engqvist, Rosengren, Larsson, 
Wärnersson, Lejon, Lövdén, Ringholm
Föredragande: statsrådet Sahlin
Regeringen beslutar proposition 1999/2000:119 Instrument antagna av 
Internationella arbetskonferensens åttiofjärde möte, ILO:s elfte 
sjöfartssession m.m.
  Senaste lydelse 1990:723.
  Senaste lydelse 1982:199.
Prop. 1999/2000:119
34
1
Prop. 1999/2000:119
Bilaga 1
104
105
Prop. 1999/2000:119
Bilaga 2
Prop. 1999/2000:119
Bilaga 3
Prop. 1999/2000:119
Bilaga 4
Prop. 1999/2000:119
Bilaga 5
Prop. 1999/2000:119
Bilaga 6
Prop. 1999/2000:119
Bilaga 7
Prop. 1999/2000:119
Bilaga 8
Prop. 1999/2000:119