Post 5753 av 7180 träffar
Propositionsnummer ·
1999/00:48 ·
Hämta Doc ·
Tidsdelat boende information på konsumentens språk
Ansvarig myndighet: Justitiedepartementet
Dokument: Prop. 48
Regeringens proposition
1999/2000:48
Tidsdelat boende – information på konsumentens
språk
Prop.
1999/2000:48
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 20 januari 2000
Göran Persson
Laila Freivalds
(Justitiedepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås en ändring i lagen (1997:218) om konsument-
skydd vid avtal om tidsdelat boende. Ändringen innebär att det införs ett
krav på översättning till konsumentens språk av den skriftliga informa-
tion som en näringsidkare skall lämna i samband med utbjudande av
bostadsandelar.
Lagändringen föreslås träda i kraft den 15 maj 2000.
Innehållsförteckning
1 Förslag till riksdagsbeslut 3
2 Lagförslag 4
3 Ärendet och dess beredning 6
4 Krav på översättning av information till konsumenten 7
4.1 Bakgrund 7
4.2 Det bör införas ett krav på översättning 8
5 Kostnader och ikraftträdande 10
6 Förslaget till lag om ändring i lagen (1997:218) om
konsumentskydd vid avtal om tidsdelat boende 11
Bilaga 1 Promemorians lagförslag 13
Bilaga 2 Förteckning över remissinstanser 15
Bilaga 3 Lagrådsremissens lagförslag 16
Bilaga 4 Lagrådets yttrande 18
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 20 januari 2000 20
Rättsdatablad 21
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen antar regeringens förslag till lag om
ändring i lagen (1997:218) om konsumentskydd vid avtal om tidsdelat
boende.
2 Lagförslag
Förslag till lag om ändring i lagen (1997:218) om
konsumentskydd vid avtal om tidsdelat boende
Härigenom föreskrivs att 4 § lagen (1997:218) om konsumentskydd
vid avtal om tidsdelat boende skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse
Föreslagen lydelse
4 §
Näringsidkaren skall lämna skriftlig information till den som begär
upplysningar om en bostadsandel. Informationen skall innehålla
1. uppgift om näringsidkarens namn, adress och rättsliga status,
2. uppgift om bostadslägenhetens ägares namn, adress och rättsliga
status, om ägaren är någon annan än näringsidkaren,
3. en beskrivning av den rättighet som bostadsandelen avser och
villkoren enligt gällande rätt för att rättigheten skall kunna utnyttjas samt
uppgift om i vilken utsträckning dessa villkor har uppfyllts,
4. en beskrivning av bostadslägenheten och uppgift om var den är
belägen,
5. en beskrivning av de tjänster och gemensamma anläggningar som
konsumenten skall få tillgång till och villkoren för detta,
6. uppgift om principerna för hur underhåll, reparation, administration
och förvaltning sköts,
7. uppgift om priset för rättigheten, en uppskattning av vad
konsumenten skall betala för att använda gemensamma anläggningar och
tjänster samt uppgift om grunderna för beräkning av löpande avgifter,
skatter och administrativa kostnader,
8. uppgift om huruvida det är möjligt att delta i ett utbytes- eller
vidareförsäljningssystem samt, när en sådan möjlighet finns, uppgift om
vad det kostar och om vem konsumenten skall vända sig till för att få
delta i systemet,
9. uppgift om att konsumenten enligt 11 § har rätt att kräva återgång av
avtalet,
10. uppgift om innebörden av konsumentens ångerrätt enligt 12 §, om
förbudet enligt 13 § mot betalning under ångerfristen och om de
kostnader som konsumenten enligt 14 § kan bli skyldig att svara för om
ångerrätten utnyttjas,
11. uppgift om vad som gäller enligt 16 § beträffande vissa kreditavtal
vid återgång eller frånträdande av upplåtelse- eller överlåtelseavtalet,
12. uppgift om till vem konsumenten skall lämna sådana meddelanden
som avses i 11 § andra stycket och 12 § första stycket samt uppgift om
vad som gäller enligt 15 § om skriftliga meddelanden, och
13. uppgift om var man kan få ytterligare information.
I all reklam som avser en bostadsandel skall det anges var den
skriftliga informationen finns tillgänglig.
Den skriftliga informationen
skall lämnas på något av de
officiella språken i det land där
konsumenten är bosatt eller är
medborgare. Kan flera språk
komma i fråga, väljer konsu-
menten vilket av språken som skall
användas. Informationen behöver
dock inte lämnas på något annat
språk än de officiella språken i
Europeiska gemenskapen, isländ-
ska eller norska.
Denna lag träder i kraft den 15 maj 2000.
3 Ärendet och dess beredning
Lagen (1997:218) om konsumentskydd vid avtal om tidsdelat boende
tillkom för att genomföra ett EG-direktiv om skydd för konsumenter vid
förvärv av nyttjanderätten till fast egendom på tidsdelningsbasis.
Europeiska kommissionen har gjort gällande att Sverige i ett visst
hänseende inte har införlivat direktivet på ett korrekt sätt.
En promemoria med förslag till en ändring i den nämnda lagen har
upprättats inom Justitiedepartementet. I promemorian föreslås att den
skriftliga information som en näringsidkare som utbjuder bostadsandelar
skall lämna konsumenten skall tillhandahållas på konsumentens språk.
Promemorians lagförslag finns i bilaga 1. Promemorian har remiss-
behandlats. En förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 2.
Remissyttrandena finns tillgängliga i lagstiftningsärendet (Ju1999/4591).
Lagrådet
Regeringen beslutade den 16 december 1999 att inhämta Lagrådets
yttrande över det lagförslag som finns i bilaga 3. Lagrådets yttrande
finns i bilaga 4.
Lagrådet har föreslagit vissa ändringar i den föreslagna lagtexten.
Regeringen har i propositionen i allt väsentligt följt Lagrådets förslag.
4 Krav på översättning av information till
konsumenten
4.1 Bakgrund
Den 26 oktober 1994 antog Europaparlamentet och Europeiska unionens
råd ett direktiv (94/47/EG) om skydd för konsumenter ”vad avser vissa
aspekter i avtal om nyttjanderätten till fast egendom på tidsdelnings-
basis”. Direktivet är ett s.k. minimidirektiv och begränsat till att avse
konsumentavtal. Syftet med direktivet är att garantera ett visst konsu-
mentskydd i samband med avtal som avser upplåtelse eller överlåtelse av
bostadsandelar på tidsdelningsbasis (s.k. time-sharing). Direktivet ställer
bl.a. upp krav på innehållet i den information som skall lämnas till
konsumenten och på avtalsinnehållet.
Enligt artikel 3.1 i direktivet skall säljaren lämna viss skriftlig infor-
mation till varje person som begär upplysningar om den fasta egen-
domen. Av artikel 3.2 följer att den skriftliga information som skall läm-
nas enligt punkten 3.1 dessutom skall utgöra avtalsinnehåll. I artikel 4,
andra strecksatsen, anges följande. ”Avtalet och den handling som anges
i artikel 3.1 skall, enligt köparens val, upprättas på språket eller ett av
språken i den medlemsstat där köparen är bosatt eller där han är med-
borgare; det valda språket måste vara ett av gemenskapens officiella
språk.”
Lagen (1997:218) om konsumentskydd vid avtal om tidsdelat boende
trädde i kraft den 1 juli 1997 och avsåg att genomföra det nämnda EG-
direktivet. Lagen skall tillämpas på avtal som rör upplåtelse eller över-
låtelse av rätten att periodvis nyttja en bostadslägenhet, en s.k.
bostadsandel. I lagen finns bl.a. krav på viss skriftlig information som en
näringsidkare skall lämna till en konsument vid marknadsföringen av en
bostadsandel. Där finns också bestämmelser om avtalets form och
innehåll. Avtalet skall bl.a. innehålla samma slag av upplysningar som
den skriftliga informationen. I lagen anges vidare att avtalet skall
upprättas på något av de officiella språken i det land där konsumenten är
bosatt eller är medborgare och att konsumenten själv har rätt att välja
vilket av dessa språk som skall användas. Vad gäller den skriftliga
informationen – då den inte ingår som en del av avtalet – saknar lagen
däremot bestämmelser om språk.
I förarbetena till lagen tolkades direktivets krav på översättning så, att
det som föreskrivs om översättning i artikel 4 bara gäller avtalet och
således träffar den skriftliga informationen endast när denna utgör en del
av avtalet. Det framhölls också att näringsidkaren har ett eget intresse av
att så många personer som möjligt förstår den skriftliga informationen
och att det därför kan förutsättas att näringsidkaren normalt översätter
informationen till ett språk som konsumenten förstår. En skyldighet att
redan i marknadsföringsskedet översätta informationen till den enskilde
konsumentens eget språk ansågs emellertid bli alltför betungande för
näringsidkaren (se prop. 1996/97:127 s. 50).
Europeiska kommissionen har uppmärksammat att den svenska lagen
inte innehåller något krav på översättning av den skriftliga informationen
under marknadsföringen. Kommissionen har i ett motiverat yttrande den
9 juli 1999 angett att den anser att Sverige inte har införlivat direktivet på
ett korrekt sätt. Den har anmodat Sverige att vidta de åtgärder som krävs
för att följa yttrandet. Regeringen har därefter förklarat att den kommer
att verka för en lagändring i detta hänseende.
4.2 Det bör införas ett krav på översättning
Regeringens förslag: Den skriftliga information som en närings-
idkare som utbjuder bostadsandelar är skyldig att tillhandahålla skall
lämnas på något av de officiella språken i det land där konsumenten är
bosatt eller är medborgare. Om flera språk kan komma i fråga, skall
konsumenten ha rätt att välja vilket av dessa språk som skall
användas. Informationen skall dock inte behöva lämnas på något
annat språk än något av de officiella EU-språken, isländska eller
norska.
Promemorians förslag: Överensstämmer i huvudsak med regeringens
förslag. I promemorian föreslogs dock att informationen skulle
tillhandahållas på konsumentens språk utan begränsningen till EU-språk,
isländska och norska.
Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser har tillstyrkt eller
förklarat sig inte ha några invändningar mot promemorians förslag.
Mäklarsamfundet har förklarat sig inte tillstyrka förslaget. Samfundet
menar att förslaget har ett berättigande när det gäller försäljning av ny-
produktion men att det kommer att förhindra en fungerande handel när
det gäller andrahandsmarknaden, dvs. där näringsidkare förvärvar an-
delar från konsumenter för att bjuda ut andelarna till andra konsumenter.
Även Fastighetsmäklarförbundet har invänt mot förslaget och framfört
att den föreslagna ordningen skulle bli alltför betungande för den en-
skilde näringsidkaren.
Skälen för regeringens förslag: Redan i dag innebär svensk rätt att
den skriftliga informationen till konsumenten, när den ingår i själva
avtalet, måste vara översatt till något av de officiella språken i det land
där konsumenten är bosatt eller är medborgare och att det är konsu-
menten som väljer vilket av dessa språk som skall användas. Konsumen-
ten har därmed rätt att få tillgång till informationen på sitt språk senast i
anslutning till det att avtalet ingås. Frågan är nu om den skriftliga infor-
mationen skall finnas tillgänglig på ett språk som konsumenten väljer
redan på ett tidigare stadium.
I den frågan är det ovannämnda EG-direktivet inte entydigt.
Som Mäklarsamfundet och Fastighetsmäklarförbundet har framhållit,
kan ett krav på att den skriftliga informationen redan från början skall
hållas tillgänglig på alla de språk som kan bli aktuella bli betungande för
näringsidkaren.
Mot detta måste emellertid vägas att det grundläggande syftet med
direktivet är att skydda konsumenten. Konsumentskyddet förstärks om
konsumenten ges en rätt att redan från början ta del av den skriftliga
informationen på det egna språket. Därtill kommer att ett betydande antal
andra europeiska länder har uppställt ett krav på att den skriftliga
informationen skall hållas tillgänglig på konsumentens språk. Det är
viktigt att EG-ländernas lagstiftning har väsentligen samma innehåll på
ett område som detta. Från ett konsumentperspektiv är det av stor
betydelse att konsumenten tidigt får alla fakta på sitt eget språk om det
objekt som han eller hon överväger att förvärva.
Till detta kommer att direktivet möjligen bör tolkas så som kom-
missionen hävdar och att det i detta fall inte finns anledning för Sverige
att motsätta sig kommissionens bestämda uppfattning.
Det är inte heller lämpligt att – som Mäklarsamfundet har föreslagit –
begränsa informationsskyldigheten till nyproducerade bostäder. Direk-
tivet gör ingen åtskillnad mellan försäljning eller upplåtelse av andelar i å
ena sidan nyproducerade bostäder och å andra sidan äldre bostäder.
Intresset av ett gott konsumentskydd gör sig gällande med samma styrka
i båda fallen. Den svenska lagen bör då inte innehålla skilda regler i detta
hänseende. Det kan noteras att bestämmelserna om informations-
skyldighet inte behöver tillämpas när en konsument, själv eller biträdd av
mäklare, säljer en bostadsandel, eftersom lagen enbart gäller vid avtal
mellan en näringsidkare och en konsument.
Regeringen föreslår alltså att det införs en bestämmelse om att den
skriftliga informationen skall tillhandahållas konsumenten på dennes eget
språk. När det gäller vilka språk informationen skall lämnas på anser
regeringen att kravet i första hand bör begränsas till vad direktivet
föreskriver, dvs. EU:s officiella språk. Därtill bör, som Lagrådet har
föreslagit, informationen kunna erhållas på norska och isländska.
5 Kostnader och ikraftträdande
Den föreslagna reformen föranleder inga kostnader för det allmänna.
Lagändringen bör kunna träda i kraft den 15 maj 2000.
6 Förslaget till lag om ändring i lagen
(1997:218) om konsumentskydd vid avtal om
tidsdelat boende
4 §
Näringsidkaren skall lämna skriftlig information till den som begär
upplysningar om en bostadsandel. Informationen skall innehålla
1. uppgift om näringsidkarens namn, adress och rättsliga status,
2. uppgift om bostadslägenhetens ägares namn, adress och rättsliga
status, om ägaren är någon annan än näringsidkaren,
3. en beskrivning av den rättighet som bostadsandelen avser och
villkoren enligt gällande rätt för att rättigheten skall kunna utnyttjas samt
uppgift om i vilken utsträckning dessa villkor har uppfyllts,
4. en beskrivning av bostadslägenheten och uppgift om var den är
belägen,
5. en beskrivning av de tjänster och gemensamma anläggningar som
konsumenten skall få tillgång till och villkoren för detta,
6. uppgift om principerna för hur underhåll, reparation, administration
och förvaltning sköts,
7. uppgift om priset för rättigheten, en uppskattning av vad
konsumenten skall betala för att använda gemensamma anläggningar och
tjänster samt uppgift om grunderna för beräkning av löpande avgifter,
skatter och administrativa kostnader,
8. uppgift om huruvida det är möjligt att delta i ett utbytes- eller
vidareförsäljningssystem samt, när en sådan möjlighet finns, uppgift om
vad det kostar och om vem konsumenten skall vända sig till för att få
delta i systemet,
9. uppgift om att konsumenten enligt 11 § har rätt att kräva återgång av
avtalet,
10. uppgift om innebörden av konsumentens ångerrätt enligt 12 §, om
förbudet enligt 13 § mot betalning under ångerfristen och om de
kostnader som konsumenten enligt 14 § kan bli skyldig att svara för om
ångerrätten utnyttjas,
11. uppgift om vad som gäller enligt 16 § beträffande vissa kreditavtal
vid återgång eller frånträdande av upplåtelse- eller överlåtelseavtalet,
12. uppgift om till vem konsumenten skall lämna sådana meddelanden
som avses i 11 § andra stycket och 12 § första stycket samt uppgift om
vad som gäller enligt 15 § om skriftliga meddelanden, och
13. uppgift om var man kan få ytterligare information.
I all reklam som avser en bostadsandel skall det anges var den
skriftliga informationen finns tillgänglig.
Den skriftliga informationen skall lämnas på något av de officiella
språken i det land där konsumenten är bosatt eller är medborgare. Kan
flera språk komma i fråga, väljer konsumenten vilket av språken som
skall användas. Informationen behöver dock inte lämnas på något annat
språk än de officiella språken i Europeiska gemenskapen, isländska eller
norska.
Paragrafens tredje stycke är nytt. Det har utformats i allt väsentligt i
enlighet med Lagrådets förslag. Av stycket framgår att konsumenten har
rätt att få den skriftliga information som näringsidkaren skall tillhanda-
hålla i samband med utbjudande av en bostadsandel översatt till sitt eget
språk under förutsättning att det är ett officiellt EU-språk, isländska eller
norska.
När det gäller vem som kan kräva information har Lagrådet uttalat att
det inte följer av syftet med direktivet att informationen skall behöva
lämnas även då avtal över huvud taget inte kan komma i fråga, t.ex. till
följd av att den informationssökande inte uppfyller sådana särskilda
kvalifikationskrav som kan gälla för nyttjandet av fastigheten eller om
det är uppenbart att den informationssökande inte vill träffa avtal med
näringsidkaren utan är ute efter att t.ex. störa denne. Mycket talar för en
sådan tolkning. Det är dock ytterst en sak för EG-domstolen att avgöra
hur direktivet skall tolkas i denna del.
I lagtexten uppställs inte något uttryckligt krav på att den översatta
informationen skall tillhandahållas omedelbart efter begäran. Det är inte
klart, vare sig av direktivtexten eller av ingressen till direktivet, hur
direktivet skall tolkas på denna punkt. Såväl ordalydelsen som ända-
målsöverväganden kan åberopas för tolkningar i olika riktningar.
Även frågan om hur långt språkkravet sträcker sig i nu angivet
hänseende får avgöras av rättstillämpningen, varvid EG-domstolen har
sista ordet. I alla händelser är näringsidkaren skyldig att snabbt ta fram
en översättning om någon begär information på ett språk som han eller
hon enligt bestämmelsen har rätt att få informationen på. Hur lång tid
näringsidkaren kan ha på sig för detta är osäkert. Mer än några dagar lär
inte kunna godtas.
Promemorians lagförslag
Förslag till lag om ändring i lagen (1997:218) om
konsumentskydd vid avtal om tidsdelat boende
Härigenom föreskrivs att 4 § lagen (1997:218) om konsumentskydd
vid avtal om tidsdelat boende skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse
Föreslagen lydelse
4 §
Näringsidkaren skall lämna skriftlig information till den som begär
upplysningar om en bostadsandel. Informationen skall innehålla
1. uppgift om näringsidkarens namn, adress och rättsliga status,
2. uppgift om bostadslägenhetens ägares namn, adress och rättsliga
status, om ägaren är någon annan än näringsidkaren,
3. en beskrivning av den rättighet som bostadsandelen avser och
villkoren enligt gällande rätt för att rättigheten skall kunna utnyttjas samt
uppgift om i vilken utsträckning dessa villkor har uppfyllts,
4. en beskrivning av bostadslägenheten och uppgift om var den är
belägen,
5. en beskrivning av de tjänster och gemensamma anläggningar som
konsumenten skall få tillgång till och villkoren för detta,
6. uppgift om principerna för hur underhåll, reparation, administration
och förvaltning sköts,
7. uppgift om priset för rättigheten, en uppskattning av vad
konsumenten skall betala för att använda gemensamma anläggningar och
tjänster samt uppgift om grunderna för beräkning av löpande avgifter,
skatter och administrativa kostnader,
8. uppgift om huruvida det är möjligt att delta i ett utbytes- eller
vidareförsäljningssystem samt, när en sådan möjlighet finns, uppgift om
vad det kostar och om vem konsumenten skall vända sig till för att få
delta i systemet,
9. uppgift om att konsumenten enligt 11 § har rätt att kräva återgång av
avtalet,
10. uppgift om innebörden av konsumentens ångerrätt enligt 12 §, om
förbudet enligt 13 § mot betalning under ångerfristen och om de
kostnader som konsumenten enligt 14 § kan bli skyldig att svara för om
ångerrätten utnyttjas,
11. uppgift om vad som gäller enligt 16 § beträffande vissa kreditavtal
vid återgång eller frånträdande av upplåtelse- eller överlåtelseavtalet,
12. uppgift om till vem konsumenten skall lämna sådana meddelanden
som avses i 11 § andra stycket och 12 § första stycket samt uppgift om
vad som gäller enligt 15 § om skriftliga meddelanden, och
13. uppgift om var man kan få ytterligare information.
I all reklam som avser en bostadsandel skall det anges var den
skriftliga informationen finns tillgänglig.
Informationen enligt första
stycket skall lämnas på något av
de officiella språken i det land där
konsumenten är bosatt eller är
medborgare. Konsumenten väljer
vilket av språken som skall
användas.
Denna lag träder i kraft den 15 maj 2000.
Förteckning över remissinstanser
Justitiedepartementets promemoria Tidsdelat boende – information på
köparens språk (Ju 1999/4591) har remitterats till Hovrätten för Nedre
Norrland, Göteborgs tingsrätt, Marknadsdomstolen, Konsumentverket,
Fastighetsmäklarnämnden, Mäklarsamfundet,
Fastighetsmäklarförbundet, Konsumentvägledarnas förening och
Semesterhus Fjäll & Hav Aktiebolag.
Samtliga remissinstanser utom Semesterhus Fjäll & Hav Aktiebolag har
inkommit med yttrande.
Lagrådsremissens lagförslag
Förslag till lag om ändring i lagen (1997:218) om
konsumentskydd vid avtal om tidsdelat boende
Härigenom föreskrivs att 4 § lagen (1997:218) om konsumentskydd
vid avtal om tidsdelat boende1 skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse
Föreslagen lydelse
4 §
Näringsidkaren skall lämna skriftlig information till den som begär
upplysningar om en bostadsandel. Informationen skall innehålla
1. uppgift om näringsidkarens namn, adress och rättsliga status,
2. uppgift om bostadslägenhetens ägares namn, adress och rättsliga
status, om ägaren är någon annan än näringsidkaren,
3. en beskrivning av den rättighet som bostadsandelen avser och
villkoren enligt gällande rätt för att rättigheten skall kunna utnyttjas samt
uppgift om i vilken utsträckning dessa villkor har uppfyllts,
4. en beskrivning av bostadslägenheten och uppgift om var den är
belägen,
5. en beskrivning av de tjänster och gemensamma anläggningar som
konsumenten skall få tillgång till och villkoren för detta,
6. uppgift om principerna för hur underhåll, reparation, administration
och förvaltning sköts,
7. uppgift om priset för rättigheten, en uppskattning av vad
konsumenten skall betala för att använda gemensamma anläggningar och
tjänster samt uppgift om grunderna för beräkning av löpande avgifter,
skatter och administrativa kostnader,
8. uppgift om huruvida det är möjligt att delta i ett utbytes- eller
vidareförsäljningssystem samt, när en sådan möjlighet finns, uppgift om
vad det kostar och om vem konsumenten skall vända sig till för att få
delta i systemet,
9. uppgift om att konsumenten enligt 11 § har rätt att kräva återgång av
avtalet,
10. uppgift om innebörden av konsumentens ångerrätt enligt 12 §, om
förbudet enligt 13 § mot betalning under ångerfristen och om de
kostnader som konsumenten enligt 14 § kan bli skyldig att svara för om
ångerrätten utnyttjas,
11. uppgift om vad som gäller enligt 16 § beträffande vissa kreditavtal
vid återgång eller frånträdande av upplåtelse- eller överlåtelseavtalet,
12. uppgift om till vem konsumenten skall lämna sådana meddelanden
som avses i 11 § andra stycket och 12 § första stycket samt uppgift om
vad som gäller enligt 15 § om skriftliga meddelanden, och
13. uppgift om var man kan få ytterligare information.
I all reklam som avser en bostadsandel skall det anges var den
skriftliga informationen finns tillgänglig.
Den skriftliga informationen
skall lämnas på något av språken i
det land där konsumenten är
bosatt eller är medborgare.
Konsumenten väljer vilket av
språken som skall användas.
Informationen behöver dock inte
lämnas på något annat språk än
de officiella språken i den
Europeiska gemenskapen.
Denna lag träder i kraft den 15 maj 2000.
Lagrådets yttrande
Utdrag ur protokoll vid sammanträde 2000-01-14
Närvarande: f.d. justitierådet Per Jermsten, regeringsrådet
Gustav Sandström, justitierådet Dag Victor.
Enligt en lagrådsremiss den 16 december 1999 (Justitiedepartementet)
har regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till lag
om ändring i lagen (1997:218) om konsumentskydd vid avtal om
tidsdelat boende.
Förslaget har inför Lagrådet föredragits av hovrättsassessorn
Lotta Hardvik Åkerström.
Förslaget föranleder följande yttrande av Lagrådet:
Förslaget föranleds av att Europeiska kommissionen i ett motiverat
yttrande gjort gällande att Sverige inte på ett korrekt sätt införlivat det
ifrågavarande EG-direktivet. Felet består enligt kommissionen i att den
svenska lagstiftningen inte reglerar på vilket språk som förhands-
information rörande bostadsandelen skall lämnas. Att de uppgifter m.m.
som informationen skall innehålla kommer att ingå i ett efterföljande
avtal, upprättat på köparens språk, är enligt kommissionen inte
tillräckligt. Språkkravet gäller enligt kommissionen även för det fall att
något avtal inte kommer till stånd. I lagrådsremissen konstateras att
direktivet möjligen bör tolkas som kommissionen hävdar och att det i
detta fall inte finns anledning för Sverige att motsätta sig kommissionens
bestämda uppfattning.
Lagrådet har inget att erinra mot att regleringen rörande skriftlig
information kompletteras med bestämmelser om tillämpligt språk.
Lagförslaget aktualiserar frågan om informationskravets räckvidd. I
paragrafens första stycke – som i direktivet motsvaras av artikel 3.1 –
finns ingen särskild begränsning vad gäller mottagarkretsen; närings-
idkaren skall lämna skriftlig information till ”den som begär
upplysningar om bostadsandelen”. Enligt det föreslagna nya tredje
stycket knyts regeln om tillämpligt språk primärt till språk i det land som
”konsumenten” är bosatt eller medborgare i (begreppet definieras i 2 §).
Uttryckssätten skiljer sig alltså åt.
Genom EG-direktivet fastställs vissa minimiregler till skydd för
konsumenter (köpare) som ingår avtal om bostadsandelar. Det följer inte
av syftet med direktivet att den föreskrivna informationen skall behöva
lämnas även då ett avtal över huvud taget inte kan komma i fråga, t.ex.
till följd av att den informationssökande inte uppfyller sådana särskilda
kvalifikationskrav som kan gälla för nyttjandet av fastigheten. Lika litet
finns naturligtvis anledning att uppställa krav på att information skall
lämnas om det är uppenbart att den informationssökande inte vill träffa
avtal med näringsidkaren utan är ute efter att t.ex. störa denne. Det
framstår som sannolikt att direktivets bestämmelser om information –
även den i artikel 3.1 – kommer att tolkas utifrån direktivets syfte.
Innehållet i kommissionens motiverade yttrande motsäger inte vad nu
sagts (jfr också artikel 4 i Europaparlamentets och rådets direktiv
97/7/EG om konsumentskydd vid distansavtal).
Enligt det föreslagna nya tredje stycket ställs som ett tillkommande krav
att språket i det land där konsumenten är bosatt eller är medborgare också
är officiellt EG-språk. I 7 § tredje stycket förutsätts att även språk i ett
land inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet som inte tillhör EG
kan komma till användning. Såvitt Lagrådet kan bedöma saknas skäl att
inte göra en motsvarande utvidgning i den nu aktuella lagtexten. Vissa
redaktionella ändringar bör också göras. Lagrådet förordar att det nya
stycket ges följande lydelse:
”Den skriftliga informationen skall lämnas på officiellt språk i det land
där konsumenten är bosatt eller är medborgare. Kan flera språk komma i
fråga väljer konsumenten vilket av språken som skall användas.
Informationen behöver dock inte lämnas på annat språk än de officiella
språken i den Europeiska gemenskapen, isländska eller norska.”
Justitiedepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 20 januari 2000
Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Hjelm-
Wallén, Freivalds, Thalén, Winberg, Ulvskog, Lindh, Sahlin, von Sydow,
Klingvall, Pagrotsky, Östros, Messing, Engqvist, Rosengren, Larsson,
Wärnersson, Lejon, Lövdén
Föredragande: statsrådet Freivalds
Regeringen beslutar proposition 1999/2000:48 Tidsdelat boende –
information på konsumentens språk
Rättsdatablad
Författningsrubrik
Bestämmelser som
inför, ändrar, upp-
häver eller upprepar
ett normgivnings-
bemyndigande
Celexnummer för
bakomliggande EG-
regler
Lag om ändring i lagen
(1997:218) om
konsumentskydd vid
avtal om tidsdelat boende
394 L 0047
Jfr rådets direktiv 94/47/EG av den 26 oktober 1994 om skydd för köparna vad avser
vissa aspekter i avtal om nyttjanderätten till fast egendom på tidsdelningsbasis (EGT nr L
280, 29.10.1994 s. 83, Celex 394L0047).
1 Jfr rådets direktiv 94/47/EG av den 26 oktober 1994 om skydd för köparna vad avser
vissa aspekter i avtal om nyttjanderätten till fast egendom på tidsdelningsbasis (EGT nr L
280, 29.10.94 s. 83, Celex 394L0047).
Prop. 1999/2000:48
2
1
Prop. 1999/2000:48
Bilaga 1
Prop. 1999/2000:48
Bilaga 1
Prop. 1999/2000:48
Bilaga 3
Prop. 1999/2000:48
Bilaga 2
Prop. 1999/2000:48
Bilaga 4
Prop. 1999/2000:48
Bilaga 4
Prop. 1999/2000:48
21
2