Post 2315 av 2512 träffar
                
                
            
                    Propositionsnummer ·
                    1995/96:158 ·
                    
                    Hämta Doc ·
                    
                
                
                
                    ILO:s konvention och rekommendation om deltidsarbete
                
                
                
                    Ansvarig myndighet: Arbetsmarknadsdepartementet
                
                
                
                    Dokument: Skr. 158
                
                
                
                
Regeringens skrivelse
1995/96:158
ILO:s konvention och rekommendation om deltidsarbete
Skr.
1995/96:158
Regeringen överlämnar denna skrivelse till riksdagen.
Stockholm den 2 maj 1996
Göran Persson
                           Margareta Winberg
                           (Arbetsmarknadsdepartementet)
Skrivelsens huvudsakliga innehåll
I skrivelsen lämnar regeringen en redogörelse för ILO:s konvention (nr 175) och
rekommendation (nr 182) om deltidsarbete i enlighet med vad som föreskrivs i
ILO:s stadga.
Innehållsförteckning
1     Inledning..................................................  3
2     Konventionen (nr 175) och rekommendationen (nr 182) om deltidsarbete
      3
      2.1    Bakgrund............................................  3
      2.2    Konventionens och rekommendationens
             huvudsakliga innehåll...............................  5
      2.3    Regeringens överväganden............................  6
Bilaga 1     ILO:s konvention (nr 175) om deltidsarbete
             (Engelsk originalversion och svensk översättning)         12
Bilaga 2     ILO:s rekommendation (nr 182) om deltidsarbete
             (Engelsk originalversion och svensk översättning)         21
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 2 maj 1996...... 28
1     Inledning
Genom sin anslutning till Nationernas förbund år 1920 inträdde Sverige som
medlem av Internationella arbetsorganisationen (ILO).
  ILO:s beslutande församling - Internationella arbetskonferensen - sammanträder
i regel en gång per år. Arbetskonferensen kan enligt artikel 19 i
organisationens stadga beträffande förslag, som förts upp på mötets dagordning,
besluta antingen om en internationell konvention, avsedd att ratificeras av
organisationens medlemmar, eller om en rekommendation, avsedd att övervägas vid
lagstiftning eller på annat sätt men utan den bindande karaktär som en
ratificerad konvention har. Om beslutet är av mindre räckvidd eller
huvudsakligen av formell innebörd, t.ex. då det gäller en begäran om utredning,
brukar det ges formen av en resolution.
  Inom högst arton månader efter att konferensens session avslutats skall varje
medlemsstat förelägga landets lagstiftande församling antagna konventioner och
rekommendationer för lagstiftning eller andra åtgärder. Varje medlemsstat har
vidare skyldighet att underrätta Internationella arbetsbyråns generaldirektör om
de åtgärder som har vidtagits för att uppfylla denna förpliktelse samt om vilka
åtgärder som i övrigt har vidtagits.
  Internationella arbetskonferensens åttioförsta möte hölls i Genève den 7-24
juni 1994.
  Sverige deltog i mötet på sedvanligt sätt med en fullständig delegation, dvs.
två regerings-, ett arbetsgivar- och ett arbetstagarombud samt ett antal
experter.
  Arbetskonferensen antog en konvention (nr 175) och en rekommendation (nr 182)
om deltidsarbete. Texterna på engelska och svenska till konventionen och
rekommendationen finns som bilaga 1 och 2.
2     Konventionen (nr 175) och rekommendationen (nr 182) om deltidsarbete
2.1   Bakgrund
ILO:s styrelse beslöt år 1991 att föra upp frågan om deltidsarbete på
Internationella arbetskonferensens dagordning i syfte att år 1993 hålla en
första diskussion och år 1994 anta instrument i ämnet. Inför förstaårs-
behandlingen utarbetade Internationella arbetsbyrån en underlagsrapport, åtföljd
av ett frågeformulär, som medlemsstaterna ombads besvara.
  I rapporten konstaterade arbetsbyrån att även om heltidsarbete fortfarande
utgör normen på de flesta arbetsmarknader runt om i världen, kan ett nytt
mönster skönjas i industriländerna. Deltidsarbete förekommer numera i betydande
grad i de industrialiserade länderna, där upp till 25 % av de sysselsatta kan
vara deltidsarbetande. Det finns också tecken på att deltidsarbete nu sprids
till de länder i Central- och Östeuropa som genomgår en omvandling från
planekonomier till marknadsekonomier samt till vissa andra regioner i världen
såsom Latinamerika.
  Vidare konstaterades att andelen deltidsarbetande, bland såväl kvinnor som
män, har nära samband med kvinnornas deltagande i arbetskraften. I industri-
länder med hög kvinnlig förvärvsfrekvens är deltidsarbetet mest utbrett. I
första hand är det kvinnor, och då främst de mellan 25 och 49 år, som arbetar
deltid. Deltidsarbete förekommer framför allt i vissa branscher, främst inom
servicesektorn.
  Sverige utgör inget undantag utan hör tillsammans med övriga nordiska länder
till dem som har den högsta andelen deltidsarbetande.
  I de flesta länder gör den nationella lagstiftningen ingen åtskillnad mellan
deltids- och heltidsarbetande. Trots detta kan deltidsarbetande behandlas
oförmånligt av flera orsaker. Detta gäller i synnerhet dem som har mycket kort
arbetstid. Beträffande anställningsrättigheter och socialt skydd för
deltidsarbetande råder stora variationer mellan länderna. I åtskilliga länder
tillämpas för vissa rättigheter och förmåner tröskelnivåer, vilka vanligen
uppgår till mellan åtta och 16 timmars arbetstid per vecka.
  ILO-kommittén tog i sitt yttrande inför förstaårsbehandlingen särskilt fasta
på att ILO under årens lopp har antagit ett stort antal konventioner och
rekommendationer, vilka äger generell tillämpning. Även deltidsarbetande
omfattas av instrumentens bestämmelser. Inte något instrument gör uttryckligen
undantag för deltidsarbetande. Å andra sidan formulerades de inte i syfte att
särskilt beakta deltidsarbetandes behov av skydd eller åtgärder för att främja
deltidsarbete. Vissa ILO-konventioner och rekommendationer kan dock, påminde
kommittén, indirekt ha särskild betydelse för de deltidsarbetande eftersom en
stor majoritet av dessa är kvinnor. Här kan särskilt nämnas konventionerna (nr
111) som förbjuder diskriminering, (nr 100) om lika lön och (nr 156) om arbets-
tagare med familjeansvar.
  Kommittén befarade att en konvention med det detaljerade innehåll som
förutsågs i arbetsbyråns frågeformulär skulle kunna medföra en risk att
deltidsarbetande i praktiken utesluts från tillämpningen av de generella
konventionerna, som i princip omfattar dem. Kommittén ansåg att om en ny
konvention kunde misstänkas urholka tidigare instrument, innebar den ett steg i
negativ riktning. Under alla omständigheter borde ILO verka för att de
deltidsarbetandes villkor uppmärksammas vid övervakningen av tillämpningen av de
generella konventionerna. Kommitténs majoritet förordade sålunda att ett
eventuellt nytt instrument gavs formen av en rekommendation. Majoritetens tvekan
inför nya instrument om deltidsarbete delades dock inte av arbetstagarsidan som
förespråkade utarbetandet av en konvention och en rekommendation.
  Förstaårsdiskussionens inledande debatt präglades av starka motsättningar
mellan arbetsgivar- och arbetstagarsidan. Skilda uppfattningar rådde i själva
regleringsfrågan. Arbetsgivarna ifrågasatte behovet av nya instrument
överhuvudtaget. Enligt deras uppfattning skulle en konvention leda till minskad
flexibilitet och ökade kostnader. Arbetstagarna ansåg en reglering nödvändig för
att hävda de deltidsarbetandes rättigheter och behov av skydd. Arbetsbyråns
uppläggning, en konvention och en kompletterande rekommendation, stöddes av en
tämligen knapp majoritet vid den avgörande omröstningen i konferensutskottet om
instrumentets form. Till förespråkarna för en konvention och en rekommendation
hörde - förutom arbetstagargruppen - en rad regeringar, däribland Canada, USA,
Cypern, Schweiz och Turkiet samt EU-länderna med undantag av Storbritannien. I
den följande behandlingen av instrumentens innehåll kunde dock så gott som alla
tvistefrågor lösas genom konstruktiv dialog och kompromisser mellan regerings-,
arbetsgivar- och arbetstagargrupperna i utskottet. ILO-kommitténs kritik
uppmärksammades härvid och återspeglades i de textutkast, formulerade av
arbetsbyrån på grundval av konferensutskottets slutsatser, som förelades
medlemsstaterna inför 1994 års konferens. ILO-kommitténs majoritet kunde därför
inför andraårsbehandlingen acceptera den förutsedda uppläggningen med såväl
konvention som rekommendation. Arbetsgivarsidan vidhöll att om något instrument
skulle antas borde det vara en rekommendation.
  Efter sedvanlig tvåårsbehandling antog Internationella arbetskonferensen år
1994 konventionen (nr 175) och  rekommendationen (nr 182) om deltidsarbete.
Konventionen antogs med röstsiffrorna 258 för, 88 emot och 43 nedlagda.
Rekommendationen antogs med 291 röster för, 35 emot och 71 nedlagda. Av de
svenska ombuden röstade  regerings- och arbetstagarrepresentanterna för såväl
konventionen som rekommendationen, medan arbetsgivarrepresentanten röstade emot
konventionen och lade ned sin röst beträffande rekommendationen.
2.2   Konventionens och rekommendationens huvudsakliga innehåll
I konventionen nr 175 erinras inledningsvis om vissa tidigare generella
ILO-instrument av särskild betydelse för deltidsarbetande. Två mål preciseras,
nämligen dels främjandet av en sysselsättningspolitik som beaktar
deltidsarbetets roll och dels bättre arbetsvillkor för de deltidsarbetande.
  Konventionens operativa del omfattar elva artiklar. Här framhålls att den nu
antagna konventionen inte påverkar mer gynnsamma bestämmelser tillämpliga på
deltidsarbetande enligt andra ILO-konventioner. Konventionen omfattar alla
deltidsarbetande, dvs. alla anställda vilkas normala arbetstid är kortare än den
för jämförbara heltidsarbetande. En medlemsstat kan dock, efter överläggningar
med arbetsmarknadens parter, undanta vissa kategorier av arbetstagare eller
arbetsplatser från konventionens tillämpningsområde. Regeringen skall då i de
tillämpningsrapporter, som den är skyldig att lämna till följd av en
ratifikation, ange dessa undantag samt uppge skälen för dem.
  Åtgärder skall vidtas för att garantera de deltidsarbetande samma skydd som
heltidsarbetande med avseende på organisations- och förhandlingsrätt, arbetar-
skydd och diskriminering i anställningen (art. 4). De skall ha en grundlön
beräknad i proportion till den för jämförbara heltidsarbetande (art. 5). De
lagstadgade sociala trygghetssystemen skall anpassas så att deltidsarbetande
åtnjuter likvärdiga villkor med de heltidsarbetande (art. 6). Deras villkor
beträffande skydd vid havandeskap och barnsbörd, anställningens upphörande,
betald semester samt ledighet på grund av sjukdom skall motsvara dem för
jämförbara heltidsanställda (art. 7). Deltidsarbetande vilkas arbetstid eller
inkomster understiger specificerade tröskelnivåer kan med vissa förbehåll
undantas från tillämpningen av konventionens artiklar 6 och 7. Eventuella
undantag skall anges i regeringens tillämpningsrapporter till ILO.
  Konventionen förutser åtgärder för att underlätta möjligheterna till
produktivt och fritt valt deltidsarbete, som tillgodoser behoven hos både ar-
betsgivare och arbetstagare. Övergång från heltids- till deltidsarbete eller
vice versa skall ske frivilligt.  Slutligen fastslås att konventionens be-
stämmelser skall tillämpas genom lagstiftning eller kollektivavtal i enlighet
med nationell praxis.
  Rekommendationen inkluderar två slag av bestämmelser: å ena sidan regler till
vägledning för medlemsstaterna i fråga om tillämpningen av vissa skyldigheter
enligt konventionen, särskilt ifråga om anpassning av de lagstadgade
trygghetssystemen, å andra sidan åtgärder ägnade att främja likabehandling på
områden som inte täcks av konventionen, såsom arbetstidsarrangemang, utbildning,
befordringsmöjligheter och yrkesrörlighet.
2.3   Regeringens överväganden
--------------------------------------------------------------------
|  Regeringens bedömning: Sverige bör för närvarande inte tillträda|
|  konventionen (nr 175) om deltidsarbete.                         |
--------------------------------------------------------------------
  ILO-kommittén: Yttrande över konventionen (nr 175) och rekommendationen (nr
182) om deltidsarbete har avgetts av ILO-kommittén, som i sin tur har inhämtat
yttranden från Socialstyrelsen, Riksförsäkringsverket, Jämställdhets-
ombudsmannen, Arbetsdomstolen, Arbetsmarknadsstyrelsen, Arbetsgivarverket,
Svenska arbetsgivareföreningen, Svenska kommunförbundet, Landstingsförbundet,
Landsorganisationen i Sverige, Tjänstemännens centralorganisation och Sveriges
akademikers centralorganisation.
  ILO-kommittén tillstyrker att konventionen ratificeras. Kommittén är dock inte
enig i denna rekommendation. I en avvikande mening uttalar arbetsgivarsidans
representanter att "det kan finnas skäl som talar mot en utveckling där man
särreglerar för vissa grupper av arbetstagare som i princip redan omfattas av
generella ILO-konventioner".
  Remissinstanserna: Arbetsmarknadens parter uttryckte under utarbetandet av
konventionen och rekommendationen olika ståndpunkter i fråga om behovet av nya
instrument om deltidsarbete. Även i fråga om ratificering av konventionen råder
delade meningar.
  Arbetstagarorganisationerna, LO, TCO och SACO, ser inga ratifikationshinder
och förordar att Sverige ratificerar konventionen. SAF å andra sidan avstyrker
ratifikation. Anledningen härtill är främst att SAF ifrågasätter ILO-instrument
för särskilda grupper av arbetstagare, som i princip redan omfattas av
existerande konventioner. Vidare påpekar SAF att deltidsanställda enligt svensk
rätt har i huvudsak samma lagstadgade skydd som heltidsanställda. Även
Landstingsförbundet ifrågasätter en svensk ratifikation. Riksförsäkringsverket,
den enda myndighet som kommenterar frågan om ratifikation, anser inte att det
föreligger några ratifikationshinder inom den allmänna försäkringen, eller att
en tillämpning av de båda instrumenten skulle föranleda särskilda åtgärder inom
verkets ansvarsområde. Den svenska socialförsäkringen uppfyller enligt RFV de i
konventionen - och rekommendationen - ställda kraven på att deltidsarbetande
skall åtnjuta likartade villkor som heltidsanställda.
  Inte någon remissinstans påtalar behov av undantag beträffande särskilda
kategorier av arbetstagare eller arbetsplatser från konventionens tillämpning,
vilket medges i artikel 3. Däremot påpekas att de sociala förmånerna i vissa
fall kopplats till en viss minsta arbetstid eller inkomst. Det gäller, som
redovisas nedan, ersättning från arbetslöshetskassa, KAS samt delpension. Sådana
krav på viss minsta arbetad tid för att få rätt till förmån är tillåtna enligt
konventionens artikel 8 med undantag för arbetsskadeersättning och för andra
åtgärder för skydd vid havandeskap och barnsbörd än de som täcks av lagstadgade
försäkringssystem. I konventionens artikel 8:2 stadgas att tröskelnivåerna inte
får vara så höga att de utesluter en otillbörligt stor andel deltidsarbetande.
Här kan nämnas att enligt arbetskraftsundersökningen var antalet deltidsarbe-
tande under fjärde kvartalet 1995 i genomsnitt 947 000 personer, av vilka
197 000 arbetade 1-19 timmar i veckan. Ca 21 procent av alla deltidsarbetande
arbetade således s.k. kort deltid. Det totala antalet sysselsatta var under
samma tid 3 964 000. 3 803 000 personer tillhörde en arbetslöshetskassa i decem-
ber 1995.
  Arbetsgivarverket, Kommunförbundet och SACO erinrar om att det i vissa
kollektivavtal anges en gräns på 40 procent av heltidstjänstgöring för rätt till
den avtalsenliga kompletteringen till det lagstadgade socialförsäkringssystemet.
SACO anser att de avtalsslutande parterna bör studera om just 40 procent av
heltidstjänstgöring är den adekvata gränsen i detta sammanhang.
Arbetsgivarverket konstaterar att en åtgärd som i Sverige kan föranledas av de
båda instrumenten är att den nämnda gränsen 40 procent tas bort.
  I konventionens artikel 9 anges att åtgärder skall vidtas för att underlätta
möjligheterna till produktivt och fritt valt deltidsarbete. Flera re-
missinstanser påpekar att detta synsätt är något främmande för svenska
förhållanden. I Sverige handlar det mestadels om att i stället underlätta för
deltidsarbetande att övergå till heltidstjänstgöring om de så önskar.
Arbetsmarknadsstyrelsen erinrar om att det inom ramen för arbetsförmedlingens
verksamhet kontinuerligt vidtas åtgärder för att tillgodose arbetsgivares och
arbetssökandes behov av deltidsarbete. Specifika gruppers behov uppmärksammas
inom ramen för förmedlingsverksamheten. Arbetsförmedlingens insatser för
deltidsarbetande har emellertid inriktats på att med olika medel stödja dem som
önskar utöka sin arbetstid för att därmed stärka deras ställning på
arbetsmarknaden och förhindra utslagning i samband med omstruktureringar.
  Några remissinstanser erinrar om att frågan om s.k. atypiskt arbete
(deltidsarbete och tidsbegränsade anställningar) sedan 1990 är aktuell inom
Europeiska unionen. Tre förslag till EG-direktiv har lagts fram av kommissionen
men endast ett av dem, om hälsa och säkerhet vid tidsbegränsade anställningar,
har vunnit enhälligt godkännande hos rådet. Den fortsatta behandlingen av de två
andra väntas ske inom ramen för det s.k. sociala protokollet, till vilket
Storbritannien inte har anslutit sig. Inte någon remissinstans har anfört
diskussionerna inom EU som ett hinder för en svensk ratifikation av
konventionen.
  En sammanställning av remissyttrandena finns att tillgå i Arbetsmark-
nadsdepartementet (dnr A94/1764/AL).
  Skälen för regeringens bedömning: I den svenska lagstiftningen finns få
bestämmelser som särskilt reglerar deltidsanställdas villkor. Lagstiftningen kan
sägas bygga på ett antagande om att deltidsanställda skall behandlas på samma
sätt som övriga arbetstagare. Konventionens krav kan i Sverige sägas motsvaras
av följande lagstiftning.
  I lagen (1976:580) om medbestämmande i arbetslivet garanteras alla
arbetstagare rätt att arbeta fackligt (7-9 §§ MBL). I lagen (1974:358) om
facklig förtroendemans ställning på arbetsplatsen görs ingen åtskillnad mellan
deltids- och heltidsarbetande. Jämställdhetslagen (1991:433) gör ingen
åtskillnad mellan deltidsarbetande och heltidsarbetande när det gäller
arbetsgivarens skyldigheter att främja jämställdheten i arbetslivet eller när
det gäller de diskrimineringsförbud som uppställs i lagen. Lagen (1982:80) om
anställningsskydd (LAS) innehåller regler om olika anställningsformer, i vilka
fall en arbetstagare får sägas upp eller avskedas, hur lång uppsägningstid
arbetstagaren har rätt till m.m. Här görs ingen skillnad mellan heltids- och
deltidsanställda. I semesterlagen (1977:480) saknas särbestämmelser för
deltidsarbetande. Samma regler tillämpas således på heltids- och
deltidsanställda vad gäller rätten till och beräkning av semesterledighet och
semesterlön samt förläggningen av semesterledigheten m.m. I
föräldraledighetslagen (1995:584) stadgas om bl.a. rätt till omplacering i
anställningen med bibehållen lön och till ledighet samt om anställningsskydd.
Särskilda bestämmelser för deltidsarbetande saknas. Enligt arbetstidslagen
(1982:673) är mertiden för deltidsanställda maximerad till högst 200 timmar per
år. Med mertid menas den arbetstid som uppkommer när deltidsanställda arbetar
mer än vad som överenskommits i anställningsavtalet. Arbetsmiljölagen
(1977:1160) gör ingen åtskillnad mellan heltids- och deltidsarbetande.
  Inom den allmänna försäkringen gäller att den som förvärvsarbetar i Sverige
och har fyllt 16 år omfattas av samtliga socialförsäkringsförmåner, bl.a.
sjukvårds-, sjukpenning-, föräldrapenning- och pensionsförmåner och förmåner vid
arbetsskada. Alla som per år har en beräknad inkomst av förvärvsarbete om minst
6 000 kronor är enligt lagen (1962:381) om allmän försäkring (AFL) försäkrade
för sjukpenning. Den sjukpenninggrundande inkomsten ligger till grund också för
beräkningen av föräldrapenningförmåner och ersättning från
arbetsskadeförsäkringen. För deltidsarbetande personer görs inte någon särskild
beräkning, utan samma regler gäller för alla som förvärvsarbetar, oavsett
arbetstid. En kvinna har även rätt till havandeskapspenning (AFL 3:9) oavsett
arbetstid. Det är möjligt att lägga samman inkomster från flera deltidsarbeten
för rätt till sjukpenninggrundande inkomst upp till taket för förmåner från den
allmännan försäkringen, dvs. 7,5 basbelopp.
  Den allmänna pensionen består av folkpension och tilläggspension (ATP).
Folkpensionen beräknas på det antal år en person varit bosatt i Sverige mellan
16 och 64 års ålder eller antal år med förvärvsarbete som grundar rätt till
tilläggspension. Tilläggspension grundas på inkomst av förvärvsarbete.
Deltidsarbetande tjänar in rätt till tilläggspension eller folkpension på samma
sätt som heltidsarbetande. Inte heller det reformerade pensionssystem som är
under utarbetande innebär några särregler för deltidsarbetande.
  I några avseenden är dock lagstadgade sociala förmåner beroende av
arbetstidens längd. Så är fallet vid arbetslöshet. Enligt lagen (1973:370) om
arbetslöshetsförsäkring gäller fr.o.m. den 1 januari 1996 att rätt till
ersättning vid arbetslöshet för en första ersättningsperiod föreligger för
försäkrad, som efter det senaste inträdet i arbetslöshetskassan dels varit
medlem i kassan under minst tolv månader, om han haft sin huvudsakliga
försörjning genom avlönat arbete, eller under minst 24 månader, om han haft sin
huvudsakliga försörjning som självständig företagare, (medlemsvillkor) och dels
under en ramtid av tolv månader omedelbart före arbetslösheten utfört förvärvs-
arbete i minst 80 dagar fördelade på minst fem månader (arbetsvillkor). Endast
dag då förvärvsarbete har utförts i minst tre timmar får härvid räknas in. För
att bli medlem i en arbetslöshetskassa krävs en genomsnittlig arbetstid om minst
17 timmar per vecka . Arbetet skall i princip vara utfört på den reguljära
arbetsmarknaden för att grunda rätt till en första ersättningsperiod.
  En arbetslös person, som inte uppfyller arbetslöshetsförsäkringens villkor,
har enligt lagen (1973:371) om kontant arbetsmarknadsstöd (KAS) rätt till KAS om
han under en ramtid av tolv månader omedelbart före arbetslösheten utfört
förvärvsarbete i minst fem månader (arbetsvillkor). Härvid tas hänsyn endast
till månad då förvärvsarbete utförts under minst 75 timmar.
  För såväl ersättning från arbetslöshetskassan som KAS gäller att den som söker
deltidsarbete har rätt till förmånen endast om arbetsutbudet är minst tre timmar
varje arbetsdag och minst 17 timmar i veckan.
  Även inom delpensionssystemet förekommer regler om arbetsvillkor för rätt till
delpension samt en bestämmelse om lägsta godtagbara arbetstid vid
arbetstidsminskningen. Enligt lagen (1979:84) om delpensionsförsäkring har en
förvärvsarbetande person i åldern 61-64 år rätt till delpension om han minskar
sin arbetstid och därefter arbetar i genomsnitt minst 17 och högst 35 timmar per
arbetsvecka. De anställda måste minska sin arbetstid med minst fem timmar per
vecka medan övriga förvärvsarbetande måste minska sin arbetstid med minst en
fjärdedel. Reglerna gör ingen annan skillnad mellan den som arbetar heltid och
den som arbetar deltid.
  När det gäller löner och ekonomiska förmåner i anställningen saknas i huvudsak
regler i svensk lag. Dessa frågor är överlämnade åt parterna på arbetsmarknaden
att avtala om. Som ett exempel på undantag kan ses lagen (1991:1047) om sjuklön.
Denna gör inte skillnad mellan heltids- och deltidsanställda.
  I kollektivavtalen på den svenska arbetsmarknaden gäller i stort sett samma
regler för hel- och deltidsanställda. Kollektivavtalen träffas med inriktning på
heltidsanställda, och i viss utsträckning utformas särskilda regler för
deltidsanställda. Principen är emellertid den att löner och anställningsförmåner
utgår i proportion till deltidsanställningens omfattning av heltidsanställning.
Om deltidsarbetet har liten omfattning, i vissa avtal mindre än 40 % av
heltidsanställning, kan den anställde undantas från vissa av avtalens
bestämmelser.
  Den allra största delen av dem som arbetar deltid är kvinnor. Ett ar-
betsgivarbeslut eller ett avtal som missgynnar deltidsanställda kan därför i
vissa fall angripas med stöd av förbudet mot indirekt diskriminering i
jämställdhetslagen.
  Regeringen delar den grundsyn som kommer till uttryck i de nya instrumenten om
deltidsarbete, nämligen att deltidsanställda bör omfattas av samma skydd,
förmåner och utvecklingsmöjligheter som heltidsanställda, och välkomnar den
enkla och klara utformning konventionen fått. De invändningar beträffande
urholkning av tidigare instrument, som ILO-kommittén uttryckte inför förstaårs-
behandlingen, har blivit beaktade. Konventionen begränsas till ett antal
grundläggande principer i syfte att tillförsäkra deltidsarbetande skydd och
anställningsvillkor likvärdiga dem som jämförbara heltidsarbetande har medan
detaljerade riktlinjer förts till rekommendationen.
  Majoriteten av remissinstanserna har inte några invändningar mot att Sverige
ratificerar konventionen. Inte någon har påtalat något formellt
ratifikationshinder inom sitt ansvarsområde. De tröskelnivåer som förekommer
beträffande vissa lagstadgade sociala förmåner och som redovisats ovan i detalj
är förenliga med konventionens krav. Som ovan nämnts möjliggör konventionens
artikel 8 undantag i sådana fall.
  Frågor som gäller löner och ekonomiska förmåner är som nämnts överlämnade åt
parterna på arbetsmarknaden att avtala om. Det är regeringens mening att denna
ordning skall fortsätta att gälla. Inte någon remissinstans har anfört att det
på den statliga, kommunala eller privata arbetsmarknaden skulle göras någon
skillnad i kollektivavtalen mellan hel- och deltidsarbetande i lönehänseende.
Avtalen täcker emellertid inte hela arbetsmarknaden. Enligt konventionens
artikel 5 skall alla deltidsarbetande garanteras en grundlön som inte är lägre
än för jämförbara heltidsarbetande, bara för att de arbetar deltid.
  Det kan noteras att under förstaårsdiskussionen 1993 lade Danmarks och
Tysklands regeringsrepresentanter fram ett förslag till tillägg till
genomförandebestämmelserna i den text som i den antagna konventionen återfinns
som artikel 11. De föreslog att "beträffande de medlemsstater i vilka
bestämmelserna i konventionen är frågor som normalt överlämnas till avtal mellan
arbetsgivare eller arbetsgivarorganisationer och arbetstagarorganisationer skall
bestämmelserna anses fullt uppfyllda om de genom sådana avtal tillämpas på den
övervägande delen av berörda arbetstagare". Förslaget avvisades av
arbetstagargruppen men även av vissa regeringar som hävdade att konventionen
skulle omfatta samtliga deltidsarbetande och inte endast dem som täcks av
kollektivavtal. Den föreslagna lydelsen skulle enligt dem ha till följd att
regeringarnas skyldigheter att vidta åtgärder för genomförande av konventionen
försvagades.
  Inte heller den inledande formuleringen i konventionens artikel om löner,
"åtgärder förenliga med nationell lagstiftning och praxis skall vidtas.." gör
det möjligt att bortse från regeringens yttersta ansvar för genomförandet. På
begäran av konferensutskottet informerade sekretariatet att detta uttryck hade
infogats i flera ILO-instrument, vanligen i avsikt att göra dem mer flexibla
eller lättare att ratificera. Det underströks emellertid att sådana tillägg inte
har denna verkan i praktiken. Bestämmelserna i en konvention som ratificerats
måste genomföras. En ratificerande stat kunde därför inte åberopa en sådan
formulering för att undgå förpliktelser som accepterats.
  Regeringen finner mot bakgrund av denna tolkning att konventionens
bestämmelser om säkerställande av deltidsabetandes grundlön för närvarande inte
uppfylls. Konventionen bör sålunda inte ratificeras.
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
Convention (No. 175) concerning    ILO:s   konvention  (nr  175)  om
part-time work                     deltidsarbete
--------------------------------------------------------------------
  The General Conference of the      Internationella
International Labour               arbetsorganisationens    allmänna
Organization,Having been convened at Genevakonferens,
by the Governing Body of the         som har sammankallats till Genè-
International Labour Office, and   ve av styrelsen för Internationel-
having met in its 8lst Session     la arbetsbyrån och samlats där den
on 7 June 1994, and                7 juni 1994 till sitt 81:a möte,
  Noting the relevance, for
part-time workers, of the            erinrar  om betydelsen för del-
provisions of the Equal            tidsarbetande av bestämmelserna  i
Remuneration Convention, 1951,     1951 års konvention  om lika lön,
the Discrimination (Employment     1958 års konvention om diskrimine-
and Occupation) Convention,        ring (anställning och  yrkesutöv-
1958, and the Workers with         ning) och 1981 års konvention och
Family Responsibilities Con-       rekommendation   om  arbetstagare
vention and Recommendation,        med familjeansvar,
1981, and
  Noting the relevance for these     erinrar om betydelsen för dessa
workers of the Employment Pro-     arbetstagare  av 1988 års konven-
motion and Protection against      tion om främjande av sysselsättning
Unemployment Convention, 1988,     och  skydd  vid arbetslöshet  och
and the Employment Policy          1984 års rekommendation  om  sys-
(Supplementary Provisions) Re-     selsättningspolitik (tilläggsbestäm-
commendation, 1984, and            melser),
  Recognizing the importance of      erkänner vikten av produktiv och
productive and freely chosen em-   fritt vald sysselsättning för alla
ployment for all workers, the      arbetstagare,     deltidsarbetets
economic importance of part-time   ekonomiska betydelse,  behovet av
work, the need for employment      att sysselsättningspolitiken  tar
policies to take into account      hänsyn  till deltidsarbetets roll
the role of part-time work in      när det gäller att främja ytterli-
facilitating additional            gare sysselsättningstillfällen samt
employment opportunities, and      behovet att säkerställa skydd för
the need to ensure protection      deltidsarbetande  med avseende på
for part-time workers in the       möjligheter  till sysselsättning,
areas of access to employment,     arbetsvillkor      och     social
working conditions and social      trygghet,
security, and
  Having decided upon the adop-      har  beslutat  att  anta  vissa
tion of certain proposals with     förslag angående deltidsarbete, en
regard to part-time work, which    fråga som utgör den fjärde punkten på
is the fourth item on the agenda   mötets dagordning,
of the session, and
  Having determined that these       har fastställt att dessa förslag
proposals shall take the form of   skall ta formen av en internatio-
an international Convention;       nell konvention, och
  adopts this twenty-fourth day      antar denna den tjugofjärde da-
of June of the year one thousand   gen i juni månad nittonhundranit-
nine hundred and ninety-four the   tiofyra  följande konvention, som
following Convention, which may    kan kallas 1994 års konvention om
be cited as the Part-Time Work     deltidsarbete.
Convention, 1994.
--------------------------------------------------------------------
Article 1                          Artikel 1
  For the purposes of this Con-      I denna konvention:
vention:
  (a) the term “part-time            a)  avses  med  uttrycket "del-
worker„ means an employed person   tidsarbetande"  en anställd  vars
whose normal hours of work are     normala arbetstid är kortare än den
less than those of comparable      normala arbetstiden för jämförbara
full-time workers;                 heltidsarbetande;
  (b) the normal hours of work       b)  kan  den normala arbetstid,
referred to in subparagraph (a)    som avses under a), beräknas veck-
may be calculated weekly or on     ovis eller som ett genomsnitt un-
average over a given period of     der en bestämd anställningstid;
employment;
  (c) the term “comparable full-     c) syftar  uttrycket "jämförbar
time worker„ refers to a full-     heltidsarbetande" på en heltidsar-
time worker who:                   betande som:
  (i) has the same type of           i)  har  samma slag av anställ-
employment relationship;           ningsförhållande;
  (ii) is engaged in the same or     ii) är sysselsatt i samma eller
a similar type of work or          liknande  slag  av  arbete  eller
occupation; and                    yrke; och
  (iii) is employed in the same      iii) är anställd på samma arbets-
establishment or, when there is    plats  eller,  då  det inte finns
no comparable full-time worker     någon jämförbar heltidsarbetande på
in that establishment, in the      den arbetsplatsen, i samma företag
same enterprise or, when there     eller, då det inte finns någon jäm-
is no comparable full-time         förbar heltidsarbetande  i  samma
worker in that enterprise, in      företag, i samma verksamhetsgren,
the same branch of activity,         som   den   deltidsarbetande  i
  as the part-time worker          fråga;
concerned;
  (d) full-time workers affected     d)  anses  heltidsarbetande som
by partial unemployment, that is   drabbats av partiell arbetslöshet,
by a collective and temporary      dvs. av en kollektiv och temporär
reduction in their normal hours    minskning  av deras  normala  ar-
of work for economic, technical    betstid  av ekonomiska,  tekniska
or structural reasons, are not     eller strukturella skäl, inte som
considered to be part-time         deltidsarbetande.
workers.
--------------------------------------------------------------------
Article 2                          Artikel 2
  This Convention does not           Denna  konvention påverkar inte
affect more favourable             mer    gynnsamma     bestämmelser
provisions applicable to part-     tillämpliga  på  deltidsarbetande
time workers under other           enligt andra ILO-konventioner.
international labour Conven-
tions.
--------------------------------------------------------------------
Article 3                          Artikel 3
  1. This Convention applies to      1. Denna konvention gäller alla
all part-time workers, it being    deltidsarbetande, underförstått att
understood that a Member may,      en    medlemsstat,   efter   kon-
after consulting the               sultationer  med  de  berörda ar-
representative organizations of    betsgivarnas  och  arbetstagarnas
employers and workers concerned,   representativa    organisationer,
exclude wholly or partly from      helt eller delvis kan undanta från
its scope particular categories    dess tillämpningsområde vissa kate-
of workers or of establishments    gorier   av  arbetstagare   eller
when its application to them       arbetsplatser när dess tillämpning
would raise particular problems    på   dessa   kategorier    skulle
of a substantial nature.           förorsaka  särskilda  problem  av
                                   betydande art.
  2. Each Member having ratified     2.  Varje  medlemsstat, som har
this Convention which avails       ratificerat denna  konvention och
itself of the possibility          som  utnyttjar den möjlighet  som
afforded in the preceding          erbjuds i föregående punkt, skall i
paragraph shall, in its reports    sina rapporter  om tillämpning av
on the application of the          konventionen enligt  artikel 22 i
Convention under article 22 of     Internationella   arbetsorganisa-
the Constitution of the            tionens stadga ange varje särskild
International Labour               kategori  av  arbetstagare  eller
Organization, indicate any         arbetsplatser som undantagits och
particular category of workers     skälen till att detta undantag be-
or of establishments thus          dömdes  eller fortfarande  bedöms
excluded and the reasons why       nödvändigt.
this exclusion was or is still
judged necessary.
--------------------------------------------------------------------
Article 4                          Artikel 4
  Measures shall be taken to         Åtgärder skall vidtas för att sä-
ensure that part-time workers      kerställa att deltidsarbetande åtn-
receive the same protection as     juter samma skydd som  jämförbara
that accorded to comparable        heltidsarbetande med avseende på:
full-time workers in respect of:     a)  rätten  att organisera sig,
  (a) the right to organize, the   rätten att förhandla kollektivt och
right to bargain collectively      rätten  att verka  som  arbetsta-
and the right to act as workers'   garrepresentanter;
representatives;                     b) säkerhet och hälsa på arbets-
  (b) occupational safety and      platsen;
health;                              c) diskriminering i anställning
  (c) discrimination in            och yrkesutövning.
employment and occupation.
--------------------------------------------------------------------
Article 5                          Artikel 5
  Measures appropriate to            Åtgärder förenliga med nationell
national law and practice shall    lagstiftning   och  praxis  skall
be taken to ensure that part-      vidtas  för  att säkerställa  att
time workers do not, solely        deltidsarbetande  inte enbart för
because they work part time,       att  de  arbetar  deltid  får  en
receive a basic wage which,        grundlön       som,      beräknad
calculated proportionately on an   proportionellt på  tim-,  presta-
hourly, performance-related, or    tions- eller ackordsbasis, är lägre
piece-rate basis, is lower than    än grundlönen för jämförbara heltids-
the basic wage of comparable       arbetande, beräknad enligt  samma
full-time workers, calculated      metod.
according to the same method.
--------------------------------------------------------------------
Article 6                          Artikel 6
  Statutory social security          Lagstadgade  sociala trygghets-
schemes which are based on         system som baseras  på yrkesverk-
occupational activity shall be     samhet skall anpassas så att del-
adapted so that part-time          tidsarbetande åtnjuter villkor som
workers enjoy conditions           är likvärdiga de villkor som jäm-
equivalent to those of             förbara   heltidsarbetande   har;
comparable full-time workers;      dessa villkor  kan fastställas på
these conditions may be            grundval  av arbetstid,  avgifter
determined in proportion to        eller  inkomster,   eller   genom
hours of work; contributions or    andra metoder som är förenliga med
earnings, or through other         nationell     lagstiftning    och
methods consistent with national   praxis.
law and practice.
--------------------------------------------------------------------
Article 7                          Artikel 7
  Measures shall be taken to         Åtgärder skall vidtas för att sä-
ensure that part-time workers      kerställa att deltidsarbetande åtn-
receive conditions equivalent to   juter villkor som är likvärdiga de
those of comparable full-time      villkor som jämförbara heltids-ar-
workers in the fields of:          betande har på följande områden:
                                     a)  skydd  vid  havandeskap och
  (a) maternity protection;        barnsbörd;
                                     b) upphörande av anställning;
  (b) termination of employment;     c)  betald semester och betalda
  (c) paid annual leave and paid   allmänna helgdagar; och
public holidays; and                 d) ledighet på grund av sjukdom,
  (d) sick leave,                    underförstått att kontanta förmåner
  it being understood that         kan fastställas i proportion till
pecuniary entitlements may be      arbetstid eller inkomster.
determined in proportion to
hours of work or earnings.
--------------------------------------------------------------------
Article 8                          Artikel 8
  1. Part-time workers whose         1. Deltidsarbetande vilkas  ar-
hours of work or earnings are      betstid      eller      inkomster
below specified thresholds may     understiger         specificerade
be excluded by a Member:           tröskelnivåer kan av en medlemsstat
  (a) from the scope of any of     undantas:
the statutory social security        a) från omfattningen av alla de
schemes referred to in Article     lagstadgade sociala trygghetssys-
6, except in regard to             tem som avses i artikel 6, utom i
employment injury benefits;        fråga om ersättning vid arbetsska-
  (b) from the scope of any of     da;
the measures taken in the fields     b) från omfattningen av alla de
covered by Article 7, except in    åtgärder  som  vidtagits  inom de
regard to maternity protection     områden  som täcks av artikel  7,
measures other than those          utom i fråga om andra åtgärder för-
provided under statutory social    skydd vid  havandeskap och barns-
security schemes.                  börd än de som erbjuds av lagstad-
                                   gade sociala trygghetssystem.
  2. The thresholds referred to      2.  De tröskelnivåer som nämns i
in paragraph 1 shall be            punkt 1 skall  vara  tillräckligt
sufficiently low as not to         låga  för  att  inte  undanta  en
exclude an unduly large            oskäligt  stor andel deltidsarbe-
percentage of part-time workers.   tande.
  3. A Member which avails
itself of the possibility            3. En medlemsstat som utnyttjar
provided for in paragraph 1        den möjlighet som ges under punkt
above shall:                       1 ovan skall:
  (a) periodically review the        a)  periodvis  se över gällande
thresholds in force;               tröskelnivåer;
  (b) in its reports on the          b) i sina rapporter om tillämp-
application of the Convention      ningen av konventionen enligt ar-
under article 22 of the            tikel    22   i   Internationella
Constitution of the In-            arbetsorganisationens     stadga,
ternational Labour Organization,   ange gällande tröskelnivåer, skälen
indicate the thresholds in         till dem och huruvida överväganden
force, the reasons therefor and    sker   att   successivt   utvidga
whether consideration is being     skyddet    till   de   undantagna
given to the progressive           arbetstagarna.
extension of protection to the
workers excluded.                    4.   De   mest   representativa
  4. The most representative       arbetsgivar-                  och
organizations of employers and     arbetstagarorganisationerna skall
workers shall be consulted on      konsulteras vid införande, översyn
the establishment, review and      eller     revidering     av    de
revision of the thresholds         tröskelnivåer  som nämns i  denna
referred to in this Article.       artikel.
--------------------------------------------------------------------
Article 9                          Artikel 9
  l. Measures shall be taken to      1. Åtgärder skall vidtas för att
facilitate access to productive    underlätta möjligheter till produk-
and freely chosen part-time work   tivt och fritt valt deltidsarbete
which meets the needs of both      som  tillgodoser behoven hos både
employers and workers, provided    arbetsgivare   och  arbetstagare,
that the protection referred to    under förutsättning att det skydd
in Articles 4 to 7 is ensured.     som   avses   i  artiklarna   4-7
2. These measures shall include:   säkerställs.
  (a) the review of laws and         2. Dessa åtgärder skall omfatta:
regulations that may prevent or      a) omprövning av lagar och före-
discourage recourse to or          skrifter  som  kan  hindra  eller
acceptance of part-time work;      motverka användning eller accepte-
  (b) the use of employment        rande av deltidsarbete;
services, where they exist, to       b) utnyttjandet av arbetsförmed-
identify and publicize             lingar, där sådana finns, för att i
possibilities for part-time work   samband   med  informations-  och
in their information and           platsförmedlingsverksamheten,
placement activities;              identifiera och informera om  möj-
                                   ligheter till deltidsarbete;
  (c) special attention, in          c)  särskild uppmärksamhet inom
employment policies, to the        sysselsättningspolitiken       på
needs and preferences of           specifika   gruppers   behov  och
specific groups such as the        preferenser   såsom   arbetslösa,
unemployed, workers with family    arbetstagare  med  familjeansvar,
responsibilities, older workers,   äldre arbetstagare,  arbetstagare
workers with disabilities and      med      funktionshinder      och
workers undergoing education or    arbetstagare som genomgår utbild-
training.                          ning eller fortbildning.
  3. These measures may also in-     3.  Dessa åtgärder kan även in-
clude research and dissemination   nefatta  forskning  och spridning
of information on the degree to    av  information  om i vilken  ut-
which part-time work responds to   sträckning deltidsarbete motsvarar
the economic and social aims of    arbetsgivarnas och arbetstagarnas
employers and workers.             ekonomiska  och sociala  målsätt-
                                   ningar.
--------------------------------------------------------------------
Article 10                         Artikel 10
  Where appropriate, measures       Där så är lämpligt skall åtgärder
shall be taken to ensure that      vidtas för att säkerställa att över-
transfer from full-time to part-   gång  från heltids- till deltids-
time work or vice versa is         arbete   eller  vice  versa  sker
voluntary, in accordance with      frivilligt,    i   enlighet   med
national law and practice.         nationell    lagstiftning     och
                                   praxis.
--------------------------------------------------------------------
Article 11                         Artikel 11
  The provisions of this Conven-     Bestämmelserna  i denna konven-
tion shall be implemented by       tion skall genomföras genom lagar
laws or regulations, except in     eller föreskrifter,  i den mån de
so far as effect is given to       inte  genomförs  genom  kollekti-
them by means of collective        vavtal  eller  på  annat  sätt  i
agreements or in any other         överensstämmelse   med  nationell
manner consistent with national    praxis.  De  mest  representativa
practice. The most represen-       arbetsgivar-                  och
tative organizations of            arbetstagarorganisationerna skall
employers and workers shall be     konsulteras  innan  sådana  lagar
consulted before any such laws     eller föreskrifter antas.
or regulations are adopted.
--------------------------------------------------------------------
Article 12                         Artikel 12
  The formal ratifications of        Ratifikationsdokument  avseende
this Convention shall be           denna konvention skall sändas till
communicated to the Director-      Internationella arbetsbyråns gene-
General of the International       raldirektör för registrering.
Labour Office for registration.
--------------------------------------------------------------------
Article 13                         Artikel 13
  1. This Convention shall be        1.  Denna konvention skall vara
binding only upon those Members    bindande  endast för de medlemmar
of the International Labour        av  Internationella   arbetsorga-
Organization whose ratifications   nisationen  vilkas ratifikationer
have been registered with the      har       registrerats        hos
Director-General.                  generaldirektören.
  2. It shall come into force 12
months after the date on which       2.  Den träder i kraft tolv må-
the ratifications of two Members   nader   efter    den    dag    då
have been registered with the      ratifikationer      från      två
Director-General.                  medlemsstater   har  registrerats
  3. Thereafter, this Convention   hos generaldirektören.
shall come into force for any
Member 12 months after the date      3. Därefter träder konventionen i
on which its ratification has      kraft för varje medlemsstat  tolv
been registered.                   månader efter den dag då dess rati-
                                   fikation har registrerats.
--------------------------------------------------------------------
Article 14                         Artikel 14
  1. A Member which has ratified     1.   En   medlemsstat  som  har
this Convention may denounce it    ratificerat denna konvention kan,
after the expiration of ten        sedan tio år förflutit från den dag
years from the date on which the   då konventionen  först  träder  i
Convention first comes into        kraft,  säga  upp  den  genom  en
force, by an act communicated to   skrivelse    som    sänds    till
the Director-General of the        Internationella      arbetsbyråns
International Labour Office for    generaldirektör för registrering.
registration. Such denunciation    Sådan uppsägning får inte  verkan
shall not take effect until one    förrän ett år efter den dag då den
year after the date on which it    har registrerats.
is registered.
  2. Each Member which has rati-     2.  Varje  medlemsstat, som har
fied this Convention and which     ratificerat denna  konvention och
does not, within the year follo-   som inte inom det år som följer på
wing the expiration of the         utgången av den i föregående punkt
period of ten years mentioned in   omnämnda tioårsperioden gör bruk av
the preceding paragraph,           sin uppsägningsrätt  enligt denna
exercise the right of              artikel,  kommer att vara  bunden
denunciation provided for in       för  ytterligare  en period av tio
this Article, will be bound for    år  och  kan  därefter  säga  upp
another period of ten years and,   konventionen vid utgången av varje
thereafter, may denounce this      period om tio år på de villkor som
Convention at the expiration of    föreskrivs i denna artikel.
each period of ten years under
the terms provided for in this
Article.
--------------------------------------------------------------------
Article 15                         Artikel 15
  l. The Director-General of the     1. Internationella arbetsbyråns
International Labour Office        generaldirektör  skall underrätta
shall notify all Members of the    samtliga medlemmar av Internatio-
International Labour               nella   arbetsorganisationen   om
Organization of the registration   registreringen       av      alla
of all ratifications and           ratifikationer  och  uppsägningar
denunciations communicated to      som generaldirektören  har  tagit
him by the Members of the Orga-    emot     från     organisationens
nization.                          medlemmar.
  2. When notifying the Members      2. När generaldirektören under-
of the Organization of the         rättar  organisationens medlemmar
registration of the second         om registreringen  av  den  andra
ratification communicated to       ratifikationen  i  ordningen  som
him, the Director-General shall    han  har  tagit  emot,  skall han
draw the attention of the          fästa medlemmarnas uppmärksamhet på
Members of the Organization to     den dag då konventionen träder  i
the date upon which the Conven-    kraft.
tion will come into force.
--------------------------------------------------------------------
Article 16                         Artikel 16
  The Director-General of the        Internationella arbetsbyråns ge-
International Labour Office        neraldirektör skall, för registre-
shall communicate to the           ring enligt artikel 102 i Förenta
Secretary-General of the United    nationernas stadga, lämna Förenta
Nations for registration in        nationernas    generalsekreterare
accordance with Article 102 of     fullständiga upplysningar om samt-
the Charter of the United          liga      ratifikationer      och
Nations full particulars of all    uppsägningar som har registrerats
ratifications and acts of denun-   hos   honom   i    enlighet   med
ciations registered by him in      bestämmelserna    i    föregående
accordance with the provisions     artiklar.
of the preceding Articles.
--------------------------------------------------------------------
Article 17                         Artikel 17
  At such times as it may            När Internationella arbetsbyråns
consider necessary, the            styrelse   anser  det  behövligt,
Governing Body of the              skall  den lämna  Internationella
International Labour Office        arbetsorganisationens    allmänna
shall present to the General       konferens en redogörelse för denna
Conference a report on the         konventions tillämpning och under-
working of this Convention and     söka  om det finns anledning  att
shall examine the desirability     föra upp på konferensens dagordning
of placing on the agenda of the    frågan  om revidering, helt eller
Conference the question of its     delvis, av konventionen.
revision in whole or in part.
--------------------------------------------------------------------
Article 18                         Artikel 18
  l. Should the Conference adopt     1. Om konferensen  antar  en ny
a new Convention revising this     konvention,  varigenom denna kon-
Convention in whole or in part,    vention helt eller delvis revide-
then, unless the new Convention    ras och den nya konventionen inte
otherwise provides-                föreskriver annat, skall
  (a) the ratification by a          a) en medlemsstats ratifikation
Member of the new revising         av den nya reviderade  konventio-
Convention shall ipso jure         nen anses i sig innebära omedelbar
involve the immediate              uppsägning  av  denna konvention,
denunciation of this Convention,   utan  hinder av bestämmelserna  i
notwithstanding the provisions     artikel  14  ovan, om och när den
of Article 14 above, if and when   nya  konventionen   har  trätt  i
the new revising Convention        kraft;
shall have come into force;
  (b) as from the date when the      b) från den dag då den nya revi-
new revising Convention comes      derade konvention träder i kraft,
into force this Convention shall   denna konvention upphöra att vara
cease to be open to ratification   öppen för ratifikation av medlems-
by the Members.                    staterna.
  2. This Convention shall in        2. Denna konvention skall likväl
any case remain in force in its    förbli gällande till form och inne-
actual form and content for        håll för de medlemsstater som har
those Members which have           ratificerat  den men inte den nya
ratified it but have not           reviderade konventionen.
ratified the revising Conven-
tion.
--------------------------------------------------------------------
Article l9                         Artikel 19
  The English and French             De engelska och franska versio-
versions of the text of this       nerna  av  denna  konventionstext
Convention are equally             har lika giltighet.
authoritative.
--------------------------------------------------------------------
Recommendation (No. 182) con-      ILO:s  rekommendation (nr 182) om
cerning part-time work             deltidsarbete
--------------------------------------------------------------------
  The General Conference of the      Internationella arbetsorganisa-
International Labour Organiza-     tionens allmänna konferens,
tion,Having been convened at Geneva  som har sammankallats till Genè-
by the Governing Body of the In-   ve av styrelsen för Internationel-
ternational Labour Office, and     la arbetsbyrån och samlats där den
having met in its 8lst Session     7 juni 1994 till sitt 81:a möte,
on 7 June 1994, and
  Having decided upon the adop-      har  beslutat  att  anta  vissa
tion of certain proposals with     förslag angående deltidsarbete, en
regard to part-time work, which    fråga som utgör den fjärde punkten på
is the fourth item on the agenda   mötets dagordning,
of the session, and
  Having determined that these       har fastställt att dessa förslag
proposals shall take the form of   skall ta formen av en rekommenda-
a Recommendation supplementing     tion som  kompletterar  1994  års
the Part-Time Work Convention,     konvention om deltidsarbete, och
1994;
  adopts this twenty-fourth day      antar denna den tjugofjärde da-
of June of the year one thousand   gen i juni månad nittonhundranit-
nine hundred and ninety-four the   tiofyra  följande rekommendation,
following Recommendation, which    som kan kallas  1994  års  rekom-
may be cited as the Part-Time      mendation om deltidsarbete.
Work Recommendation, 1994:
--------------------------------------------------------------------
  l. The provisions of this        1.  Bestämmelserna i denna rekom-
Recommendation should be           mendation bör ses i sammanhang med
considered in conjunction with     bestämmelserna i 1994 års konven-
those of the Part-Time Work        tion om deltidsarbete (hädanefter
Convention,  1994 (hereafter       kallad "konventionen").
referred to as “the Con-
vention„).
--------------------------------------------------------------------
  2. For the purposes of this        2. I denna rekommendation:
Recommendation:
  (a) the term “part-time            a)    avses    med    uttrycket
worker„ means an employed person   "deltidsarbetande"   en  anställd
whose normal hours of work are     vars normala arbetstid är kortare
less than those of comparable      än den normala arbetstiden för jäm-
full-time workers;                 förbara heltidsarbetande;
  (b) the normal hours of work       b) kan den “normala arbetstid„,
referred to in clause(a) may be    som   avses  under  a),  beräknas
calculated weekly or on average    veckovis eller som ett genomsnitt
over a given period of employ-     under en bestämd anställningstid;
ment;
  (c) the term “comparable full-     c) syftar  uttrycket "jämförbar
time worker„ refers to a full-     heltidsarbetande" på en heltidsar-
time worker who:                   betande som:
  (i) has the same type of           i)  har  samma slag av anställ-
employment relationship;           ningsförhållande;
  (ii) is engaged in the same or     ii) är sysselsatt i samma eller
a similar type of work or          liknande  slag  av  arbete  eller
occupation; and                    yrke; och
  (iii) is employed in the same      iii) är anställd på samma arbets-
establishment or, when there is    plats  eller,  då  det inte finns
no comparable full-time worker     någon jämförbar heltidsarbetande på
in that establishment, in the      den arbetsplatsen, i samma företag
same enterprise or, when there     eller, då det inte finns någon jäm-
is no comparable full-time         förbar heltidsarbetande  i  samma
worker in that enterprise, in      företag, i samma verksamhetsgren,
the same branch of activity,       som den  deltidsarbetande i fråga:
as the part-time worker concer-      d)  anses  heltidsarbetande som
ned;                               drabbats av partiell arbetslöshet,
  (d) full-time workers affected   dvs. av en kollektiv och temporär
by partial unemployment, that is   minskning  av deras  normala  ar-
by a collective and temporary      betstid  av ekonomiska,  tekniska
reduction in their normal hours    eller strukturella skäl, inte som
of work for economic, technical    deltidsarbetande.
or structural reasons, are not
considered to be part-time
workers.
--------------------------------------------------------------------
  3. This Recommendation applies     3. Denna  rekommendation gäller
to all part-time workers.          alla deltidsarbetande.
--------------------------------------------------------------------
  4. In accordance with national     4.  I  enlighet  med  nationell
law and practice, employers        lagstiftning   och   praxis   bör
should consult the                 arbetsgivare rådgöra med företrädarna
representatives of the workers     för   berörda   arbetstagare   om
concerned on the introduction or   införande eller utvidgning av del-
extension of part-time work on a   tidsarbete i större omfattning, om
broad scale, on the rules and      regler  och procedurer för sådant
procedures applying to such work   arbete och  om  skydds- och andra
and on the protective and promo-   åtgärder som kan vara lämpliga.
tional measures that may be app-
ropriate.                            5. Deltidsarbetande bör informe-
  5. Part-time workers should be   ras     om     sina     specifika
informed of their specific         anställnings-villkor   skriftligt
conditions of employment in        eller på annat sätt som är förenligt
writing or by any other means      med  nationell  lagstiftning  och
consistent with national law and   praxis.
practice.
--------------------------------------------------------------------
  6. The adaptations to be made      6.  De  anpassningar  som skall
in accordance with Article 6 of    göras i enlighet med artikel  6 i
the Convention to statutory        konventionen av lagstadgade soci-
social security schemes which      ala trygghetssystem som baseras på
are based on occupational          yrkesverksamhet,  bör syfta till:
activity should aim at:              a)  att,  om  lämpligt, gradvis
  (a) if appropriate,              minska tröskelnivåer baserade på in-
progressively reducing threshold   komst eller arbetstid som villkor
requirements based on earnings     för att omfattas av dessa system;
or hours of work as a condition
for coverage by these schemes;       b)  att, när det  är  lämpligt,
  (b) as appropriate, granting     bevilja  deltidsarbetande minimi-
to part-time workers minimum or    eller   enhetliga   förmåner,   i
flat-rate benefits, in             synnerhet  förmåner vid ålderdom,
particular old-age, sickness,      sjukdom, invaliditet, havandeskap
invalidity and maternity           och     barns-     börd      samt
benefits, as well as family        familjeförmåner;
allowances;                          c)  att i princip acceptera att
  (c) accepting in principle       deltidsarbetande           vilkas
that part-time workers whose       anställning   har  upphört  eller
employment has come to an end or   avbrutits tills  vidare  och  som
been suspended and who are         endast  söker  deltidsanställning
seeking only part-time             uppfyller villkoret  att stå till
employment meet the condition of   förfogande för arbete som krävs för
availability for work required     utbetalning av arbetslöshetsersätt-
for the payment of unemployment    ning;
benefits;                            d) att reducera risken att del-
  (d) reducing the risk that       tidsarbetande    missgynnas    av
part-time workers may be           system som:
penalized by schemes which:          i) gör rätten till förmåner avhängig
  (i) subject the right to         av  en  kvalificeringsperiod, ut-
benefits to a qualifying period,   tryckt i  avgifts-,  försäkrings-
expressed in terms of periods of   eller anställningsperioder  under
contribution, of insurance or of   en viss referensperiod; eller
employment during a given            ii) fastställer förmånsbeloppet
reference period; or               med referens till både genomsnit-
  (ii) fix the amount of           tet av tidigare inkomster och av-
benefits by reference both to      gifts-,  försäkrings- eller anställ-
the average of former earnings     ningsperiodens längd.
and to the length of the periods
of contribution, of insurance or
of employment.
--------------------------------------------------------------------
  7. (1) Where appropriate,          7. 1) Där så är lämpligt bör trös-
threshold requirements for         kelnivåer för tillträde till privata
access to coverage under private   system   för  yrkesverksamma  som
occupational schemes which         kompletterar    eller    ersätter
supplement or replace statutory    lagstadgade               sociala
social security schemes should     trygghetssystem  gradvis  minskas
be progressively reduced to        för    att   tillåta   att   del-
allow part-time workers to be      tidsarbetande  kan  omfattas i så
covered as widely as possible.     stor utsträckning som möjligt.
  (2) Part-time workers should
be protected by such schemes         2) Deltidsarbetande bör omfattas
under conditions equivalent to     av  sådana system på villkor  som
those of comparable full-time      motsvarar de villkor som gäller för
workers. Where appropriate,        jämförbara heltidsarbetande. Där så är
these conditions may be            lämpligt    kan   dessa   villkor
determined in proportion to        fastställas  i  förhållande  till
hours of work, contributions or    arbetstid,     avgifter     eller
earnings.                          inkomster.
--------------------------------------------------------------------
  8. (1) As appropriate,             8.  1)  När det är lämpligt bör
threshold requirements based on    tröskelnivåer som gäller arbetstid
hours of work or earnings as       eller  inkomst,  specificerade  i
specified under Article 8 of the   enlighet    med   artikel   8   i
Convention in the fields           konventionen  med  avseende på de
referred to in its Article 7       områden som nämns i dess artikel 7,
should be progressively reduced.   gradvis minskas.
  (2) The periods of service re-     2)  De anställningsperioder som
quired as a condition for          erfordras  som  villkor för skydd
protection in the fields           inom de områden som nämns i artikel
referred to in Article 7 of the    7 i konventionen  bör  inte  vara
Convention should not be longer    längre för deltidsarbetande än för
for part-time workers than for     jämförbara heltidsarbetande.
comparable full-time workers.
--------------------------------------------------------------------
  9. Where part-time workers         9.     I     de     fall    där
have more than one job, their      deltidsarbetande har mer  än  ett
total hours of work,               arbete bör deras totala arbetstid,
contributions or earnings should   avgifter  eller inkomster beaktas
be taken into account in           då  det avgörs  om  de  uppfyller
determining whether they meet      tröskelnivåkraven  i  lagstadgade
threshold requirements in          sociala    trygghetssystem    som
statutory social security sche-    baseras på yrkesverksamhet.
mes which are based on occupa-
tional activity.                     10. Deltidsarbetande bör på skälig
  10. Part-time workers should     grund  komma   i   åtnjutande  av
benefit on an equitable basis      kontanta förmåner, i tillägg till
from financial compensation,       grundlön, som jämförbara heltids-
additional to basic wages, which   arbetande erhåller.
is received by comparable full-
time workers.
--------------------------------------------------------------------
  11. All appropriate measures       11.  Alla lämpliga åtgärder bör
should be taken to ensure that     vidtas för att säkerställa att del-
as far as practicable part-time    tidsarbetande, så långt det är prak-
workers have access on an          tiskt möjligt och på skälig grund,
equitable basis to the welfare     har tillgång till det berörda före-
facilities and social services     tagets välfärdsinrättningar och so-
of the establishment concerned;    ciala service; dessa inrättningar
these facilities and services      och denna  service bör, i den ut-
should, to the extent possible,    sträckning det är möjligt, anpassas
be adapted to take into account    så   att   de  beaktar   deltids-
the needs of part-time workers.    arbetandes behov.
--------------------------------------------------------------------
  12. (1) The number and schedu-     12. 1) Arbetstidens  längd  och
ling of hours of work of part-     schemaläggning för deltidsarbetande
time workers should be             bör fastställas med hänsyn till såväl
established taking into account    arbetstagarens    intressen   som
the interests of the worker as     företagets behov.
well as the needs of the
establishment.                       2) Så långt möjligt, bör ändringar i
  (2) As far as possible,          överenskommet   arbetsschema  och
changes in the agreed work         arbete     utanför     schemalagd
schedule and work beyond           arbetstid ske restriktivt och med
scheduled hours should be          besked i förväg.
subject to restrictions and to       3) Systemet för kompensation för
prior notice.                      arbete    utanför   överenskommet
  (3) The system of compensation   arbetsschema  bör bli föremål för
for work beyond the agreed work    förhandlingar i  enlighet med na-
schedule should be subject to      tionell lagstiftning och praxis.
negotiations in accordance with
national law and practice.
--------------------------------------------------------------------
  13. In accordance with             13.  I  enlighet med  nationell
national law and practice, part-   lagstiftning och praxis, bör del-
time workers should have access    tidsarbetande på skälig grund och så
on an equitable basis, and as      långt möjligt på likvärdiga villkor,
far as possible under equivalent   ha tillgång  till  alla former av
conditions, to all forms of        ledighet som finns tillgängliga för
leave available to comparable      jämförbara heltidsarbetande, i syn-
full-time workers, in particular   nerhet betald ledighet för studi-
paid educational leave, parental   er, föräldraledighet och ledighet
leave and leave in cases of        för vård av sjukt barn eller annan
illness of a child or another      medlem i en arbetstagares närmaste
member of a worker's immediate     familj.
family.
--------------------------------------------------------------------
  14. Where appropriate, the         14. Där så är lämpligt bör samma
same rules should apply to part-   regler gälla för deltidsarbetande
time workers as to comparable      som för jämförbara heltidsarbetande
full-time workers with respect     med hänsyn till schemaläggning av
to scheduling of annual leave      semester  och arbete på traditio-
and work on customary rest days    nella vilodagar och allmänna helg-
and public holidays.               dagar.
  15. Where appropriate, measu-      15. Där så är lämpligt, bör åtgärder
res should be taken to overcome    vidtas för att undanröja särskilda
specific constraints on the        hinder    för   deltidsarbetandes
access of part-time workers to     tillgång till utbildning, karriär-
training, career opportunities     möjligheter  och yrkesmässig rör-
and occupational mobility.         lighet.
--------------------------------------------------------------------
  16. Provisions of statutory        16.  Bestämmelser i lagstadgade
social security schemes based on   sociala  trygghetssystem baserade
occupational activity that may     på yrkesverksamhet som kan motver-
discourage recourse to or accep-   ka anskaffande eller accepterande
tance of part-time work should     av deltidsarbete  bör anpassas, i
be adapted, in particular those    synnerhet bestämmelser som:
which:                               a)  resulterar i förhållandevis
  (a) result in proportionately    högre avgifter för deltidsarbetande
higher contributions for part-     om de inte  berättigas av motsva-
time workers unless these are      rande förhållandevis större förmåner;
justified by corresponding           b) utan skälig  grund  avsevärt
proportionately higher benefits;   minskar arbetslöshetsersättningen
  (b) without reasonable           för  arbetslösa arbetstagare  som
grounds, significantly reduce      temporärt accepterar deltidsarbe-
the unemployment benefits of       te;
unemployed workers who
temporarily accept part-time         c) i beräkningen av förmåner vid
work;                              ålderdom, överbetonar den reduce-
  (c) overemphasize, in the cal-   rade inkomsten från deltidsarbete
culation of old-age benefits,      som innehafts endast under perio-
the reduced income from part-      den omedelbart före pensionering.
time work undertaken solely
during the period preceding
retirement.
--------------------------------------------------------------------
  17. Measures should be consi-      17.  Arbetsgivarna bör överväga
dered by employers to facilitate   åtgärder för att underlätta möjlighet
access to part-time work at all    till deltidsarbete på alla nivåer i
levels of the enterprise,          företaget,   inkl.   kvalificerat
including skilled and managerial   arbete och ledande poster, där så är
positions where appropriate.       lämpligt.
--------------------------------------------------------------------
  18. (1) Where appropriate, em-     18.  1) Där så är lämpligt, bör
ployers should give                arbetsgivare ta hänsyn till:
consideration to:
  (a) requests by workers for        a) arbetstagares begäran om att
transfer from full-time to part-   få gå över från heltidsarbete till
time work that becomes available   sådant  deltidsarbete   som  blir
in the enterprise; and             tillgängligt inom företaget, och
  (b) requests by workers for        b) arbetstagares begäran om att
transfer from part-time to full-   få gå över från deltidsarbete till
time  work that becomes            sådant  heltidsarbete  som   blir
available in the enterprise.       tillgängligt inom företaget.
  (2) Employers should provide       2)  Arbetsgivare  bör i god tid
timely information to the          lämna       information      till
workers on the availability of     arbetstagarna  om  tillgången  på
part-time and full-time            deltids-  och heltidsarbeten inom
positions in the establishment,    företaget, för att underlätta övergång
in order to facilitate transfers   från heltids-  till deltidsarbete
from full-time to part-time work   eller vice versa.
or vice versa.
--------------------------------------------------------------------
  19. A worker's refusal to          19. En arbetstagares vägran att
transfer from full-time to part-   gå över från heltidsarbete till del-
time work or vice versa should     tidsarbete eller  vice  versa bör
not in itself constitute a valid   inte  i  sig  själv utgöra giltig
reason for termination of          grund för uppsägning, utan förfång för
employment, without prejudice to   uppsägning  i  enlighet  med  na-
termination, in accordance with    tionell lagstiftning  och  praxis
national law and practice, for     av    andra    skäl   som   t.ex.
other reasons such as may arise    sammanhänger   med     företagets
from the operational require-      verksamhetsbehov.
ments of the establishment con-
cerned.
--------------------------------------------------------------------
  20. Where national or              20. Där nationella förhållanden
establishment-level conditions     eller förhållanden på företagsnivå så
permit, workers should be          tillåter, bör arbetstagare ges möj-
enabled to transfer to part-time   lighet att i befogade fall, såsom
work in justified cases, such as   vid graviditet eller behov att ta
pregnancy or the need to care      hand  om  ett litet barn eller en
for a young child or a disabled    handikappad eller sjuk nära famil-
or sick member of a worker's       jemedlem, övergå till deltidsarbete
immediate family, and sub-         och senare återgå till heltidsarbe-
sequently to return to full-time   te.
work.
--------------------------------------------------------------------
  21. Where obligations on em-       21. I de fall där arbetsgivares
ployers depend on the number of    skyldigheter beror på antalet an-
the workers they employ, part-     ställda, bör deltidsarbetande räknas
time workers should be counted     som  heltidsarbetande.  När så är
as full-time workers. Neverthe-    lämpligt   kan   deltidsarbetande
less, where appropriate, part-     emellertid räknas i förhållande till
time workers may be counted        sin arbetstid, underförstått att om
proportionately to their hours     sådana  skyldigheter  gäller  det
of work; it being understood       skydd som  nämns  i  artikel  4 i
that where such obligations        konventionen,  bör  de räknas som
refer to the protection            heltidsarbetande.
mentioned in Article 4 of the
Convention, they should be
counted as full-time workers.
--------------------------------------------------------------------
  22. Information should be dis-   22.  Information  bör  spridas om
seminatied on the protective       skyddsåtgärder som gäller deltids-
measures that apply to part-time   arbete och om praktiska  arrange-
work and on practical              mang för olika deltidsarbetssche-
arrangements for various part-     man.
time work schemes.
Arbetsmarknadsdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 2 maj 1996
Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Hjelm-Wallén,
Peterson, Freivalds, Wallström, Tham, Åsbrink, Schori, Blomberg, Winberg,
Uusmann, Ulvskog, Sundström, Johansson, Klingvall, Åhnberg, Pagrotsky, Östros,
Messing
Föredragande: statsrådet Winberg
Regeringen beslutar skrivelse 1995/96:158 ILO:s konvention och rekommendation om
deltidsarbete.
                