Post 1 av 1 träffar
Föregående
·
Nästa
SFS-nummer ·
2022:301 ·
Visa register
Förordning (2022:301) om tillämpning av avtalet om social trygghet mellan Sverige och Japan
Departement: Socialdepartementet
Utfärdad: 2022-04-28
Ikraft: 2022-06-01
1 § Den administrativa överenskommelse om tillämpning av
avtalet om social trygghet mellan Sverige och Japan vilken
undertecknades den 10 februari 2022 ska gälla som förordning
här i landet. Tillämpningsöverenskommelsens innehåll framgår
av en bilaga till denna förordning.
2 § Försäkringskassan får meddela föreskrifter om den
procentsats som sjukförsäkringsavgiften ska uppgå till enligt
2 § lagen (2021:989) om avtal om social trygghet mellan
Sverige och Japan.
Bilaga
TILLÄMPNINGSÖVERENSKOMMELSE OM GENOMFÖRANDE AV AVTALET MELLAN
KONUNGARIKET SVERIGE OCH JAPAN OM SOCIAL TRYGGHET
I enlighet med artikel 19.1 a i avtalet mellan Konungariket
Sverige och Japan om social trygghet, som undertecknades i
Stockholm den 11 april 2019, har de behöriga myndigheterna i
Konungariket Sverige (nedan kallat Sverige) och Japan beslutat
följande.
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
1. I denna tillämpningsöverenskommelse avses med avtal avtalet
mellan Konungariket Sverige och Japan om social trygghet, som
undertecknades i Stockholm den 11 april 2019.
2. Alla andra ord och uttryck som används i denna
tillämpningsöverenskommelse ska ha samma betydelse som i
avtalet.
Artikel 2
Behöriga institutioner
De behöriga institutioner som avses i artikel 1.1 e i avtalet
är följande:
a) För Japan:
i) Ministern för hälsa, arbete och välfärd och Japans
pensionstjänst (the Minister of Health, Labour and Welfare and
the Japan Pension Service), för den nationella pensionen (the
National Pension) och för pensionsförsäkringen för anställda
(the Employees' Pension Insurance) om försäkringstagare i
kategori I i pensionsförsäkringen för anställda är berörda,
ii) Centralorganisationen för offentliganställdas försäkrings-
kassor (the Federation of National Public Service Personnel
Mutual Aid Associations) och varje enskild försäkringskassa
för offentliganställda (National Public Service Personnel
Mutual Aid Associations), för pensionsförsäkringen för
anställda (the Employees' Pension Insurance) om
försäkringstagare i kategori II i pensionsförsäkringen för
anställda är berörda,
iii) Pensionsfondsföreningen för anställda vid lokala
myndigheter (the Pension Fund Association for Local Government
Officials) och varje pensionsfond för anställda vid lokala
myndigheter (Pension Fund for Local Government Officials), för
pensionsförsäkringen för anställda (the Employees' Pension
Insurance) om försäkringstagare i kategori III i
pensionsförsäkringen för anställda är berörda, och
iv) Organisationen för främjande av och försäkringskassan för
Japans privatskolor (the Promotion and Mutual Aid Corporation
for Private Schools of Japan), för pensionsförsäkringen för
anställda (the Employees' Pension Insurance) om
försäkringstagare i kategori IV i pensionsförsäkringen för
anställda är berörda.
b) För Sverige:
i) Försäkringskassan, vid tillämpning av bestämmelserna i del
II och tillämpliga bestämmelser i avtalet,
ii) Försäkringskassan, för sjukersättning och
aktivitetsersättning,
iii) Pensionsmyndigheten, för inkomstgrundade ålderspensioner,
garantipensioner, efterlevandepensioner och efterlevandestöd,
och
iv) Skatteverket, för socialavgifter med avseende på den lag-
stiftning som avses i led b ii och b iii.
Artikel 3
Förbindelseorgan
I enlighet med artikel 19.1 b i avtalet utses följande till
förbindelseorgan:
a) För Japan:
i) Ministern för hälsa, arbete och välfärd och Japans
pensionstjänst (the Minister of Health, Labour and Welfare and
the Japan Pension Service), för den nationella pensionen (the
National Pension) och för pensionsförsäkringen för anställda
(the Employees' Pension Insurance) om försäkringstagare i
kategori I i pensionsförsäkringen för anställda är berörda,
ii) Centralorganisationen för offentliganställdas försäkrings-
kassor (the Federation of National Public Service Personnel
Mutual Aid Associations), för pensionsförsäkringen för
anställda (the Employees' Pension Insurance) om
försäkringstagare i kategori II i pensionsförsäkringen för
anställda är berörda,
iii) Pensionsfondsföreningen för anställda vid lokala
myndigheter (the Pension Fund Association for
Local Government Officials), för pensionsförsäkringen för
anställda (the Employees' Pension Insurance) om
försäkringstagare i kategori III i pensionsförsäkringen för
anställda är berörda, och
iv) Organisationen för främjande av och försäkringskassan för
Japans privatskolor (the Promotion and Mutual Aid Corporation
for Private Schools of Japan), för pensionsförsäkringen för
anställda (the Employees' Pension Insurance) om
försäkringstagare i kategori IV i pensionsförsäkringen för
anställda är berörda.
b) För Sverige:
i) Försäkringskassan, vid tillämpning av bestämmelserna i del
II och tillämpliga bestämmelser i avtalet,
ii) Försäkringskassan, för sjukersättning och
aktivitetsersättning,
iii) Pensionsmyndigheten, för inkomstgrundade ålderspensioner,
garantipensioner, efterlevandepensioner och efterlevandestöd,
och
iv) Skatteverket, för socialavgifter med avseende på den lag-
stiftning som avses i led b ii och b iii.
AVDELNING II
BESTÄMMELSER OM TILLÄMPLIG LAGSTIFTNING
Artikel 4
Försäkringsintyg för anställda och egenföretagare
Om lagstiftningen i en avtalsslutande stat är tillämplig på en
anställd eller en egenföretagare i enlighet med artikel 7, 8,
9.2 eller 10 i avtalet ska den behöriga institutionen eller
förbindelseorganet i den avtalsslutande staten utfärda ett
intyg till den berörda personen som anger att den anställda
eller egenföretagaren omfattas av lagstiftningen i den
avtalsslutande staten och som visar intygets giltighetstid.
Intyget ska styrka att den anställda eller egenföretagaren är
undantagen från den andra avtalsslutande statens lagstiftning
om obligatorisk försäkring.
Artikel 5
Kontakt för en överenskommelse om ett undantag
För att komma överens om ett undantag i enlighet med artikel
10 i avtalet ska den behöriga institutionen i en
avtalsslutande stat som tar emot en begäran om undantag från
en anställd, en arbetsgivare eller en egenföretagare, genom
sitt förbindelseorgan, kontakta den behöriga institutionen i
den andra avtalsslutande staten.
AVDELNING III
BESTÄMMELSER OM FÖRMÅNER
Artikel 6
Ansökningar, överklaganden och meddelanden
1. Om en behörig myndighet eller behörig institution i en av-
talsslutande stat tar emot en ansökan om förmån för en person
av vilken det framgår att han eller hon har
försäkringsperioder i den andra avtalsslutande staten, ett
överklagande eller ett annat meddelande i enlighet med den
andra avtalsslutande statens lagstiftning, ska den, genom sitt
förbindelseorgan utan dröjsmål skicka den ansökan, det
överklagandet eller det meddelandet till den behöriga institu-
tionen eller förbindelseorganet i den andra avtalsslutande
staten och ange datum för mottagande.
2. När det gäller en ansökan ska den behöriga institutionen i
den första avtalsslutande staten, genom sitt förbindelseorgan,
förse den behöriga institutionen eller förbindelseorganet i
den andra avtalsslutande staten med all tillgänglig
information som den förfogar över och som kan vara nödvändig
för att den behöriga institutionen i den andra avtalsslutande
staten ska kunna fastställa rätten till förmåner.
3. Den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat ska,
genom sitt förbindelseorgan, på begäran från den behöriga
institutionen eller förbindelseorganet i den andra avtals-
slutande staten, utan dröjsmål förse den behöriga
institutionen eller förbindelseorganet i den andra avtals-
slutande staten med all tillgänglig information som den
förfogar över och som kan vara nödvändig för att den behöriga
institutionen i den andra avtalsslutande staten ska kunna
fastställa rätten till förmåner.
4. De personuppgifter som rör en enskild person i ansökan ska
kontrolleras av den behöriga institutionen eller
förbindelseorganet i den första avtalsslutande staten genom
att bekräfta att uppgifterna styrks av handlingar. Vilken typ
av uppgifter som denna punkt är tillämplig på och alla därmed
förbundna förfaranden ska beslutas gemensamt av de behöriga
institutionerna eller förbindelseorganen i de avtalsslutande
staterna.
5. Utöver den ansökan och de uppgifter som avses i punkterna
1, 2 och 3 i denna artikel ska den behöriga institutionen
eller förbindelseorganet i den första avtalsslutande staten
skicka en förbindelseblankett på både svenska och japanska
till den behöriga institutionen eller förbindelseorganet i den
andra avtalsslutande staten.
Artikel 7
Medicinsk information och dokumentation
1. Den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat ska, i
den utsträckning som den lagstiftning som den tillämpar medger
det, på begäran av den behöriga institutionen i den andra
avtalsslutande staten, genom sitt förbindelseorgan,
tillhandahålla den medicinska information och dokumentation
som den förfogar över om den nedsatta funktionsförmågan hos en
person som ansöker om eller har beviljats en
invaliditetsförmån inom ramen för lagstiftningen i den avtals-
slutande staten.
2. All eventuell sådan medicinsk information och dokumentation
som nämns i punkt 1 i denna artikel ska överlämnas utan
kostnad i enlighet med artikel 19.2 i avtalet.
AVDELNING IV
ÖVRIGA BESTÄMMELSER
Artikel 8
Utbyte av statistik
De avtalsslutande staternas förbindelseorgan ska utbyta
statistik om antalet intyg som utfärdats i enlighet med
artikel 4 i denna tillämpningsöverenskommelse. De ska även
utbyta statistik om utbetalningar som i enlighet med lagstift-
ningen i respektive avtalsslutande stat gjorts till
förmånstagare inom den andra avtalsslutande statens
territorium, inklusive antalet förmånstagare och det totala
förmånsbeloppet efter förmånstyp. Denna statistik ska
tillhandahållas årligen på ett sätt som ska beslutas av de
avtalsslutande staternas förbindelseorgan.
Artikel 9
Blanketter och närmare förfaranden
De avtalsslutande staternas förbindelseorgan ska gemensamt
besluta om de blanketter och närmare förfaranden som är
nödvändiga för tillämpningen av avtalet i samarbete med de
behöriga myndigheterna eller behöriga institutionerna.
Artikel 10
Ikraftträdande
Denna tillämpningsöverenskommelse träder i kraft samma dag som
avtalet träder i kraft och ska gälla under samma period som
avtalet.
Artikel 11
Ändringar i denna tillämpningsöverenskommelse
1. De behöriga myndigheterna får begära att denna
tillämpningsöverenskommelse ska omarbetas eller ändras. En
sådan omarbetning eller ändring ska ske efter samråd eller
överenskommelse.
2. De behöriga myndigheterna kan skriftligen meddela varandra
förändringar av de behöriga institutionernas och
förbindelseorganens namn, utan att denna tillämpnings-
överenskommelse behöver ändras.
Upprättad i två exemplar den 10 februari 2022 på svenska,
japanska och engelska, vilka alla texter är lika giltiga. Vid
skiljaktiga tolkningar ska den engelska texten gälla.
ADMINISTRATIVE ARRANGEMENT FOR THE IMPLEMENTATION OF THE
AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND JAPAN ON SOCIAL
SECURITY
In accordance with subparagraph (a) of paragraph 1 of Article
19 of the Agreement between the Kingdom of Sweden and Japan on
Social Security, signed at Stockholm on 11 April 2019, the
competent authorities of the Kingdom of Sweden (hereinafter
referred to as "Sweden") and Japan have decided upon as
follows:
PART I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
1. For the purposes of this Administrative Arrangement,
"Agreement" means the Agreement between the Kingdom of Sweden
and Japan on Social Security, signed at Stockholm on 11 April
2019.
2. Any other term used in this Administrative Arrangement will
have the same meaning given to it in the Agreement.
Article 2
Competent Institutions
The competent institutions referred to in subparagraph (e) of
paragraph 1 of Article 1 of the Agreement will be:
(a) for Japan:
(i) for the National Pension and for the Employees' Pension
Insurance to the extent that the Category I insured persons
under the Employees' Pension Insurance are concerned,
the Minister of Health, Labour and Welfare and the Japan
Pension Service;
(ii) for the Employees' Pension Insurance to the extent that
the Category II insured persons under the Employees' Pension
Insurance are concerned,
the Federation of National Public Service Personnel Mutual Aid
Associations and each National Public Service Personnel Mutual
Aid Associations;
(iii) for the Employees' Pension Insurance to the extent that
the Category III insured persons under the Employees' Pension
Insurance are concerned,
the Pension Fund Association for Local Government Officials
and each Pension Fund for Local Government Officials; and
(iv) for the Employees' Pension Insurance to the extent that
the Category IV insured persons under the Employees' Pension
Insurance are concerned,
the Promotion and Mutual Aid Corporation for Private Schools
of Japan.
(b) for Sweden:
(i) for the application of the provisions in Part II and
relevant provisions of the Agreement,
the Swedish Social Insurance Agency;
(ii) for sickness compensation and activity compensation,
the Swedish Social Insurance Agency;
(iii) for income-based old-age pensions, guarantee pensions,
survivor's pensions and surviving children's allowance,
the Swedish Pensions Agency; and
(iv) for social security contributions as regards the
legislation specified in (ii) and (iii) of this paragraph,
the Swedish Tax Agency.
Article 3
Liaison Agencies
In accordance with subparagraph (b) of paragraph 1 of Article
19 of the Agreement, the following are designated as liaison
agencies:
(a) for Japan:
(i) for the National Pension and for the Employees' Pension
Insurance to the extent that the Category I insured persons
under the Employees' Pension Insurance are concerned,
the Minister of Health, Labour and Welfare and the Japan
Pension Service;
(ii) for the Employees' Pension Insurance to the extent that
the Category II insured persons under the Employees' Pension
Insurance are concerned,
the Federation of National Public Service Personnel Mutual Aid
Associations;
(iii) for the Employees' Pension Insurance to the extent that
the Category III insured persons under the Employees' Pension
Insurance are concerned,
the Pension Fund Association for Local Government Officials;
and
(iv) for the Employees' Pension Insurance to the extent that
the Category IV insured persons under the Employees' Pension
Insurance are concerned,
the Promotion and Mutual Aid Corporation for Private Schools
of Japan.
(b) for Sweden:
(i) for the application of the provisions in Part II and
relevant provisions of the Agreement,
the Swedish Social Insurance Agency;
(ii) for sickness compensation and activity compensation,
the Swedish Social Insurance Agency;
(iii) for income-based old-age pensions, guarantee pensions,
survivor's pensions and surviving children's allowance,
the Swedish Pensions Agency; and
(iv) for social security contributions as regards the
legislation specified in (ii) and (iii) of this paragraph,
the Swedish Tax Agency.
PART II
PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION
Article 4
Certificate of Coverage of Employed and Self-employed Persons
If the legislation of a Contracting State applies to an
employee or a self-employed person pursuant to Article 7,
Article 8, paragraph 2 of Article 9 or Article 10 of the
Agreement, the competent institution or liaison agency of that
Contracting State, will issue a certificate to the person
concerned stating that the employee or the self-employed per-
son is subject to the legislation of that Contracting State
and indicating the duration for which the certificate will be
valid. The certificate will be evidence that the employee or
the self-employed person is exempt from the legislation on
compulsory coverage of the other Contracting State.
Article 5
Contact for an Agreement on an Exception
For an agreement on an exception in accordance with Article 10
of the Agreement the competent institution of a Contracting
State which receives a request of exception from the employee,
the employer or the self-employed person will, through its
liaison agency, contact the competent institution of the other
Contracting State.
PART III
PROVISIONS CONCERNING BENEFITS
Article 6
Applications, Appeals and Declarations
1. If a competent authority or competent institution of a Con-
tracting State receives an application for a benefit regarding
a person indicating that he or she has periods of coverage in
the other Contracting State, an appeal or any other
declaration under the legislation of the other Contracting
State, it will, through its liaison agency, without delay,
send that application, appeal or declaration to the competent
institution or liaison agency of the other Contracting State,
indicating the date on which it has been received.
2. With respect to an application, the competent institution
of the first Contracting State will, through its liaison
agency, furnish the competent institution or liaison agency of
the other Contracting State with any available information in
its possession, which may be necessary for the competent
institution of that other Contracting State to determine
entitlement to benefits.
3. The competent institution of a Contracting State will,
through its liaison agency, upon the request of the competent
institution or liaison agency of the other Contracting State,
without delay, furnish the competent institution or liaison
agency of that other Contracting State with any available
information in its possession which may be necessary for the
competent institution of that other Contracting State to
determine entitlement to benefits.
4. The personal information regarding an individual contained
in the application will be checked by the competent
institution or liaison agency of the first Contracting State
by confirming that the information is corroborated by
documentary evidence. The type of information to which this
paragraph applies and any associated procedures will be
mutually decided upon by the competent institutions or liaison
agencies of the Contracting States.
5. In addition to the application and information referred to
in paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, the competent
institution or liaison agency of the first Contracting State
will send to the competent institution or liaison agency of
the other Contracting State a liaison form in both the Swedish
and Japanese languages.
Article 7
Medical Information and Documentation
1. The competent institution of a Contracting State will
provide, through its liaison agency, upon request of the
competent institution of the other Contracting State, to the
competent institution of the other Contracting State, medical
information and documentation in its possession concerning the
disability of an applicant to or a beneficiary of a disability
or invalidity benefit under the legislation of that
Contracting State, to the extent permitted by the legislation
which it administers.
2. Any medical information and documentation mentioned in
paragraph 1 of this Article will be provided free of charge in
accordance with paragraph 2 of Article 19 of the Agreement.
PART IV
MISCELLANEOUS PROVISIONS
Article 8
Exchange of Statistics
The liaison agencies of the Contracting States will exchange
statistics regarding the number of certificates issued under
Article 4 of this Administrative Arrangement. They will also
exchange the statistics on the payments made under the
legislation of each Contracting State to beneficiaries in the
territory of the other Contracting State, including the number
of beneficiaries and the total amount of benefits by the
benefit types. These statistics will be furnished annually in
a form to be decided upon by the liaison agencies of the
Contracting States.
Article 9
Forms and Detailed Procedures
The liaison agencies of the Contracting States will mutually
decide upon the forms and detailed procedures necessary to
implement the Agreement in cooperation with the competent
authorities or competent institutions.
Article 10
Entry into Effect
This Administrative Arrangement will take effect on the same
date of
entry into force of the Agreement and will be applicable for
the same period as the Agreement.
Article 11
Amendment to this Administrative Arrangement
1. The competent authorities may request a revision of or an
amendment to this Administrative Arrangement. Such revision or
amendment will be made after mutual consultation or agreement.
2. The competent authorities may notify each other, in
writing, of changes in the names of the competent institutions
and liaison agencies without the need to amend this
Administrative Arrangement.
DONE in duplicate on 10 February 2022, in the Swedish,
Japanese and English languages, each text being equally
authentic. In case of any divergence of interpretation, the
English text will prevail.
FÖR SVERIGES BEHÖRIGA MYNDIGHET
FOR THE COMPETENT AUTHORITY OF SWEDEN
Socialförsäkringsministern / Minister for Social Security
FÖR JAPANS BEHÖRIGA MYNDIGHETER
FOR THE COMPETENT AUTHORITIES OF JAPAN
Polismyndigheten / National Police Agency
Ministeriet för inrikes frågor och kommunikation / Ministry of
Internal Affairs and Communications
Finansministeriet / Ministry of Finance
Ministeriet för utbildning, kultur, idrott, vetenskap och
teknik / Ministry of Education, Culture, Sports, Science and
Technology
Ministeriet för hälsa, arbete och välfärd / Ministry of
Health, Labour and Welfare