Post 1 av 1 träffar
Föregående
·
Nästa
SFS-nummer ·
2009:1127 ·
Visa register
Lag (2009:1127) om avtal mellan Sverige och Guernsey för undvikande av dubbelbeskattning av företag som använder skepp eller luftfartyg i internationell trafik
Departement: Finansdepartementet S3
Utfärdad: 2009-11-19
Ändring införd: t.o.m. SFS 2009:1135
Ikraft: 2009-12-31 överg.best.
1 § Det avtal mellan Konungariket Sverige och Guernsey för
undvikande av dubbelbeskattning av företag som använder skepp
eller luftfartyg i internationell trafik som undertecknades
den 28 oktober 2008 ska gälla som lag här i landet. Avtalet
är avfattat på engelska och framgår av bilaga till denna lag.
2 § Avtalets beskattningsregler ska tillämpas endast till den
del dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i
Sverige som annars skulle föreligga.
Övergångsbestämmelser
2009:1127
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2. Denna lag ska tillämpas på skatt som tas ut för
beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer
närmast efter det år då lagen träder i kraft eller senare.
Bilaga
AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND THE STATES OF
GUERNSEY FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION ON ENTERPRISES
OPERATING SHIPS OR AIRCRAFT IN INTERNATIONAL TRAFFIC
The Government of the Kingdom of Sweden and the States of
Guernsey (“the Parties”), desiring to conclude an Agreement
for the avoidance of double taxation on enterprises operating
ships or aircraft in international traffic, have agreed as
follows:
Article 1
Definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
(a) the term “Sweden” means the Kingdom of Sweden and, when
used in a geographical sense, includes the national
territory, the territorial sea of Sweden as well as other
maritime areas over which Sweden in accordance with
international law exercises sovereign rights or jurisdiction;
(b) the term “Guernsey” means Guernsey, Alderney and Herm,
including the territorial sea adjacent to those islands, in
accordance with international law;
(c) the term “person” includes an individual, a company and
any other body of persons;
(d) the term “company” means any body corporate or any entity
that is treated as a body corporate for tax purposes;
(e) the term “resident of a Party” means any person, who
under the law of that Party is liable to tax therein by
reason of his domicile, residence, place of management, place
of incorporation or any other criterion of a similar nature;
(f) the term “enterprise of a Party” means an enterprise
carried on by a resident of a Party;
(g) the term “international traffic” means any transport by a
ship or aircraft operated by an enterprise of a Party, except
when the ship or aircraft is operated solely between places
in the other Party;
(h) the term “income derived from the operation of ships or
aircraft in international traffic” means revenues, gross
receipts and profits derived from:
i) such operation of ships or aircraft for the transport of
passengers or cargo;
ii) the rental on a charter basis of ships or aircraft where
the rental is ancillary to the operation of ships or aircraft
in international traffic;
iii) the sale of tickets or similar documents and the
provision of services connected with such operation, either
for the enterprise itself or for any other enterprise, where
such sale of tickets or similar documents or provision of
services is directly connected with or ancillary to the
operation of ships or aircraft in international traffic;
iv) the use, maintenance or rental of containers (including
trailers and related equipment for the transport of
containers) used for the transport of goods or merchandise,
where the use, maintenance or rental is directly connected
with or ancillary to the operation of ships or aircraft in
international traffic;
v) interest on funds deposited directly in connection with
the operation of ships or aircraft in international traffic;
(i) the term “competent authority” means:
i) in the case of Guernsey, the Administrator of Income Tax
or his delegate;
ii) in the case of Sweden, the Minister of Finance, his
authorised representative or the authority which is
designated as a competent authority for the purposes of this
Agreement.
2. As regards the application of the Agreement at any time by
a Party, any term not defined therein shall, unless the
context otherwise requires, have the meaning that it has at
that time under the law of that Party for the purposes of the
taxes to which the Agreement applies, any meaning under the
applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning
given to the term under other laws of that Party.
Article 2
Avoidance of double taxation
1. Income derived from the operation of ships or aircraft in
international traffic by an enterprise of a Party shall be
taxable only in that Party.
2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to income
derived by an enterprise of a Party from the participation in
a pool, a joint business or an international operating
agency.
Article 3
Mutual agreement procedure
1. Where a person considers that the actions of one or both
of the Parties result or will result for him in taxation not
in accordance with the provisions of this Agreement, he may,
irrespective of the remedies provided by the domestic law of
those Parties, present his case to the competent authority of
the Party of which he is a resident. The case must be
presented within three years from the first notification of
the action resulting in taxation not in accordance with the
provisions of the Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection
appears to it to be justified and if it is not itself able to
arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by
mutual agreement with the competent authority of the other
Party, with a view to the avoidance of taxation which is not
in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall
be implemented notwithstanding any time limits in the
domestic law of the Parties.
3. The competent authorities of the Parties shall endeavour
to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts
arising as to the interpretation or application of the
Agreement.
4. The competent authorities of the Parties may communicate
with each other directly for the purpose of reaching an
agreement in the sense of the preceding paragraphs.
Article 4
Entry into force
1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day
after the later of the dates on which each of the Parties has
notified the other in writing that the procedures required by
its law have been complied with. The Agreement shall have
effect on taxes chargeable for any tax year beginning on or
after the first day of January of the calendar year next
following that in which this Agreement enters into force.
2. Notwithstanding paragraph 1, this Agreement shall only
have effect when the Agreement signed on 28 October 2008
between the Kingdom of Sweden and the States of Guernsey for
the exchange of information relating to tax matters shall
have effect.
Article 5
Termination
1. This Agreement shall remain in force until terminated by
either Party. Either Party may terminate the Agreement by
giving written notice of termination at least six months
before the end of any calendar year. In such event, the
Agreement shall cease to have effect on taxes chargeable for
any tax year beginning on or after the first day of January
of the calendar year next following the end of the six months
period.
2. Notwithstanding paragraph 1, this Agreement will be
terminated, without giving notice of termination, on the date
of termination of the Agreement signed on 28 October 2008
between the Kingdom of Sweden and the States of Guernsey for
the exchange of information relating to tax matters.
In witness whereof the undersigned being duly authorised
thereto have signed this Agreement.
Done at Helsinki, this 28th day of October 2008, in duplicate
in the English language.
For the Government of the Kingdom of Sweden
Anders Borg
For the States of Guernsey
Lyndon Trott
(Översättning)
AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH GUERNSEY FÖR UNDVIKANDE
AV DUBBELBESKATTNING AV FÖRETAG SOM ANVÄNDER SKEPP ELLER
LUFTFARTYG I INTERNATIONELL TRAFIK
Sveriges regering och Guernseys regering (”parterna”), som
önskar ingå ett avtal för undvikande av dubbelbeskattning av
företag som använder skepp eller luftfartyg i internationell
trafik, har kommit överens om följande:
Artikel 1
Definitioner
1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid
tillämpningen av detta avtal följande uttryck nedan angiven
betydelse:
a) ”Sverige” avser Konungariket Sverige och innefattar, när
uttrycket används i geografisk betydelse, Sveriges
territorium, Sveriges territorialvatten och andra havsområden
över vilka Sverige, i överensstämmelse med folkrättens
regler, utövar suveräna rättigheter eller jurisdiktion,
b) ”Guernsey” avser Guernsey, Alderney och Herm, innefattande
territorialvattnet i anslutning till dessa öar i
överensstämmelse med folkrätten,
c) ”person” inbegriper fysisk person, bolag och annan
sammanslutning,
d) ”bolag” avser juridisk person eller annan som vid
beskattningen behandlas såsom juridisk person,
e) ”person med hemvist i en part” avser person som enligt
lagstiftningen i denna part är skattskyldig där på grund av
domicil, bosättning, plats för företagsledning,
bolagsbildning eller annan liknande omständighet,
f) ”företag i en part” avser företag som bedrivs av person
med hemvist i en part,
g) ”internationell trafik” avser transport med skepp eller
luftfartyg som används av företag i en part utom då skeppet
eller luftfartyget används uteslutande mellan platser i den
andra parten,
h) ”inkomst som förvärvas genom användning av skepp eller
luftfartyg i internationell trafik” avser intäkter,
bruttoinkomster och vinst som förvärvas genom:
1) sådan användning av skepp eller luftfartyg för transport
av passagerare eller gods,
2) uthyrning på charterbasis av skepp eller luftfartyg när
uthyrningen är av underordnad betydelse i förhållande till
användningen av skepp eller luftfartyg i internationell
trafik,
3) försäljning av biljetter eller motsvarande handlingar samt
tillhandahållande av tjänster i samband med sådan användning,
antingen för företaget eller för annat företag, när sådan
försäljning av biljetter eller motsvarande handlingar eller
sådant tillhandahållande av tjänster har omedelbart samband
med eller är av underordnad betydelse i förhållande till
användningen av skepp eller luftfartyg i internationell
trafik,
4) användning, underhåll eller uthyrning av containrar (däri
inbegripet släpvagn och annan utrustning för transport av
containrar) som används för transport av gods eller varor,
när användningen, underhållet eller uthyrningen har direkt
samband med eller är av underordnad betydelse i förhållande
till användningen av skepp eller luftfartyg i internationell
trafik,
5) ränta på insatta medel som är direkt hänförliga till
användningen av skepp eller luftfartyg i internationell
trafik,
i) ”behörig myndighet” avser:
1) i Guernsey, “the Administrator of Income Tax” eller dennes
ombud,
2) i Sverige, finansministern, dennes befullmäktigade ombud
eller den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig
myndighet vid tillämpningen av detta avtal.
2. Då en part tillämpar avtalet vid någon tidpunkt anses,
såvida inte sammanhanget föranleder annat, varje uttryck som
inte definierats i avtalet ha den betydelse som uttrycket har
vid denna tidpunkt enligt den partens lagstiftning i fråga om
sådana skatter på vilka avtalet tillämpas och den betydelse
som uttrycket har enligt tillämplig skattelagstiftning i
denna part äger företräde framför den betydelse som uttrycket
har enligt annan lagstiftning i denna part.
Artikel 2
Undvikande av dubbelbeskattning
1. Inkomst som förvärvas genom användning av skepp eller
luftfartyg i internationell trafik av ett företag i en part,
beskattas endast i denna part.
2. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas även på inkomst som
ett företag i en part förvärvar genom deltagande i en pool,
ett gemensamt företag eller en internationell
driftsorganisation.
Artikel 3
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse
1. Om en person anser att en part eller båda parterna
vidtagit åtgärder som för honom medför eller kommer att
medföra beskattning som strider mot bestämmelserna i detta
avtal, kan han, utan att detta påverkar hans rätt att använda
sig av de rättsmedel som finns i dessa parters interna
rättsordning, lägga fram saken för den behöriga myndigheten i
den part där han har hemvist. Saken ska läggas fram inom tre
år från den tidpunkt då personen i fråga fick vetskap om den
åtgärd som givit upphov till beskattning som strider mot
bestämmelserna i avtalet.
2. Om den behöriga myndigheten finner invändningen grundad
men inte själv kan få till stånd en tillfredsställande
lösning, ska myndigheten söka avgöra saken genom ömsesidig
överenskommelse med den behöriga myndigheten i den andra
parten i syfte att undvika beskattning som strider mot
avtalet. Överenskommelse som träffats genomförs utan hinder
av tidsgränser i parternas interna lagstiftning.
3. Parternas behöriga myndigheter ska genom ömsesidig
överenskommelse söka avgöra svårigheter eller tvivelsmål som
uppkommer i fråga om tolkningen eller tillämpningen av
avtalet.
4. Parternas behöriga myndigheter kan träda i direkt
förbindelse med varandra i syfte att träffa överenskommelse i
den mening som avses i föregående punkter.
Artikel 4
Ikraftträdande
1. Detta avtal träder i kraft den trettionde dagen efter den
dag då den sista av de skriftliga underrättelser – som
parterna ska lämna när de åtgärder vidtagits som krävs enligt
respektive parts lagstiftning – har lämnats. Avtalet ska
tillämpas på skatt som tas ut för beskattningsår som börjar
den 1 januari det kalenderår som följer närmast efter det år
då avtalet träder i kraft eller senare.
2. Utan hinder av punkt 1, är detta avtal endast tillämpligt
när avtalet mellan Konungariket Sverige och Guernsey om
utbyte av upplysningar i skatteärenden undertecknat den
28 oktober 2008 är tillämpligt.
Artikel 5
Upphörande
1. Detta avtal förblir i kraft till dess det sägs upp av
någon part. Vardera parten kan skriftligen säga upp avtalet
genom underrättelse härom minst sex månader före utgången av
något kalenderår. I händelse av sådan uppsägning upphör
avtalet att gälla i fråga om skatt som tas ut för beskattningsår
som börjar den 1 januari det kalenderår som följer närmast
efter utgången av sexmånadersperioden eller senare.
2. Utan hinder av punkt 1, upphör detta avtal att gälla, utan
uppsägning, den dag då avtalet mellan Konungariket Sverige
och Guernsey om utbyte av upplysningar i skatteärenden
undertecknat den 28 oktober 2008 upphör att gälla.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill
vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal.
Som skedde i Helsingfors den 28 oktober 2008 i två exemplar
på engelska språket.
För Konungariket Sveriges regering
Anders Borg
För Guernseys regering
Lyndon Trott