Post 1 av 1 träffar
Föregående
·
Nästa
SFS-nummer ·
1995:1504 ·
Visa register
Lag (1995:1504) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Malta
Departement: Finansdepartementet S3
Utfärdad: 1995-12-14
Ändring införd: t.o.m. SFS 2011:1376
Övrigt: Endast den svenska texten är med
Ikraft: 1996-07-01 överg.best.
1 § Det avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande
av skatteflykt beträffande skatter på inkomst som Sverige och Malta
undertecknade den 9 oktober 1995 skall, tillsammans med det protokoll
och den skriftväxling som är fogade till avtalet och som utgör en del
av detta, gälla som lag här i landet. Avtalets, protokollets och
skriftväxlingens innehåll framgår av bilaga till denna lag.
2 § Avtalets beskattningsregler skall tillämpas endast i den mån
dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i Sverige som annars
skulle föreligga.
3 § Har upphävts genom lag (2011:1376).
Övergångsbestämmelser
1995:1504
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2. Denna lag skall tillämpas på inkomst som förvärvas den 1 januari
som följer närmast efter dagen då lagen träder i kraft eller senare.
3. Genom lagen upphävs förordningen (1976:850) om tillämpning av
avtal mellan Sverige och Malta för undvikande av dubbelbeskattning
beträffande inkomstskatter, m.m. Den upphävda förordningen skall
dock fortfarande tillämpas på inkomst som förvärvas före den 1
januari som följer närmast efter dagen då lagen träder i kraft och på
förmögenhet som taxeras andra året efter det då lagen träder i kraft
eller vid tidigare års taxering. Såvitt gäller artikel 5 och artikel
14 i det som bilaga 1 i förordningen intagna avtalet skall dock dessa
bestämmelser alltjämt tillämpas under en övergångsperiod på tre år
från och med den dag då avtalet börjar att tillämpas.
Bilaga
AVTAL MELLAN SVERIGE OCH MALTA FÖR UNDVIKANDE AV DUBBELBESKATTNING
OCH FÖRHINDRANDE AV SKATTEFLYKT BETRÄFFANDE SKATTER PÅ INKOMST
Sveriges regering och Maltas regering, som önskar ingå ett avtal
för undvikande av dubbelbeskatning och förhindrande av skatteflykt
beträffande skatter på inkomst, har kommit överens om följande:
Artikel 1
Personer på vilka avtalet tillämpas
Detta avtal tillämpas på personer som har hemvist i en avtalsslutande
stat eller i båda avtalsslutande staterna.
Artikel 2
Skatter som omfattas av avtalet
1. De skatter på vilka detta avtal tillämpas är:
a) i Malta:
inkomstskatten,
(i det följande benämnd "maltesisk skatt")
b) i Sverige:
1) den statliga inkomstskatten, sjömansskatten och kupongskatten
däri inbegripna,
2) den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta,
3) den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta artister
m.fl., och
4) den kommunala inkomstskatten
(i det följande nämnda "svensk skatt").
2. Avtalet tillämpas även på skatter av samma eller i huvudsak
likartat slag, som efter undertecknandet av avtalet påförs vid
sidan av eller i stället för de skatter som anges i punkt 1. De
behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall meddela
varandra de väsentliga ändringar som gjorts i respektive
skattelagstiftning.
3. Utan hinder av övriga bestämmelser i denna artikel, tillämpas
avtalet inte på skatter som betalas i Malta enligt bestämmelserna
i "sunsection (13) section 56" i "the Income Tax Act (Cap. 123)",
avseende beskattningsbar inkomst för en person som bedriver
oljeproduktion i Malta, eller enligt bestämmelse av i huvudsak
likartat slag, som införs efter undertecknandet av avtalet.
Artikel 3
Allmänna definitioner
1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid tillämpningen av
detta avtal följande uttryck nedan angiven betydelse:
a) "Malta" åsyftar Republiken Malta och omfattar, när uttrycket
används i geografisk betydelse, ön Malta, ön Gozo och de övriga
öarna i Maltas arkipelag, däri inbegripet Maltas territorialvatten,
samt varje utanför Maltas territorialvatten beläget område
vilket, i överenstämmelse med folkrättens regler och enligt Maltas
lagstiftning om kontinentalsockeln, betecknas eller senare kommer
att betecknas som ett område inom vilket Malta äger utöva sina
rättigheter med avseende på havsbottnen, dennas underlag och där
befintliga naturtillgångar;
b) "Sverige" åsyftar Konungariket Sverige och innefattar, när
uttrycket används i geografisk betydelse, Sveriges territorium,
Sveriges territorialvatten och andra havsområden över vilka
Sverige, i överensstämmelse med folkrättens regler, utövar
suveräna rättigheter eller jurisdiktion;
c) "en avtalsslutane stat" och "den andra avtalsslutande staten"
åsyftar Malta eller Sverige, beroende på sammanhanget;
d) "person" inbegriper fysisk person, bolag och annan
personsammanslutning;
e) "bolag" åsyftar juridisk person eller annan som vid beskattningen
behandlas såsom juridisk person;
f) "företag i en avtalsslutande stat" och "företag i den andra
avtalsslutande staten" åsyftar företag som bedrivs av person med
hemvist i en avtalsslutande stat respektive företag som bedrivs
av person med hemvist i den andra avtalsslutande staten;
g) "internationell trafik" åsyftar transport med skepp eller
luftfartyg som används av företag i en avtalsslutande stat utom då
skeppet eller luftfartyget används uteslutande mellan platser
i den andra avtalsslutande staten;
h) "medborgare" åsyftar:
1) fysisk person som har medborgarskap i en avtalsslutande stat,
2) juridisk person, handelsbolag och annan sammanslutning som bildats
enligt den lagstiftning som gäller i en avtalsslutande stat;
i) "behörig myndighet" åsyftar:
1) i Malta, ministern ansvarig för finansdepartementets frågor
eller dennes befullmäktigade ombud, och
2) i Sverige, finansministern, dennes befullmäktigade ombud
eller den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig myndighet
vid tillämpningen av detta avtal.
2. Då en avtalsslutande stat tillämpas avtalet anses, såvida inte
sammanhanget föranleder annat, varje uttryck som inte definierats
i avtalet ha den betydelse som uttrycket har enligt den statens
lagstiftning i fråga om sådana skatter på vilka avtalet tillämpas.
Artikel 4
Hemvist
1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycker "person med
hemvist i en avtalsslutande stat" person som enligt lagstiftningen
i denna stat är skattskyldig där på grund av domicil, bosättning,
plats för företagsledning eller annan liknande omständighet.
Uttrycket inbegriper emellertid inte person som är skattskyldig
i denna stat endast för inkomst från källa i denna stat.
2. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 fysisk person har hemvist
i båda avtalsslutande staterna, bestäms hans hemvist på följande
sätt:
1) han anses ha hemvist i den stat där han har en bostad som
stadigvarande står till hans förfogande. Om han har en sådan bostad
i båda staterna, anses han ha hemvist i den stat med vilken hans
personliga och ekonomiska förbindelser är starkast (centrum för
levnadsintressena);
b) om det inte kan avgöras i vilken avtalsslutande stat han har
centrum för sina levnadsintressen eller om han inte i någondera
staten har en bostad som stadigvarande står till hans förfogande,
anses han ha hemvist i den stat där han stadigvarande vistas;
c) om han stadigvarande vistas i båda staterna eller om han
inte vistas stadigvarande i någon av dem, anses han ha hemvist
i den stat där han är medborgare;
d) om han är medborgare i båda staterna eller om han inte är
medborgare i någon av dem, skall de behöriga myndigheterna i de
avtalsslutande staterna avgöra frågan genom ömsesidig
övenskommelse.
3. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 annan person än
fysisk person har hemvist i båda avtalsslutande staterna anses
personen i fråga ha hemvist i den stat där den har sin
verkliga ledning.
Artikel 5
Fast driftställe
1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "fast
driftställe" en stadigvarande plats för affärsverksamhet, från
vilken ett företags verksamhet helt eller delvis bedrivs.
2. Uttrycket "fast driftställe" innefattar särskilt:
a) plats för företagsledning,
b) filial,
c) kontor,
d) fabrik,
e) verkstad, och
f) gruva, olje- eller gaskälla, stenbrott eller annan plats för
utvinning av naturtillgångar däri inbegripet plats för
borrningsverksamhet utanför kusten.
3. Plats för byggnads-, anläggnings-, monterings- eller
installationsverksamhet eller verksamhet som består av
övervakning i anslutning därtill utgör fast driftställe endast
om verksamheten pågår under en tidrymd som överstiger sex
månader.
4. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel anses
företag som tillhandahåller tjänster, däri inbegripet
konsulttjänster, genom anställda eller annan personal som anlitas
av företaget i detta syfte, bedriva rörelse från fast driftställe
om verksamhet av sådant slag pågår (gällande samma eller därmed
sammanhängande projekt) inom en avtalsslutande stat under
tidrymd eller tidymder som sammanlagt överstiger sex månader
under en tolvmånadersperiod.
5. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel anses
uttrycket "fast drifttälle" inte innefatta:
a) användningen av anordningar uteslutande för lagring, utställning
eller leverans av företaget tillhöriga varor,
b) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande
för lagring, utställning eller leverans,
c) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande
för bearbetning eller förädling genom annat företags försorg,
d) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet uteslutande
för inköp av varor eller inhämtande av upplysningar för företaget,
e) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet
uteslutande för att för företaget bedriva annan verksamhet av
förberedande eller biträdande art,
f) innehavet av en stadigvarande plats för affärsverksamhet
uteslutande för att kombinera verksamheter som anges i punkterna
a-e, under förutsättning att hela verksamheten som bedrivs från
den stadigvarande platsen för affärsverksamhet på grund av denna
kombination är av förberedande eller biträdande art.
6. Om en person, som inte är sådan oberoende representant på
vilken punkt 7 tillämpas, är verksam för ett företag samt i en
avtalsslutande stat har och där regelmässigt använder fullmakt
att sluta avtal i företagets namn anses detta företag - utan
hinder av bestämmelserna i punktern 1 och 2 - ha fast driftställe
i denna stat i fråga om varje verksamhet som denna person
bedriver för företaget. Detta gäller dock inte, om den verksamhet
som denna person bedriver är begränsad till sådan som anges i
punkt 5 och som om den bedrevs från en stadigvarande plats för
affärsverksamhet inte skulle göra denna stadigvarande plats för
affärsverksamhet till fast driftställe enligt bestämmelserna i
nämnda punkt.
7. företag i en avtalsslutande stat anses inte ha fast driftställe
i den andra avtalsslutande staten endast på den grund att
företaget bedriver affärsverksamhet i denna stat genom förmedling
av mäklare, kommissionär eller annan oberoende representant,
under förutsättning att sådan person därvid bedriver sin
sedvanliga affärsverksamhet. När sådan mäklare, kommissionär eller
representant bedriver sin verksamhet uteslutande eller nästan
uteslutande för företaget i fråga, anses han emellertid inte vara
en sådan oberoende representant som avses i denna punkt.
8. Den omständigheten att ett bolag med hemvist i en avtalsslutande
stat kontrollerar eller kontrolleras av ett bolag med hemvist i
den andra avtalsslutande staten eller ett bolag som bedriver
affärsverksamhet i denna andra stat (antingen från fast driftställe
eller på annat sätt), medför inte i och för sig att någotdera
bolaget utgör fast driftställe för det andra.
Artikel 6
Inkomst av fast egendom
1. Inkomst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar av fast egendom (däri inbegripen inkomst av lantbruk
eller skogsbruk) belägen i den andra avtalsslutande staten, får
beskattas i denna andra stat.
2. Uttrycket "fast egendom" har den betydelse som uttrycket har
enligt lagstiftningen i den avtalsslutande stat där egendomen
är belägen. Uttrycket inbegriper dock alltid tillbehör till fast
egendom, levande och döda inventatier i lantbruk och skogsbruk,
rättigheter på vilka bestämmelerna i privaträtten om fast egendom
tillämpas, byggnader, nyttjanderätt till fast egendom samt rätt
till föränderliga eller fasta ersättningar för nyttjandet av eller
rätten att nyttja mineralförekomst, källa eller annan naturtillgång.
Skepp, båtar och luftfartyg anses inte vara fast egendom.
3. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas på inkomst som förvärvas
genom omedelbart brukande, genom uthyrning eller annan användning
av fast egendom.
4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 3 tillämpas även på inkomst
av fast egendom som tillhör företag och på inkomst av fast
egendom som används vid självständig yrkesutövning.
Artikel 7
Inkomst av rörelse
1.Inkomst av rörelse, som företag i en avtalsslutande stat
förvärvar, beskattas endast i denna stat, såvida inte företaget
bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten från där
beläget fast driftställe. Om företaget bedriver rörelse på nyss
angivet sätt, får företagets inkomst beskattas i den andra
staten, men endast så stor del därav som är hänförlig till det
fasta driftstället.
2. Om företag i en avtalsslutande stat bedriver rörelse i den
andra avtalsslutande staten från där beläget fast driftställe
hänförs, om inte bestämmelserna i punkt 3 föranleder annat, i
vardera avtalsslutande staten till det fasta driftstället den
inkomst som det kan antas att driftstället skulle ha förvärvat
om det varit ett fristående företag som bedrivit verksamhet av
samma eller liknande slag under samma eller liknande villkor och
självständigt avslutat affärer med det företag till vilket
driftstället hör.
3. Vid bestämmandet av fast driftställes inkomst medges avdrag
för utgifter som uppkommit för det fasta driftstället, härunder
inbegripna utgifter för företagets ledning och allmänna förvaltning,
oavsett om utgifterna uppkommit i den stat där det fasta
driftstället är beläget eller annorstädes.
4. I den mån inkomst hänförlig till fast driftställe brukat i en
avtalsslutande stat bestämmas på grundval av en fördelning av
företagets hela inkomst på de olika delarna av företaget, hindrar
bestämmelserna i punkt 2 inte att i denna avtalsslutande stat den
skattepliktiga inkomsten bestäms genom sådant förfarande. Den
fördelningsmetod som används skall dock vara sådan att resultatet
överensstämmer med principerna i denna artikel.
5. Inkomst hänförs inte till fast driftställe endast av den
anledningen att varor inköps genom det fasta driftstället försorg
för företaget.
6. Vid tillämpningen av föregående punkter bestäms inkomst är
hänförlig till det fasta driftstället genom samma förfarande år
från år, såvida inte god och tillräckliga skäl föranelder annat.
7. Ingår i inkomst av rörelse inkomster som behandlas särskilt i
andra artiklar av detta avtal, berörs bestämmelserna i dessa
artiklar inte av reglerna i denna artikel.
8. Bestämmelserna i denna artikel påverkar inte bestämmelserna i
en avtalsslutande stats lagstiftning gällande beskattning av
inkomst av försäkringsrörelse.
Artikel 8
Sjöfart och luftfart
1. Inkomst som förvärvas av företag i en avtalsslutande stat genom
användningen av skepp eller luftfartyg i internationell trafik
beskattas endast i denna stat.
2. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas beträffande inkomst som
förvärvas av luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS)
endast i fråga om den del av inkomsten som motsvarar den andel
i konsortiet som innehas av AB Aerotransport (ABA), den svenske
delägaren i Scandinavian Airlines System (SAS).
3. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas även på inkomst som
förvärvas genom deltagande i en pool, ett gemensamt företag eller
en internationell driftsorganisation.
Artikel 9
Företag med intressegemenskap
a) ett företag i en avtalsslutande stat direkt eller indirekt deltar
i ledningen eller kontrollen av ett företag i den andra
avtalsslutande staten eller äger del i detta företags kapital, eller
b) samma personer direkt eller indirekt deltar i ledningen eller
kontrollen av såväl ett företag i en avtalsslutande stat som ett
företag i en avtalsslutande stat som ett företag i den andra
avtalsslutande staten eller äger del i båda dessa företags kapital,
iakttas följande.
Om mellan företagen i fråga om handelsförbindelser eller finansiella
förbindelser avtalas eller föreskrivs villkor, som avviker
från dem som skulle ha avtalats mellan av varandra oberoende
företag, får all inkomst, som utan sådana villkor skulle ha
tillkommit det ena företaget men som på grund av villkoren i fråga
inte tillkommit detta företag, inräknas i detta företags inkomst
och beskattas i överenstämmelse därmed.
2. I fall då en avtalsslutande stat i inkomsten för ett företag
i denna stat inräknar - och i överensstämmelse därmed beskattar -
inkomst, för vilken att företag i den andra avtalsslutande staten
beskattats i denna andra stat, samt den sålunda inräknade inkomsten
är sådan som skulle ha tillkommit företaget i den förstnämnda
staten om de villkor som avtalats mellan företagen hade varit
sådana som skulle ha avtalats mellan av varandra oberoende företag,
skall denna andra stat genomföra vederbörlig justering av det
skattebelopp som påförts för inkomsten där. Vi sådan justering
iakttas övriga bestämmelser i detta avtal och de behöriga
myndigheterna i de avtalsslutande staterna överlägger vid behov
med varandra.
Artikel 10
Utdelning
1. Utdelning från bolag med hemvist i en avtalsslutande stat till
person med hemvist i den andra avtalssluande staten får beskattas
i denna andra stat.
2. Utdelningen får emellertid beskattas även i den avtalslutande
stat där bolaget som betalar utdelningen har hemvist, enligt
lagstiftningen i denna stat, men:
a) om utdelningen betalas av bolag med hemvist i Sverige till person
med hemvist i Malta och mottagaren har rätt till utredningen
får den svenska skatten inte överstiga 15 procent av utdelningens
bruttobelopp. Om emellertid den som har rätt till utdelningen
är ett bolag som innehar minst 10 procent av det utbetalande
bolagets röstetal, skall utdelningen undantas från skatt i Sverige;
b) 1) om utdelningen betalas av ett bolag med hemvist i Malta
till person med hemvist i Sverige och mottagaren har rätt till
utdelningen får maltesisk skatt på utdelningens bruttobelopp
inte överstiga den skatt som kan påföras inkomst som utdelningen
betalas av;
2) om utdelningen betalas av vinst eller inkomst, som intjänats
under år då bolaget åtnjutit skatteförmån enligt bestämmelserna
om stöd till industriföretag i Malta samt aktieägaren lämnar in
deklarationer och räkenskaper till Maltas skattemyndigheter
avseende den inkomst för vilken han skall erlägga maltesisk
skatt för motsvarande beskattningsår, får maltesisk skatt, utan
hinder av bestämmelserna i 1) ovan, inte överstiga 15 procent
av utdelningen.
Bestämmelserna i b 2) i denna punkt gäller i fråga om de tio
första åren under vilka detta avtal tillämpas. Denna period
kan förlängas genom ömsesidig överenskommelse mellan de behöriga
myndigheterna.
Bestämmelserna i denna punkt berör inte bolagets beskattning
för den vinst av vilken utdelningen betalas.
3. Med uttrycket "utdelning" förstås i denna artikel inkomst av
aktier eller andra rättigheter, som inte är fordringar, med rätt
till andel i vinst, samt inkomst av andra andelar i bolag, som
enligt lagstiftningen i den stat där det utdelande bolaget
har hemvist vid beskattningen behandlas på samma sätt som inkomst
av aktier..
4. Bestämmelserna i punkterna 2 och 3 tillämpas inte, om den som
har rätt till utdelningen har hemvist i en avtalsslutande stat
och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten, där
bolaget som betalar utdelningen har hemvist, från där beläget
fast driftställe eller utövar självständig yrkesverksamhet
i denna andra stat från där belägen stadigvarande anordning,
samt den andel på grund av vilken utdelningen betalas äger
verkligt samband med det fasta driftstället eller den
stadigvarande anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna
i artikel 7 respektive artikel 14.
5. Om bolag med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar inkomst
från den andra avtalsslutande staten, får denna andra stat inte
beskatta utdelning som bolaget betalar, utom i den mån utdelningen
betalas till person med hemvist i denna andra stat eller i den
mån den andel på grund av vilken utdelningen betalas äger verkligt
samband med fast driftställe eller stadigvarande anordning i
denna andra stat, och ej heller på bolagets icke utdelade vinst
ta ut en skatt som utgår på bolaget icke utdelade vinst, även
om utdelningen eller den icke utdelade vinsten helt eller delvis
utgörs av inkomst som uppkommit i denna andra stat.
Artikel 11
Ränta
1. Ränta som härrör från en avtalsslutande stat och som betalas till
person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, beskattas
endast i denna andra stat, om personen i fråga har rätt till räntan.
2. Med uttrycket "ränta" förstås i denna artikel inkomst av varje
slags fordran, antingen den säkerställts genom inteckning i fast
egendom eller inte och antingen den medför rätt till andel i
gäldenärens vinst eller inte. Uttrycket åsyftar särskilt inkomst
av värdepapper som utfärdats av staten och inkomst av obligationer
eller debentures, däri inbegripna agiobelopp och vinster som
hänför sig till sådana värdepapper, obligationer eller
debentures. Straffavgift på grund av en sen betalning anses inte
som ränta vid tillämpningen av denna artikel.
Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas inte, om den som har rätt till
räntan har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse
i den andra avtalsslutande staten, från vilken räntan härrör,
från där beläget fast driftställe eller utövar självständig
yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen stadigvarande
anordning, samt den fordran för vilken räntan betalas äger
verkligt samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande
anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i artikel 7
respektive artikel 14.
4. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och
den som har rätt till räntan eller mellan dem båda och annan person
räntebeloppet, med hänsyn tagen till den fordran för vilken räntan
betalas, överstiger det belopp som skulle ha avtalats mellan
utbetalaren och den som har rätt till räntan om sådana förbindelser
inte förelegat, tillämpas bestämmelserna i denna artikel endast
på sistnämnda belopp. I sådant fall beskattas överskjutande belopp
enligt lagstiftningen i vardera avtalsslutande staten med
iakttagande av övriga bestämmelser i detta avtal.
Artikel 12
Roalty
1. Royalty som härrör från en avtalsslutande stat och som betalas
till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten,
beskattas endast i denna andra stat, om personen i fråga har rätt
till royaltyn.
2. Med uttrycket "royalty" förstås i denna artikel varje slags
betalning som tas emot såsom ersättning för nyttjandet av eller
för rätten att nyttja upphovsrätt till litterärt, konstnärligt
eller vetenskapligt verk, häri inbegripet biograffilm och film
eller band för radio- eller televisionsutsändning, patent,
varumärke, mönster eller modell, ritning, hemligt recept eller
hemlig tillverkningsmetod eller för upplysning om erfarenhetsrön
av industriell, kommersiell eller vetenskaplig natur.
3. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas inte, om den som har rätt
till royaltyn har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver
rörelse i den andra avtalsslutande staten, från vilken royaltyn
härrör, från där beläget fast driftställe eller utövar självständig
yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen stadigvarande
anordning, samt den rättighet eller egendom i fråga om vilken
royaltyn betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället
eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall tillämpas
bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 14.
4. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och den
som har rätt till royaltyn eller mellan dem båda och annan person
royaltybeloppet, med hänsyn tagen till det nyttjande, den rättighet
eller den upplysning för vilken royaltyn betalas, överstiger
det belopp som skulle ha avtalats mellan utbetalaren och den som
har rätt till royaltyn om sådana förbindelser inte förelegat,
tillämpas bestämmelserna i denna artikel endast på sistnämnda
belopp. I sådant fall beskattas överskjutande belopp enligt
lagstiftningen i vardera avtalsslutande staten med iakttagande
av övriga bestämmelser i detta avtal.
Artikel 13
Överlåtelse av egendom
1. Vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar
på grund av överlåtelse av sådan fast egendom som avses i artikel
6 och som är belägen i den andra avtalsslutande staten, får
beskattas i denna andra stat.
2. Vinst på grund av överlåtelse av andelar eller liknande
rättigheter i ett bolag vars tillgångar uteslutande eller
huvudsakligen består av fast egendom får beskattas i den
avtalsslutande stat i vilken bolagets tillgångar eller huvuddelen
av tillgångarna är belägna.
3. Vinst på grund av överlåtelse av lös egendom, som utgör del av
rörelsetillgångarna i fast driftställe, vilket ett företag i
en avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten,
eller av lös egendom, hänförlig till stadigvarande anordning för
att utöva självständig yrkesverksamhet, som person med hemvist
i en avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten,
får beskattas i denna andra stat. Detsamma gäller vinst på grund
av överlåtelse av sådant fast driftställe (för sig eller
tillsammans med hela företaget) eller av sådan stadigvarande
anordning.
4. Vinst som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar
på grund av överlåtelse av skepp eller luftfartyg som används i
internationell trafik, eller lös egendom som är hänförlig till
användningen av sådana skepp eller luftfartyg, beskattas endast
i denna stat.
Beträffande vinst som förvärvas av luftfartskonsortiet Scandinavian
Airlines System (SAS) tillämpas bestämmelserna i denna punkt
endast i fråga om den del av vinsten som motsvarar den andel i
konsortiet vilken innehas av AB Aerotransport (ABA), den svenske
delägaren i Scandinavian Airlines System (SAS).
5. Vinst på grund av överlåtelse av annan egendom än sådan som
avses i punkterna 1, 2, 3 och 4 beskattas endast i den
avtalsslutande stat där överlåtaren har hemvist.
Artikel 14
Självständig yrkesutövning
1. Inkomst, som en person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar genom att utöva fritt yrke eller annan självständig
verksamhet, beskattas endast i den stat. Sådan inkomst får
emellertid beskattas i den andra avtalsslutande staten under
följande omständigheter:
a) om han i den andra avtalsslutande staten har en stadigvarande
anordning, som regelmässigt står till hans förfogande för att
utöva verksamheten; i sådant fall får endast så stor del av
inkomsten beskattas i denna andra avtalsslutande stat som är
hänförlig till denna stadigvarande anordning, eller
b) om han vistas i den andra avtalsslutande staten under tidymd
eller tidrymder som sammanlagt uppgår till eller överstiger 183
dagar under en tolmånadersperiod som börjar eller slutar under
beskattningsåret i fråga; i sådant fall få endast så stor del av
inkomsten beskattas i denna andra avtalsslutande stat som är
hänförlig till verksamheten som utövas där, eller
c) om ersättningen för hans verksamhet i den andra avtalsslutande
staten betalas av person med hemvist i denna avtalsslutande stat
eller belastar fast driftställe eller stadigvarande anordning i
denna avtalsslutande stat samt överstiger ett värde motsvarande
25 000 U.S. dollar under beskattningsåret.
2. Uttrycket "fritt yrke" inbegriper särskilt självständig
vetenskaplig, litterär och konstnärlig verksamhet, uppfostrings-
och undervisningsverksamhet samt sådan självständig verksamhet
som läkare, advokat, ingenjör, arkitekt, tandläkare och revisor
utövar.
Artikel 15
Enskild tjänst
1. Om inte bestämmelserna i artiklarna 16, 18 och 19 föranleder
annat, beskattas lön och annan liknande ersättning som person med
hemvist i en avtalsslutande stat uppbär på grund av anställning
endast i denna stat, såvida inte arbetet utförs i den andra
avtalsslutande staten. Om arbetet utförs i denna andra stat,
får ersättning som uppbärs för arbetet beskattas där.
2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 beskattas ersättning,
som person med hemvist i en avtalsslutande stat uppbär för
arbete som utförs i den andra avtalsslutande staten, endast i den
förstnämnda staten, om
a) mottagaren vistas i den andra staten under tidrymd eller
tidrymder som sammanlagt inte överstiger 183 dagar under en
tolvmånadersperiod som börjar eller slutar under beskattningsåret
i fråga, och
b) ersättningen betalas av arbetsgivare som inte har hemvist i den
andra staten eller på dennes vägnar, samt
c) ersättningen inte belastar fast driftställe eller stadigvarande
anordning om arbetsgivaren har i den andra staten.
3. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel får
ersättning för arbete som utförs ombord på skepp eller luftfartyg,
som används i internationell trafik av ett företag i en
avstalsslutande stat, beskattas i denna stat. Om person med hemvist
i Sverige uppbär inkomst av arbete, vilket utförs ombord på
ett luftfartyg som används i internationell trafik av
luftfarskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS), beskattas
inkomsten endast i Sverige.
Artikel 16
Styrelsearvode
Styrelsearvode och annan liknande ersättning, som person med
hemvist i en avtalsslutande stat uppbär i egenskap av en medlem
i styrelse eller annat liknande organ i bolag med hemvist i den
andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Artikel 17
Artister och sportutövare
1. Utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 14 och 15 får
inkomst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar
genom sin personliga verksamhet i den andra avtalsslutande staten
i egenskap av underhållningsartist, såsom teater- eller
filmskådespelare, radio- eller televisionsartist eller musiker,
eller i egenskap av sportutövare, beskattas i denna andra stat.
2. I fall då inkomst genom personlig verksamhet, som
underhållningsartisten eller sportutövaren själv utan annan
person, får denna inkomst, utan hinder av bestämmelserna i
artiklarna 7, 13 och 15, beskattas i den avtalsslutande stat där
underhållningsartisten eller sportutövaren bedriver verksamheten.
Artikel 18
Pension och socialförsäkringsbetalningar
1. Om inte bestämmelserna i artikel 19 punkt 2 föranleder annat,
beskattas pension och annan liknande ersättning som med anledning
av tidigare anställning betalas till person med hemvist i en
avtalsslutande stat, endast i denna stat.
2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 beskattas pension och
annan betalning som görs enligt socialförsäkringslagstiftningen
i en avtalsslutande stat endast i denna stat.
Artikel 19
Offentlig tjänst
1. a) Ersättning (med undantag för pension), som betalas av en
avtalsslutande stat, en av dess politiska underavdelningar eller
lokala myndigheter till fysisk person på grund av arbete som
utförts i denna stats, underavdelnings eller myndighets tjänst,
beskattas endast i denna stat.
b) Sådan ersättning beskattas emellertid endast i den andra
avtalsslutande staten om arbetet utförs i denna andra stat och
personen i fråga har hemvist i denna stat och
1) är medborgare i denna stat, eller
2) inte fick hemvist i denna stat uteslutande för att utföra
arbetet.
2. a) Pension, som betalas av, eller från fonder inrättade av,
en avtalsslutande stat, en av dess politiska underavdelningar
eller lokala myndigheter till fysisk person på grund av arbete
som utförts i denna stats, underavdelnings eller myndighets
tjänst, beskattas endast i denna stat.
b) Sådan pension beskattas emellertid endast i den andra
avtalsslutande staten om personen i fråga har hemvist och är
medborgare i denna stat.
3. Bestämmelserna i artiklarna 15, 16 och 18 tillämpas på
ersättning och på pension som betalas på grund av arbete som
utförts i samband med rörelse som bedrivs av en avtalsslutande
stat, dess politiska underavdelningar eller lokala myndigheter.
Artikel 20
Studerande och affärspraktikant
Studerande och affärspraktikant, som har eller omedelbart före
vistelsen i en avtalsslutande stat hade hemvist i den andra
avtalsslutande staten och som vistas i den förstnämnda
staten uteslutande för sin undervisning eller praktik, beskattas
inte i denna stat för belopp som han erhåller för sitt uppehälle,
sin undervisning eller praktik, under förutsättning att
beloppen härrör från källa utanför denna stat.
Artikel 21
Annan inkomst
1. Inkomst som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar och som inte behandlas i föregående artiklar av detta
avtal beskattas endast i denna stat, oavsett varifrån inkomsten
härrör.
2. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas inte på inkomst, med undantag
för inkomst av fast egendom som avses i artikel 6 punkt 2, om
mottagaren av inkomsten har hemvist i en avtalsslutande stat och
bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten från där
beläget fast driftställe eller utövar självständig yrkesverksamhet
i denna andra stat från där belägen stadigvarande anordning, samt
den rättighet eller egendom i fråga om vilken inkomsten betalas
äger verkligt samband med det fasta driftstället eller den
stadigvarande anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna
i artikel 7 respektive artikel 14.
Artikel 22
Undanröjande av dubbelbeskattning
1. Beträffande Malta skall dubbelbeskattning undvikas på följande
sätt:
I enlighet med maltesisk lagstiftning i fråga om avräkning från
maltesisk skall av utländsk skatt skall, då enligt bestämmelserna
i detta avtal inkomst från källa i Sverige tagits till beskattning
i Malta, svensk skatt på sådan inkomst avräknas från maltesisk
skatt på inkomsten.
2. Beträffande Sverige skall dubbelbeksattning undvikas på följande
sätt:
a) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som enligt
maltesisk lagstiftning och i enlighet med bestämmelserna i detta
avtal får beskattas i Malta, skall Sverige - med beaktande av
bestämmelserna i svensk lagstiftning beträffande avräkning av
utländsk skatt (även i den lydelse de framdeles kan få genom att
ändrar utan att den allmänna princip som anges här ändras) - från
den svenska skatten på inkomsten avräkna ett belopp motsvarande
den maltesiska skatt som erlagts på inkomsten.
b) Om en person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst, som
enligt bestämmelserna i detta avtal beskattas endast i Malta, får
Sverige vid fastställandet av skattesatsen för svensk progressiv
skatt beakta den inkomst som skall beskattas endast i Malta.
c) Utan hinder av bestämmelserna i a) ovan är utdelning från
bolag med hemvist i Malta till bolag med hemvist i Sverige
undantagen från svensk skatt enligt bestämmelserna i svensk lag
om skattebefrielse för utdelning som erhålls av svenska bolag
från dotterbolag utomlands.
d) Vid tillämpningen av a) ovan anses "den maltesiska skatt som
erlagts" innefatta skatt som skulle ha erlagts, men som på grund
av tidsbegränsade bestämmelser i maltesisk lagstiftning avsedd att
främja ekonomisk utveckling inte erlagts eller erlagts med lägre
belopp, under förutsättning att sådan befrielse eller lättnad
från skatt givits beträffande vinst från industriell verksamhet eller
tillverkningsverksamhet eller från jordbruk, fiske, turism
(däri inbegripet restaurang- och hotellverksamhet), allt under
förutsättning att verksamheten bedrivits i Malta. Vid tillämpningen
av c) ovan skall en skatt på 15 procent på ett underlag beräknas
efter svenska regler anses ha erlagts beträffande verksamhet
som anges i föregående mening under där angivna villkor.
De behöriga myndigheterna kan komma överens om att utvidga
tillämpningen av denna bestämmelse även till andra verksamheter.
e) Bestämmelserna i d) ovan gäller endast i fråga om de tio
första åren under vilka detta avtal tillämpas. Denna period kan
förlängas genom ömsesidig överenskommelse mellan de behöriga
myndigheterna.
3. I fall då avtalet föreskriver att beskattningen av inkomst
(däri inbegripet realisationsvinst) som härrör från en
avtalsslutande stat helt eller delvis skall lindras i denna stat
och då sådan inkomst, på grund av gällande lagstiftning i den
andra avtalsslutande staten, beskattas med avseende på sådant belopp
därav som överförs till eller tas emot i denna andra stat och
inte med avseende på hela beloppet därav, tillämpas reglerna om
lindrande av beskattningen i den förstnämnda staten endast på
sådan del av inkomsten som överförs eller tas emot i den andra
staten.
Artikel 23
Förbud mot diskriminering
1. Medborgare i en avtalsslutande stat skall inte i den andra
avtalsslutande staten bli föremål för beskattning eller därmed
sammanhängande krav som är av annat slag eller mer tyngande än
den beskattning och därmed sammanhängande krav som medborgare i
den andra stat under samma förhållanden är eller kan bli underkastad.
Utan hinder av bestämmelserna i artikel 1 tillämpas denna
bestämmelse även på person som inte har hemvist i en avtalsslutande
stat eller i båda avtalsslutande staterna.
2. Beskattningen av fast driftställe, som företag i en avtalsslutande
stat har i den andra avtalsslutande staten, skall i denna andra
stat inte vara mindre fördelaktig än beskattningen av företag
i denna andra stat, som bedriver verksamhet av samma slag. Denna
bestämmelse anses inte medföra skyldighet för en avtalsslutande
stat att medge person med hemvist i dena andra avtalsslutande
staten sådant personligt avdrag vid beskattningen, sådan
skattebefrielse eller skattenedsättning på grund av civilstånd eller
försörjningsplikt mot familj som medges person med hemvist i den
egna staten.
3. Utom i de fall då bestämmelserna i artikel 9 punkt 1, artikel 11
punkt 4 eller artikel 12 punkt 4 tillämpas, är ränta, royalty
och annan betalning från företag i en avtalsslutande stat till
person med hemvist i den andra avtalsslutande staten avdragsgilla
vid bestämmandet av den beskattningsbara inkomsten för sådant
företag på samma villkor som betalning till person med hemvist i
den förstnämnda staten.
4. Företag i en avtalsslutande stat, vars kapital helt eller
delvis ägs eller kontrolleras, direkt eller indirekt, av en eller
flera personer med hemvist i den andra avtalsslutande staten,
skall inte i den förstnämnda staten bli föremål för beskattning
eller därmed sammanhängande krav som är av annat slag eller mer
tyngande än den beskattning och därmed sammanhängande krav som
annat liknande företag i den förstnämnda staten är eller kan bli
underkastat.
5. Bestämmelserna i denna artikel tillämpas på skatter som omfattas
av detta avtal.
Artikel 24
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse
1. Om en person anser att en avtalsslutande stat eller båda
avtalsslutande staterna vidtagit åtgärder som för honom medför
eller kommer att medföra beskattning som strider mot bestämmelserna
i detta avtal, kan han, utan att detta påverkar hans rätt att
använda sig av de rättsmedel som finns i dessa staters interna
rättsordning, lägga fram saken för den behöriga myndigheten i
den avtalsslutande stat där personen har hemvist, eller om fråga
är om tillämpning av artikel 23 punkt 1, i den avtalsslutande
stat där han är medborgare. Saken skall läggas fram inom tre år
från den tidpunkt då personen i fråga fick vetskap om den åtgärd
som givit upphov till beskattning som strider mot bestämmelserna
i avtalet.
2. Om den behöriga myndigheten finner invändningen grundad men inte
själv kan få till stånd en tillfredställande lösning, skall
myndigheten söka lösa frågan genom ömsesidig överenskommelse med
den behöriga myndigheten i den andra avtalsslutande staten i
syfte att undvika beskattning som strider mot avtalet.
Överenskommelse som träffats skall genomföras utan hinder av
tidsgränser i de avtalsslutande staternas interna lagstiftning.
3. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall
genom ömsesidig överenskommelse söka avgöra svårigheter eller
tvivelsmål som uppkommer i fråga om tolkningen eller tillämpningen
av avtalet. De kan även överlägga i syfte att undanröja
dubbelbeskattning i fall som inte omfattas av avtalet.
4. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna kan
träda i direkt förbindelse med varandra i syfte att träffa
överenskommelse i de fall som angivits i föregående punkter.
Artikel 25
Utbyte av upplysningar
1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall
utbyta sådana upplysningar som är nödvändiga för att tillämpa
bestämmelserna i detta avtal eller i de avtalsslutande staternas
interna lagstiftning beträffande skatter som omfattas av
avtalet, i den mån beskattningen enligt denna lagstiftning inte
strider mot avtalet. Utbytet av upplysningar begränsas inte
av artikel 1. Upplysningar som en avtalsslutande stat mottagit
skall behandlas såsom hemliga på samma sätt som upplysnngar,
som erhållits enligt den interna lagstiftningen i denna
stat och får yppas endast för personer eller myndigheter (däri
inbegripet domstolar och förvaltningsorgan) som fastställer,
uppbär eller indriver de skatter som omfattas av avtalet eller
handlägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter. Dessa
personer eller myndigheter skall använda upplysningarna endast
för sådana ändamål. De får yppa upplysningar vid offenlig rättegång
eller i domstolsavgöranden.
2. Bestämmelserna i punkt 1 anses inte medföra skyldighet för en
avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och
administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den
andra avtalsslutande staten,
b) lämna upplysningar som inte är tillgängliga enligt lagstiftning
eller sedvanlig administrativ praxis i denna avtalsslutande stat
eller i den andra avtalsslutande staten,
c) lämna upplysningar som skulle röja affärshemlighet, industri-,
handels- eller yrkeshemlighet eller i näringsverksamhet nyttjat
förfaringssätt eller upplysningar, vilkas överlämnande skulle
strida mot allmänna hänsyn (ordre public).
Artikel 26
Begränsning av förmåner
Bestämmelserna i detta avtal tillämpas inte på person som är
berättigad till någon speciell skatteförmån enligt:
a) lagstiftning i någon av de avtalsslutande staterna som anges
i noter som utväxlas mellan de avtalsslutande staterna, eller
b) någon i huvudsak likartad lag som senare införs.
Artikel 27
Diplomatiska företrädare och konsulära tjänstemän
Bestämmelserna i detta avtal berör inte de privilegier vid
beskattningen som enligt folkrättens allmänna regler eller
bestämmelser i särskilda överenskommelser tillkommer diplomatiska
företrädare eller konsulära tjänstemän.
Artikel 28
Ikraftträdande
1. De avtalsslutande staterna skall meddela varandra att de
konstitutionella åtgärder vidtagits som krävs för att detta avtal
skall träda i kraft.
2. Detta avtal träder i kraft trettio dagar efter den dagen för
det sista av de meddelanden som avses i punkt 1 och avtalets
bestämmelser tillämpas:
a) i Sverige, på inkomst som förvärvas den 1 januari som följer
närmast efter dagen då avtalet träder i kraft eller senare, och
b) i Malta, på inkomst som förvärvas under ett kalenderår
respektive ett räkenskapsår som börjar den 1 januari närmast
efter dagen då avtalet träder i kraft eller senare.
3. Genom att detta avtal blir tillämpligt upphör avtalet med
därtill hörande protokoll mellan Malta och Sverige för
undvikande av dubbelbeskattning beträffande inkomstskatter av
som undertecknades den 30 maj 1975 i Stockholm och ändrades
genom protokoll som undertecknades den 25 juni 1986 i Valetta
att gälla. Bestämmelserna i 1975 års ändrade avtal skall upphöra
att gälla från den dag motsvarande bestämmelser i detta avtal
för första gången blir tillämpliga enligt bestämmelserna i
punkt 2. Beträffande bestämmelserna i artikel 5 och 14 i
1975 års avtal skall, när större skattelättnader skulle ha
erhållits genom tillämpning av de bestämmelserna, dessa
bestämmelser fortsätta att tillämpas:
a) i Sverige, på inkomst som förvärvas sista dagen det andra
kalenderåret som följer närmast efter det då detta avtal kom att
tillämpas eller tidigare, och
b) i Malta, på inkomst som förvärvas sista dagen det andra
kalenderåret respektive räkenskapsåret som följer närmast efter
det kalenderår då detta avtal kom att tillämpas eller tidigare.
Artikel 29
Upphörande
Detta avtal förblir i kraft till dess det sägs upp av avtalsslutande
stat. Vardera avtalsslutande staten kan på diplomatisk vägt säga upp
avtalet genom underrättelse härom minst sex månader före utgången
av något kalenderår som följer efter en tidrymd av fem år från
den dag då avtalet trätt i kraft. I händelse av sådan uppsägning
upphör avtalet att gälla:
a) i Sverige, på inkomst som förvärvas den 1 januari det kalenderår
som följer närmast efter dagen då avtalet sägs upp eller senare,
och
b) i Malta, på inkomst som förvärvas under ett kalenderår respektive
ett räktenskapsår som börjar den 1 januari närmast efter dagen då
avtalet sägs upp eller senare.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen
bemyndigade, undertecknat detta avtal.
Som skedde i Washington, den 9 oktober 1995, i två exemplar på
engelska språket.
För Sveriges regering
Göran Persson
För Maltas regering
John Dalli