Post 2299 av 10975 träffar
SFS-nummer ·
2009:1288 ·
Visa register
Lag (2009:1288) om avtal mellan Sverige och Nederländerna såvitt avser Aruba för att främja ekonomiska förbindelser
Departement: Finansdepartementet S3
Utfärdad: 2009-11-26
Ändring införd: t.o.m. SFS 2011:518
Ikraft: 2011-07-01 överg.best.
1 § Det avtal mellan Konungariket Sverige och Konungariket
Nederländerna såvitt avser Aruba för att främja ekonomiska
förbindelser som undertecknades den 10 september 2009 ska
gälla som lag här i landet. Avtalet är avfattat på engelska
och framgår av bilaga till denna lag.
2 § Avtalets beskattningsregler ska tillämpas endast till den
del dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i
Sverige som annars skulle föreligga.
Övergångsbestämmelser
2009:1288
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2. Denna lag ska tillämpas på skatt som tas ut för
beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer
närmast efter det år då lagen träder i kraft eller senare.
Bilaga
AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND THE KINGDOM OF
THE NETHERLANDS IN RESPECT OF ARUBA TO PROMOTE ECONOMIC
RELATIONS
Whereas the Kingdom of Sweden and the Kingdom of the
Netherlands in respect of Aruba (“the Contracting Parties”)
have signed an Agreement for the Exchange of Information with
respect to Taxes;
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Now, therefore, the Contracting Parties have agreed as
follows:
Article 1
Taxes covered
1. The taxes to which this Agreement shall apply are:
(a) in Aruba: the profit tax (de winstbelasting) (hereinafter
referred to as “Aruban tax”);
(b) in Sweden: the national income tax (den statliga
inkomstskatten) (hereinafter referred to as “Swedish tax”).
2. The Agreement shall apply also to any identical or
substantially similar taxes that are imposed after the date
of signature of the Agreement in addition to, or in place of,
the taxes referred to in paragraph 1. The competent
authorities of the Contracting Parties shall notify each
other of any significant changes which have been made in
their respective taxation laws.
Article 2
Definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
(a) the term “Contracting Party” means the Kingdom of the
Netherlands in respect of Aruba or the Kingdom of Sweden as
the context requires;
(b) the term “Sweden” means the Kingdom of Sweden and, when
used in a geographical sense, includes the national
territory, the territorial sea of Sweden as well as other
maritime areas over which Sweden in accordance with
international law exercises sovereign rights or jurisdiction;
(c) the term “Aruba” means that part of the Kingdom of the
Netherlands that is situated in the Caribbean area and
consisting of the Island of Aruba;
(d) the term “company” means any body corporate or any entity
that is treated as a body corporate for tax purposes;
(e) the term “competent authority” means:
(i) in the case of Sweden, the Minister of Finance, his
authorised representative or the authority which is
designated as a competent authority for the purposes of this
Agreement;
(ii) in the case of Aruba, the Minister of Finance and
Economic Affairs or his authorised representative.
2. As regards the application of this Agreement at any time
by a Contracting Party, any term not defined therein shall,
unless the context otherwise requires, have the meaning that
it has at that time under the law of that Party for the
purposes of the taxes to which this Agreement applies, any
meaning under the applicable tax laws of that Party
prevailing over a meaning given to the term under other laws
of that Party.
Article 3
Resident
1. For the purposes of this Agreement, the terms “company
resident in Sweden” and “company resident in Aruba” mean any
company, which under the laws of that Party, is liable to tax
therein by reason of its domicile, residence, place of
management or any other criterion of a similar nature. The
terms “company resident in Sweden” and “company resident in
Aruba” do not include any company which is liable to tax in
that Party in respect only of income from sources in that
Party.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a company
is a resident of both Contracting Parties, the competent
authorities of the Contracting Parties shall endeavour to
settle the question by mutual agreement.
Article 4
Elimination of double taxation
1. Where a company resident in Sweden derives income
attributable to a permanent establishment in Aruba which
under the laws of Aruba may be taxed in Aruba, Sweden shall
allow – subject to the provisions of the laws of Sweden
concerning credit for foreign tax (as it may be amended from
time to time without changing the general principle hereof) –
as a deduction from the tax on such income, an amount equal
to Aruban tax paid in respect of such income. The term
“Aruban tax paid” shall be deemed to include Aruban tax which
would have been paid, but for any time-limited reduction or
exemption of tax granted under incentive provisions contained
in Aruban laws designed to promote economic development to
the extent that such reduction or exemption is granted for
income derived from activities mentioned in Article 5 and
provided that the activities have been carried out in Aruba.
2. When a company resident in Sweden directly holds shares
representing 100 per cent of the voting power in a company
resident in Aruba, Sweden shall exempt from tax dividends
distributed by the last-mentioned company to the extent that
the dividends would have been exempt under Swedish law if
both companies had been Swedish companies, and provided that
the profits of the last mentioned company are derived from
activities listed in Article 5 and provided that the
activities have been carried out in Aruba.
3. The provisions of the second sentence of paragraph 1 and
of paragraph 2 shall only apply for the first ten years
during which this Agreement is effective. This period may be
extended by mutual agreement between the competent
authorities.
Article 5
Activities covered
1. Article 4 applies to the following activities (excluding
financial activities other than financial activities directly
incidental and ancillary to the listed activities):
(a) industrial and manufacturing activities, including
assembly activities;
(b) tourism (including hotels);
(c) a building site or a construction, assembly or
installation project;
(d) aquaculture and agriculture;
(e) medical services;
(f) repair, maintenance or certification of ship and
aircraft; and
(g) oil and gas activities and energy production.
2. The right of any Swedish company to engage in Aruba in the
activities listed in the preceding paragraph remains subject
to the domestic legislation in force in Aruba.
Article 6
Mutual agreement procedure
1. Where a company considers that the actions of one or both
of the Contracting Parties result or will result for it in
taxation not in accordance with the provisions of this
Agreement, it may, irrespective of the remedies provided by
the domestic law of those Contracting Parties, present its
case to the competent authority of the Contracting Party of
which it is a resident. The case must be presented within
three years from the first notification of the action
resulting in taxation not in accordance with the provisions
of this Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection
appears to it to be justified and if it is not itself able to
arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by
mutual agreement with the competent authority of the other
Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation
which is not in accordance with this Agreement. Any agreement
reached shall be implemented notwithstanding any time limits
in the domestic law of the Contracting Parties.
3. The competent authorities of the Contracting Parties shall
endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or
doubts arising as to the interpretation or application of
this Agreement.
4. The competent authorities of the Contracting Parties may
communicate with each other directly for the purpose of
reaching an agreement in the sense of the preceding
paragraphs.
Article 7
Entry into force
1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day
after the later of the dates on which each of the Contracting
Parties has notified the other in writing, through diplomatic
channels, that the internal procedures required by its law
have been complied with. This Agreement shall have effect on
taxes chargeable for any tax year beginning on or after the
first day of January of the year next following that in which
this Agreement enters into force.
2. This Agreement is supplementary to the Agreement between
the Kingdom of Sweden and the Kingdom of the Netherlands in
respect of Aruba for the Exchange of Information with respect
to Taxes. Notwithstanding paragraph 1, this Agreement shall
only have effect when the Agreement signed on 10 September
2009 for the Exchange of Information with respect to Taxes
between the Contracting Parties shall have effect.
Article 8
Termination
1. This Agreement shall remain in force until terminated by a
Contracting Party. Either Contracting Party may terminate
this Agreement, through diplomatic channels, by giving
written notice of termination at least six months before the
end of any calendar year. In such event, this Agreement shall
cease to have effect on taxes chargeable for any tax year
beginning on or after the first day of January of the year
next following the end of the six month period.
2. Notwithstanding paragraph 1, this Agreement shall, on
receipt through diplomatic channels of written notice of
termination of the Agreement between the Kingdom of Sweden
and the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba for
the Exchange of Information with respect to Taxes, terminate
and cease to be effective on the day the Agreement for the
Exchange of Information with respect to Taxes between the
Contracting Parties terminates.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised
thereto, have signed this Agreement.
Done at Paris this 10th day of September 2009, in duplicate
in the English language.
For the Kingdom of Sweden
Per Holmström
For the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba
Nilo J.J. Swaen
(Översättning)
AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH KONUNGARIKET
NEDERLÄNDERNA SÅVITT AVSER ARUBA FÖR ATT FRÄMJA EKONOMISKA
FÖRBINDELSER
Då Konungariket Sverige och Konungariket Nederländerna såvitt
avser Aruba (”de avtalsslutande parterna”) undertecknat ett
avtal för utbyte av upplysningar avseende skatter,
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
har de avtalsslutande parterna kommit överens om följande:
Artikel 1
Skatter som omfattas av avtalet
1. De skatter som omfattas av avtalet är:
a) i Aruba: vinstskatten (i det följande benämnd ”skatt i
Aruba”),
b) i Sverige: den statliga inkomstskatten (i det följande
benämnd ”svensk skatt”).
2. Avtalet tillämpas även på skatter av samma eller i
huvudsak likartat slag, som efter undertecknandet av avtalet
tas ut vid sidan av eller i stället för de i punkt 1 nämnda
skatterna. De avtalsslutande parternas behöriga myndigheter
ska meddela varandra väsentliga ändringar som har gjorts i
respektive parts skattelagstiftning.
Artikel 2
Definitioner
1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid
tillämpningen av detta avtal följande uttryck nedan angiven
betydelse:
a) ”avtalsslutande part” avser Konungariket Nederländerna
såvitt avser Aruba eller Konungariket Sverige, beroende på
sammanhanget,
b) ”Sverige” avser Konungariket Sverige och innefattar, när
det används i geografisk betydelse, Sveriges territorium,
Sveriges territorialvatten och andra havsområden över vilka
Sverige, i överensstämmelse med folkrättens regler, utövar
suveräna rättigheter eller jurisdiktion,
c) ”Aruba” avser den del av Konungariket Nederländerna som är
belägen i Karibien och består av ön Aruba,
d) ”bolag” avser juridisk person eller annan som vid
beskattningen behandlas som en juridisk person,
e) ”behörig myndighet” avser:
1) i fråga om Sverige, finansministern, dennes
befullmäktigade ombud eller den myndighet åt vilken uppdras
att vara behörig myndighet vid tillämpningen av detta avtal,
2) i fråga om Aruba, finans- och ekonomiministern eller
dennes befullmäktigade ombud.
2. Då en avtalsslutande part tillämpar avtalet vid någon
tidpunkt anses, såvida sammanhanget inte föranleder annat,
varje uttryck som inte definierats i avtalet ha den betydelse
som uttrycket har vid denna tidpunkt enligt den partens
lagstiftning i fråga om sådana skatter på vilka avtalet
tillämpas och den betydelse som uttrycket har enligt
tillämplig skattelagstiftning i denna part äger företräde
framför den betydelse som uttrycket har enligt annan
lagstiftning i denna part.
Artikel 3
Hemvist
1. Vid tillämpningen av detta avtal avser uttrycken ”bolag
med hemvist i Sverige” och ”bolag med hemvist i Aruba” varje
bolag som enligt lagstiftningen i denna avtalsslutande part
är skattskyldigt där på grund av domicil, hemvist, plats för
företagsledning eller annan liknande omständighet. Uttrycken
”bolag med hemvist i Sverige” och ”bolag med hemvist i Aruba”
inbegriper inte bolag som är skattskyldigt i denna
avtalsslutande part endast för inkomst från källa i denna
part.
2. Då ett bolag till följd av bestämmelserna i punkt 1 har
hemvist i båda avtalsslutande parterna, ska de avtalsslutande
parternas behöriga myndigheter söka lösa frågan genom
ömsesidig överenskommelse.
Artikel 4
Undanröjande av dubbelbeskatning
1. Om ett bolag med hemvist i Sverige förvärvar inkomst
hänförlig till fast driftställe i Aruba som enligt
lagstiftningen i Aruba får beskattas i Aruba, ska Sverige –
med beaktande av bestämmelserna i svensk lagstiftning
beträffande avräkning av utländsk skatt (även i den lydelse
de framdeles kan få genom att ändras utan att den allmänna
princip som anges här ändras) – från den svenska skatten på
inkomsten avräkna ett belopp motsvarande den skatt på
inkomsten som erlagts i Aruba. Uttrycket ”den skatt som
erlagts i Aruba” inbegriper skatt i Aruba som skulle ha
erlagts om inte tidsbegränsad nedsättning av eller befrielse
från skatt medgivits enligt bestämmelser om skattelättnader i
lagstiftning i Aruba avsedd att främja ekonomisk utveckling i
den utsträckning som nedsättningen eller befrielsen givits
2. Om ett bolag med hemvist i Sverige direkt innehar aktier
som motsvarar 100 procent av det sammanlagda röstvärdet i ett
bolag med hemvist i Aruba, ska utdelning från det sistnämnda
bolaget undantas från beskattning i Sverige i den
utsträckning som utdelningen skulle ha varit undantagen från
beskattning enligt svensk lag om båda bolagen hade varit
svenska, och under förutsättning att vinsterna i sistnämnda
bolag härrör från någon av de i artikel 5 angivna
verksamheterna och att verksamheterna har bedrivits i Aruba.
3. Bestämmelserna i punkt 1 andra meningen och i punkt 2
tillämpas endast under de första tio åren under vilka detta
avtal tillämpas. Denna period kan förlängas genom ömsesidig
överenskommelse mellan de behöriga myndigheterna.
Artikel 5
Verksamheter som omfattas av avtalet
1. Artikel 4 tillämpas på följande verksamheter (med undantag
för annan finansiell verksamhet än sådan som är direkt
underordnad och utgör en integrerad del av de angivna
verksamheterna):
a) industri och tillverkning, inbegripet
monteringsverksamhet,
b) turism (inbegripet hotellverksamhet),
c) plats för byggnads-, anläggnings-, monterings- eller
installationsverksamhet,
d) vatten- och jordbruk,
e) hälso- och sjukvård,
f) reparation, underhåll, certifiering av skepp och
luftfartyg, och
g) olje- och gasverksamhet samt energiproduktion.
2. Rätten för svenska bolag att i Aruba bedriva verksamheter
som anges i föregående punkt avgörs även fortsättningsvis
enligt den interna lagstiftning som gäller i Aruba.
Artikel 6
Ömsesidig överenskommelse
1. Om ett bolag anser att en part eller båda avtalsslutande
parterna vidtagit åtgärder som för bolaget medför eller
kommer att medföra beskattning som strider mot bestämmelserna
i detta avtal, kan det, utan att det påverkar bolagets rätt
att använda sig av de rättsmedel som finns i dessa
avtalsslutande parters interna rättsordningar, lägga fram
saken för den behöriga myndigheten i den avtalsslutande part
där bolaget har hemvist. Saken ska läggas fram inom tre år
från den tidpunkt då bolaget fick vetskap om den åtgärd som
givit upphov till beskattning som strider mot bestämmelserna
i detta avtal.
2. Om den behöriga myndigheten finner invändningen grundad,
men inte själv kan få till stånd en tillfredsställande
lösning, ska myndigheten söka lösa frågan genom ömsesidig
överenskommelse med den behöriga myndigheten i den andra
avtalsslutande parten i syfte att undvika beskattning som
strider mot avtalet. Överenskommelse som träffats genomförs
utan hinder av tidsgränser i de avtalsslutande parternas
interna lagstiftning.
3. De avtalsslutande parternas behöriga myndigheter ska genom
ömsesidig överenskommelse söka avgöra svårigheter eller
tvivelsmål som uppkommer i fråga om tolkningen eller
tillämpningen av detta avtal.
4. De avtalsslutande parternas behöriga myndigheter kan träda
i direkt förbindelse med varandra i syfte att träffa
överenskommelse i den mening som avses i föregående punkter.
Artikel 7
Ikraftträdande
1. Detta avtal träder i kraft den trettionde dagen efter den
dag då den sista av de skriftliga underrättelser – som båda
avtalsslutande parterna på diplomatisk väg ska lämna när de
nationella åtgärder vidtagits som krävs enligt respektive
parts lagstiftning – har lämnats. Avtalet ska tillämpas på
skatter som tas ut för beskattningsår som börjar den
1 januari det år som följer närmast efter det år då avtalet
träder i kraft eller senare.
2. Detta avtal utgör ett komplement till avtalet mellan
Konungariket Sverige och Konungariket Nederländerna såvitt
avser Aruba om utbyte av upplysningar avseende skatter. Utan
hinder av punkt 1, ska avtalet endast tillämpas under tid då
avtalet undertecknat den 10 september 2009 om utbyte av
upplysningar avseende skatter mellan de avtalsslutande
parterna är tillämpligt.
Artikel 8
Upphörande
1. Detta avtal ska förbli i kraft till dess att det sägs upp
av en avtalsslutande part. Vardera avtalsslutande parten kan
på diplomatisk väg skriftligen säga upp detta avtal genom
underrättelse minst sex månader före utgången av något
kalenderår. I sådant fall ska avtalet upphöra att gälla i
fråga om skatt som tas ut för beskattningsår som börjar den
1 januari det år som följer närmast efter utgången av
sexmånadersperioden eller senare.
2. Utan hinder av punkt 1, ska detta avtal upphöra att gälla
den dag då avtalet mellan Konungariket Sverige och
Konungariket Nederländerna såvitt avser Aruba om utbyte av
upplysningar avseende skatter, genom skriftlig underrättelse
om uppsägning på diplomatisk väg upphör att gälla.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill
vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal.
Som skedde i Paris den 10 september 2009 i två exemplar på
engelska språket.
För Konungariket Sverige
Per Holmström
För Konungariket Nederländerna såvitt avser Aruba
Nilo J.J. Swaen