Post 2274 av 10925 träffar
SFS-nummer ·
2009:1126 ·
Visa register
Lag (2009:1126) om avtal mellan Sverige och Guernsey för undvikande av dubbelbeskattning av fysiska personer
Departement: Finansdepartementet S3
Utfärdad: 2009-11-19
Ändring införd: t.o.m. SFS 2011:1432
Ikraft: 2009-12-31 överg.best.
1 § Det avtal mellan Konungariket Sverige och Guernsey för
undvikande av dubbelbeskattning av fysiska personer som
undertecknades den 28 oktober 2008 ska gälla som lag här i
landet. Avtalet är avfattat på engelska och framgår av bilaga
till denna lag.
2 § Avtalets beskattningsregler ska tillämpas endast till den
del dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i
Sverige som annars skulle föreligga.
3 § Har upphävts genom lag (2011:1432).
Övergångsbestämmelser
2009:1126
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2. Denna lag ska tillämpas på skatt som tas ut för
beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer
närmast efter det år då lagen träder i kraft eller senare.
Bilaga
AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND THE STATES OF
GUERNSEY FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION ON INDIVIDUALS
The Government of the Kingdom of Sweden and the States of
Guernsey (“the Parties”), desiring to conclude an Agreement
for the avoidance of double taxation on individuals with
respect to taxes on income, have agreed as follows:
Article 1
Individuals covered
This Agreement shall apply to individuals who are residents
in one or both of the Parties.
Article 2
Taxes covered
1. The existing taxes to which the Agreement shall apply are:
(a) in the case of Guernsey: income tax
(hereinafter referred to as “Guernsey tax”);
(b) in the case of Sweden:
(i) the national income tax (den statliga inkomstskatten);
(ii) the income tax on non-residents (den särskilda
inkomstskatten för utomlands bosatta);
(iii) the income tax on non-resident artistes and athletes
(den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta artister
m.fl.); and
(iv) the municipal income tax (den kommunala inkomstskatten)
(hereinafter referred to as “Swedish tax”).
2. The Agreement shall apply also to any identical or
substantially similar taxes that are imposed after the date
of signature of the Agreement in addition to, or in place of,
the existing taxes. The competent authorities of the Parties
shall notify each other of any significant changes that have
been made in their taxation laws concerning individuals and
which may affect matters covered by the Agreement.
Article 3
General definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
(a) the term “Guernsey” means Guernsey, Alderney and Herm,
including the territorial sea adjacent to those islands, in
accordance with international law;
(b) the term “Sweden” means the Kingdom of Sweden and, when
used in a geographical sense, includes the national
territory, the territorial sea of Sweden as well as other
maritime areas over which Sweden in accordance with
international law exercises sovereign rights or jurisdiction;
(c) the term “competent authority” means:
(i) in the case of Guernsey, the Administrator of Income Tax
or his delegate;
(ii) in the case of Sweden, the Minister of Finance, his
authorised representative or the authority which is
designated as a competent authority for the purposes of this
Agreement;
(d) the term “enterprise” applies to the carrying on of any
business;
(e) the term “international traffic” means any transport by a
ship or aircraft operated by an enterprise of a Party, except
when the ship or aircraft is operated solely between places
in the other Party.
2. As regards the application of the Agreement at any time by
a Party, any term not defined therein shall, unless the
context otherwise requires, have the meaning that it has at
that time under the law of that Party for the purposes of the
taxes to which the Agreement applies, any meaning under the
applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning
given to the term under other laws of that Party.
Article 4
Resident
1. For the purposes of this Agreement, the term “resident of
a Party” means in respect of an individual any individual
who, under the laws of that Party, is liable to tax therein
by reason of his domicile, residence or any other criterion
of a similar nature. This term, however, does not include an
individual who is liable to tax in that Party in respect only
of income from sources in that Party.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an
individual is a resident in both Parties, then his status
shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident only of the Party in
which he has a permanent home available to him; if he has a
permanent home available to him in both Parties, he shall be
deemed to be a resident only of the Party with which his
personal and economic relations are closer (centre of vital
interests);
(b) if the Party in which he has his centre of vital
interests cannot be determined, or if he has not a permanent
home available to him in either Party, he shall be deemed to
be a resident only of the Party in which he has an habitual
abode;
(c) if he has an habitual abode in both Parties or in neither
of them, the competent authorities of the Parties shall
settle the question by mutual agreement.
Article 5
Income from employment
1. Subject to the provisions of Articles 6, 7 and 8,
salaries, wages and other similar remuneration, other than a
pension, derived by a resident of a Party in respect of an
employment shall be taxable only in that Party unless the
employment is exercised in the other Party. If the employment
is so exercised, such remuneration as is derived therefrom
may be taxed in that other Party.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1,
remuneration derived by a resident of a Party in respect of
an employment exercised in the other Party shall be taxable
only in the first-mentioned Party if:
(a) the recipient is present in the other Party for a period
or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any
twelve month period commencing or ending in the fiscal year
concerned; and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer
who is not a resident of the other Party; and
(c) the remuneration is not borne by a fixed place of
business through which the business is wholly or partly
carried on which the employer has in the other Party.
3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
remuneration derived in respect of an employment exercised
aboard a ship or aircraft operated in international traffic
by an enterprise of a Party, may be taxed in that Party.
Where a resident of Sweden derives remuneration in respect of
an employment exercised aboard an aircraft operated in
international traffic by the air transport consortium
Scandinavian Airlines System (SAS), such remuneration shall
be taxable only in Sweden. Where a resident of Guernsey
derives remuneration in respect of an employment exercised
aboard an aircraft operated in international traffic by
Aurigny Air Services, such remuneration shall be taxable only
in Guernsey.
Article 6
Directors’ fees
Directors’ fees and other similar payments derived by a
resident of a Party in his capacity as a member of the board
of directors of a company which is a resident of the other
Party may be taxed in that other Party.
Article 7
Artistes and sportsmen
1. Income derived by a resident of a Party as an entertainer,
such as a theatre, motion picture, radio or television
artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal
activities as such exercised in the other Party, may be taxed
in that other Party.
2. Where income in respect of personal activities exercised
by an entertainer or a sportsman in his capacity as such
accrues not to the entertainer or sportsman himself but to
another individual or legal entity, that income may be taxed
in the Party in which the activities of the entertainer or
sportsman are exercised.
Article 8
Government service
1. (a) Salaries, wages and other similar remuneration, other
than a pension, paid by a Party or a political subdivision or
a statutory body or a local authority thereof to an individual
in respect of services rendered to that Party or subdivision or
body or authority shall be taxable only in
that Party.
(b) However, such salaries, wages and other similar
remuneration shall be taxable only in the other Party if the
services are rendered in that Party and the individual is a
resident of that Party who did not become a resident of that
Party solely for the purpose of rendering the services.
2. The provisions of Articles 5, 6 and 7 shall apply to
salaries, wages, and other similar remuneration in respect of
services rendered in connection with a business carried on by
a Party or a political subdivision or a statutory body or a
local authority thereof.
Article 9
Students
Payments which a student or business apprentice who is or was
immediately before visiting a Party a resident of the other
Party and who is present in the first-mentioned Party solely
for the purpose of his education or training receives for the
purpose of his maintenance, education or training shall not
be taxed in that Party, provided that such payments arise
from sources outside that Party.
Article 10
Elimination of double taxation
1. In Guernsey double taxation shall be avoided as follows:
Subject to the provisions of the laws of Guernsey regarding
the allowance as a credit against Guernsey tax of tax payable
in a territory outside Guernsey (which shall not affect the
general principle hereof);
(i) subject to the provisions of sub-paragraph (iii), where a
resident of Guernsey derives income which, in accordance with
the provisions of this Agreement, may be taxed in Sweden,
Guernsey shall allow as a deduction from the tax payable in
respect of that income, an amount equal to the income tax
paid in Sweden;
(ii) such deduction shall not, however, exceed that part of
the income tax, as computed before the deduction is given,
which is attributable to the income which may be taxed in
Sweden;
(iii) where a resident of Guernsey derives income which, in
accordance with the provisions of this Agreement shall be
taxable only in Sweden, Guernsey may include this income in
calculating the amount of tax on the remaining income of such
resident.
2. In Sweden double taxation shall be avoided as follows:
(a) Where a resident of Sweden derives income which under the
laws of Guernsey and in accordance with the provisions of
this Agreement may be taxed in Guernsey, Sweden shall allow –
subject to the provisions of the laws of Sweden concerning
credit for foreign tax (as it may be amended from time to
time without changing the general principle hereof) – as a
deduction from the tax on such income, an amount equal tothe
Guernsey tax paid in respect of such income.
(b) Where a resident of Sweden derives income which, in
accordance with the provisions of this Agreement, shall be
taxable only in Guernsey, Sweden may, when determining the
graduated rate of Swedish tax, take into account the income
which shall be taxable only in Guernsey.
Article 11
Mutual agreement procedure
1. Where an individual considers that the actions of one or
both of the Parties result or will result for him in taxation
not in accordance with the provisions of this Agreement, he
may, irrespective of the remedies provided by the domestic
law of those Parties, present his case to the competent
authority of the Party of which he is a resident. The case
must be presented within three years from the first
notification of the action resulting in taxation not in
accordance with the provisions of the Agreement.
2. The competent authority shall endeavour, if the objection
appears to it to be justified and if it is not itself able to
arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by
mutual agreement with the competent authority of the other
Party, with a view to the avoidance of taxation which is not
in accordance with the Agreement. Any agreement reached
shall be implemented notwithstanding any time limits in the
domestic law of the Parties.
3. The competent authorities of the Parties shall endeavour
to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts
arising as to the interpretation or application of the
Agreement.
4. The competent authorities of the Parties may communicate
with each other directly for the purpose of reaching an
agreement in the sense of the preceding paragraphs.
Article 12
Entry into force
1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day
after the later of the dates on which each of the Parties has
notified the other in writing that the procedures required by
its law have been complied with.
2. The Agreement shall have effect:
(a) in Guernsey:
in respect of Guernsey tax, on taxes chargeable for any tax
year beginning on or after the first day of January of the
calendar year next following that in which this Agreement
enters into force;
(b) in Sweden:
in respect of Swedish tax, on taxes chargeable for any tax
year beginning on or after the first day of January of the
calendar year next following that in which this Agreement
enters into force.
3. Notwithstanding paragraph 2, this Agreement shall only
have effect when the Agreement signed on 28 October 2008
between the Kingdom of Sweden and the States of Guernsey for
the exchange of information relating to tax matters shall
have effect.
Article 13
Termination
1. This Agreement shall remain in force until terminated by
either Party. Either Party may terminate the Agreement by
giving written notice of termination at least six months
before the end of any calendar year. In such event, the
Agreement shall cease to have effect on taxes chargeable for
any tax year beginning on or after the first day of January
of the calendar year next following the end of the six months
period.
2. Notwithstanding paragraph 1, this Agreement will be
terminated, without giving notice of termination, on the date
of termination of the Agreement signed on 28 October 2008
between the Kingdom of Sweden and the States of Guernsey for
the exchange of information relating to tax matters.
In witness whereof the undersigned being duly authorised
thereto have signed this Agreement.
Done at Helsinki, this 28th day of October 2008, in duplicate
in the English language.
For the Government of the Kingdom of Sweden
Anders Borg
For the States of Guernsey
Lyndon Trott
(Översättning)
AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH GUERNSEY FÖR UNDVIKANDE
AV DUBBELBESKATTNING AV FYSISKA PERSONER
Konungariket Sveriges regering och Guernseys regering
(”parterna”), som önskar ingå ett avtal för undvikande av
dubbelbeskattning av fysiska personer beträffande skatter på
inkomst, har kommit överens om följande:
Artikel 1
Fysiska personer på vilka avtalet tillämpas
Detta avtal tillämpas på fysiska personer som har hemvist i
en part eller i båda parterna.
Artikel 2
Skatter som omfattas av avtalet
1. De för närvarande utgående skatter på vilka detta avtal
tillämpas är:
a) i Guernsey: inkomstskatt,
(i det följande benämnd ”skatt i Guernsey”),
b) i Sverige:
1. den statliga inkomstskatten,
2. den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta,
3. den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta
artister m.fl., och
4. den kommunala inkomstskatten
(i det följande benämnda ”svensk skatt”).
2. Avtalet tillämpas även på skatter av samma eller i
huvudsak likartat slag, som efter undertecknandet av avtalet
tas ut vid sidan av eller i stället för de för närvarande
utgående skatterna. Parternas behöriga myndigheter ska
meddela varandra de väsentliga ändringar som gjorts i
respektive skattelagstiftning beträffande fysiska personer
och som kan påverka tillämpningen av detta avtal.
Artikel 3
Allmänna definitioner
1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid
tillämpningen av detta avtal följande uttryck nedan angiven
betydelse:
a) ”Guernsey” avser Guernsey, Alderney och Herm, innefattande
territorialvattnet i anslutning till dessa öar i
överensstämmelse med folkrätten,
b) ”Sverige” avser Konungariket Sverige och innefattar, när
uttrycket används i geografisk betydelse, Sveriges
territorium, Sveriges territorialvatten och andra havsområden
över vilka Sverige, i överensstämmelse med folkrättens
regler, utövar suveräna rättigheter eller jurisdiktion,
c) ”behörig myndighet” avser:
1) i Guernsey: ”the Administrator of Income Tax” eller dennes
ombud,
2) i Sverige: finansministern, dennes befullmäktigade ombud
eller den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig
myndighet vid tillämpningen av detta avtal,
d) ”företag” avser bedrivandet av varje form av rörelse,
e) ”internationell trafik” avser transport med skepp eller
luftfartyg som används av företag i en part utom då skeppet
eller luftfartyget används uteslutande mellan platser i den
andra parten.
2. Då en part tillämpar avtalet vid någon tidpunkt anses,
såvida inte sammanhanget föranleder annat, varje uttryck som
inte definierats i avtalet ha den betydelse som uttrycket har
vid denna tidpunkt enligt den partens lagstiftning i fråga om
sådana skatter på vilka avtalet tillämpas och den betydelse
som uttrycket har enligt tillämplig skattelagstiftning i
denna part äger företräde framför den betydelse som uttrycket
har enligt annan lagstiftning i denna part.
Artikel 4
Hemvist
1. Vid tillämpningen av detta avtal avser uttrycket ”person
med hemvist i en part” i fråga om fysisk person, varje fysisk
person som enligt lagstiftningen i denna part är skattskyldig
där på grund av domicil, bosättning eller annan liknande
omständighet. Detta uttryck inbegriper emellertid inte fysisk
person som är skattskyldig i denna part endast för inkomst
från källa i denna part.
2. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 fysisk person har
hemvist i båda parterna, bestäms hans hemvist på följande
sätt:
a) han anses ha hemvist endast i den part där han har en
bostad som stadigvarande står till hans förfogande. Om han
har en sådan bostad i båda parterna, anses han ha hemvist
endast i den part med vilken hans personliga och ekonomiska
förbindelser är starkast (centrum för levnadsintressena),
b) om det inte kan avgöras i vilken part han har centrum för
sina levnadsintressen eller om han inte i någondera parten
har en bostad som stadigvarande står till hans förfogande,
anses han ha hemvist endast i den part där han stadigvarande
vistas,
c) om han stadigvarande vistas i båda parterna eller inte
vistas stadigvarande i någon av dem, ska parternas behöriga
myndigheter avgöra frågan genom ömsesidig överenskommelse.
Artikel 5
Enskild tjänst
1. Om inte bestämmelserna i artiklarna 6, 7 och 8 föranleder
annat, beskattas lön och annan liknande ersättning (med
undantag för pension) som person med hemvist i en part uppbär
på grund av anställning, endast i denna part, såvida inte
arbetet utförs i den andra parten. Om arbetet utförs i denna
andra part, får ersättning som uppbärs för arbetet beskattas
där.
2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 beskattas
ersättning, som person med hemvist i en part uppbär för
arbete som utförs i den andra parten, endast i den
förstnämnda parten om
a) mottagaren vistas i den andra parten under tidsperiod
eller tidsperioder som sammanlagt inte överstiger 183 dagar
under en tolvmånadersperiod som börjar eller slutar under
beskattningsåret i fråga, och
b) ersättningen betalas av arbetsgivare som inte har hemvist
i den andra parten eller på dennes vägnar, samt
c) ersättningen inte belastar en stadigvarande plats för
affärsverksamhet vilken arbetsgivaren har i den andra parten
och från vilken verksamheten helt eller delvis bedrivs.
3. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel får
ersättning för arbete, som utförs ombord på skepp eller
luftfartyg och som används i internationell trafik av ett
företag i en part, beskattas i denna part. Om person med
hemvist i Sverige uppbär ersättning för arbete som utförs
ombord på ett luftfartyg som används i internationell trafik
av luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS),
ska sådan ersättning beskattas endast i Sverige. Om person
med hemvist i Guernsey uppbär ersättning för arbete som
utförs ombord på ett luftfartyg som används i internationell
trafik av Aurigny Air Services, ska sådan ersättning
beskattas endast i Guernsey.
Artikel 6
Styrelsearvode
Styrelsearvode och annan liknande ersättning, som person med
hemvist i en part uppbär i egenskap av medlem i styrelse i
bolag med hemvist i den andra parten, får beskattas i denna
andra part.
Artikel 7
Artister och sportutövare
1. Inkomst, som person med hemvist i en part förvärvar genom
sin personliga verksamhet i den andra parten i egenskap av
artist, såsom teater- eller filmskådespelare, radio- eller
televisionsartist eller musiker, eller i egenskap av
sportutövare, får beskattas i denna andra part.
2. I fall då inkomst genom personlig verksamhet, som artist
eller sportutövare utövar i denna egenskap, inte tillfaller
artisten eller sportutövaren själv utan annan fysisk eller
juridisk person, får denna inkomst beskattas i den part där
artisten eller sportutövaren utövar verksamheten.
Artikel 8
Offentlig tjänst
1. a) Lön och annan liknande ersättning, med undantag för
pension, som betalas av en part, en av dess politiska
underavdelningar, offentligrättsliga organ eller lokala
myndigheter till fysisk person på grund av arbete som utförs
i denna parts, underavdelnings, organs eller myndighets
tjänst, beskattas endast i denna part.
b) Sådan lön och annan liknande ersättning beskattas
emellertid endast i den andra parten om arbetet utförs i
denna part och den fysiska personen har hemvist i denna part
och inte fick hemvist i denna part uteslutande för att utföra
arbetet.
2. Bestämmelserna i artiklarna 5, 6 och 7 tillämpas på lön
och annan liknande ersättning som betalas på grund av arbete
som utförs i samband med rörelse som bedrivs av en part, en
av dess politiska underavdelningar, offentligrättsliga organ
eller lokala myndigheter.
Artikel 9
Studerande
Studerande eller affärspraktikant, som har eller omedelbart
före vistelse i en part hade hemvist i den andra parten och
som vistas i den förstnämnda parten uteslutande för sin
undervisning eller praktik, beskattas inte i denna part för
belopp som han erhåller för sitt uppehälle, sin undervisning
eller praktik, under förutsättning att beloppen härrör från
källa utanför denna part.
Artikel 10
Undanröjande av dubbelbeskattning
1. I Guernsey ska dubbelbeskattning undvikas på följande
sätt:
Med beaktande av bestämmelserna i Guernseys lagstiftning som
tillåter att skatt som betalats i ett annat territorium än
Guernsey avräknas mot skatt i Guernsey (som inte ska påverka
den allmänna princip som anges här),
1) om person med hemvist i Guernsey förvärvar inkomst som
enligt bestämmelserna i detta avtal får beskattas i Sverige,
ska Guernsey – med beaktande av bestämmelserna i 3) nedan –
från skatten på inkomsten avräkna ett belopp motsvarande den
inkomstskatt som erlagts i Sverige,
2) avräkningsbeloppet ska emellertid inte överstiga den del
av inkomstskatten, beräknad före avräkning, som är hänförlig
till sådan inkomst som får beskattas i Sverige,
3) om person med hemvist i Guernsey förvärvar inkomst, som
enligt bestämmelserna i detta avtal beskattas endast i
Sverige, får Guernsey beakta denna inkomst vid beräkningen av
skatten på denna persons övriga inkomster.
2. I Sverige ska dubbelbeskattning undvikas på följande sätt:
a) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som
enligt Guernseys lagstiftning och i enlighet med
bestämmelserna i detta avtal får beskattas i Guernsey, ska
Sverige – med beaktande av bestämmelserna i svensk
lagstiftning beträffande avräkning av utländsk skatt (såsom
de kan komma att ändras från tid till annan utan att den
allmänna princip som anges här ändras) – från den svenska
skatten på inkomsten avräkna ett belopp motsvarande den skatt
som erlagts på inkomsten i Guernsey.
b) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst, som
enligt bestämmelserna i detta avtal beskattas endast i
Guernsey, får Sverige vid bestämmandet av svensk progressiv
skatt beakta sådan inkomst som beskattas endast i Guernsey.
Artikel 11
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse
1. Om en fysisk person anser att en part eller båda parterna
vidtagit åtgärder som för honom medför eller kommer att
medföra beskattning som strider mot bestämmelserna i detta
avtal, kan han, utan att detta påverkar hans rätt att använda
sig av de rättsmedel som finns i dessa parters interna
rättsordning, lägga fram saken för den behöriga myndigheten i
den part där han har hemvist. Saken ska läggas fram inom tre
år från den tidpunkt då personen i fråga fick vetskap om den
åtgärd som givit upphov till beskattning som strider mot
bestämmelserna i avtalet.
2. Om den behöriga myndigheten finner invändningen grundad
men inte själv kan få till stånd en tillfredsställande
lösning, ska myndigheten söka avgöra saken genom ömsesidig
överenskommelse med den behöriga myndigheten i den andra
parten i syfte att undvika beskattning som strider mot
avtalet. Överenskommelse som träffats genomförs utan hinder
av tidsgränser i parternas interna lagstiftning.
3. Parternas behöriga myndigheter ska genom ömsesidig
överenskommelse söka avgöra svårigheter eller tvivelsmål som
uppkommer i fråga om tolkningen eller tillämpningen av
avtalet.
4. Parternas behöriga myndigheter kan träda i direkt
förbindelse med varandra i syfte att träffa överenskommelse i
den mening som avses i föregående punkter.
Artikel 12
Ikraftträdande
1. Detta avtal träder i kraft den trettionde dagen efter den
dag då den sista av de skriftliga underrättelser – som
parterna ska lämna när de åtgärder vidtagits som krävs enligt
respektive parts lagstiftning – har lämnats.
2. Avtalet ska tillämpas:
a) i Guernsey:
såvitt avser skatt i Guernsey, på skatt i Guernsey som tas ut
för beskattningsår som börjar den 1 januari det kalenderår
som närmast följer efter det år då avtalet träder i kraft
eller senare,
b) i Sverige:
såvitt avser svensk skatt, på skatt som tas ut för
beskattningsår som börjar den 1 januari det kalenderår som
närmast följer efter det kalenderår då avtalet träder i kraft
eller senare.
3. Utan hinder av punkt 2, är detta avtal endast tillämpligt
när avtalet mellan Konungariket Sverige och Guernsey om
utbyte av upplysningar i skatteärenden undertecknat den
28 oktober 2008 är tillämpligt.
Artikel 13
Upphörande
1. Detta avtal förblir i kraft till dess det sägs upp av
någon part. Vardera parten kan skriftligen säga upp avtalet
genom underrättelse härom minst sex månader före utgången av
något kalenderår. I händelse av sådan uppsägning upphör
avtalet att gälla i fråga om skatt som tas ut för
beskattningsår som börjar den 1 januari det kalenderår som
följer närmast efter utgången av sexmånadersperioden eller
senare.
2. Utan hinder av punkt 1, upphör detta avtal att gälla, utan
uppsägning, den dag då avtalet mellan Konungariket Sverige
och Guernsey om utbyte av upplysningar i skatteärenden
undertecknat den 28 oktober 2008 upphör att gälla.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill
vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal.
Som skedde i Helsingfors den 28 oktober 2008 i två exemplar
på engelska språket.
För Konungariket Sveriges regering
Anders Borg
För Guernseys regering
Lyndon Trott