Post 1407 av 11054 träffar
                
                
            
                    SFS-nummer ·
                    2016:105 ·
                    
                        Visa register
                    
                
                
                
                    Tillkännagivande (2016:105) av ändringar i bihangen D och E till fördraget (2016:105) om internationell järnvägstrafik (COTIF)
                
                
                
                    Departement: Justitiedepartementet L3
                
                
                
                    Utfärdad: 2016-02-18
                
                
                Fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 
maj 1980 i dess lydelse enligt ändringsprotokollet av den 3 
juni 1999 har för Sveriges del trätt i kraft den 12 juni 
2015. I 2 § lagen (2015:338) om internationell järnvägstrafik 
föreskrivs bl.a. att originaltexterna av bestämmelserna i 
bihang A för avtal om internationell transport av resande på 
järnväg, bihang B för avtal om internationell transport av 
gods på järnväg, bihang D för avtal om nyttjande av vagnar i 
internationell järnvägstrafik och bihang E för avtal om 
nyttjande av infrastruktur i internationell järnvägstrafik 
ska gälla som svensk lag. De franska och engelska 
originaltexterna och en översättning till svenska finns 
intagna som en bilaga till lagen. 
Enligt 6 § lagen om internationell järnvägstrafik ska 
bindande ändringar av bihang A, B, D eller E som har 
beslutats av revisionsutskottet inom OTIF gälla i Sverige 
från och med den dag då ändringen träder i kraft enligt 
fördraget. Enligt 14 § lagen (1976:633) om kungörande av 
lagar och andra författningar ska sådana ändringar i 
internationella överenskommelser kungöras. 
Regeringen tillkännager därför att artikel 2 c i bihang D och 
artikel 5bis.1 och 5bis.2 i bihang E till fördraget har 
följande lydelse med verkan från och med den 1 juli 2015.
Règles uniformes concernant les contrats d’utilisation de 
véhicules en trafic international ferroviaire (CUV, appendice 
D à la Convention)
Uniform Rules concerning Contracts of Use of Vehicles in 
International Rail Traffic (CUV, appendix D to the 
Convention)
Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av vagnar i 
internationell järnvägstrafik (CUV, bihang D till fördraget)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Article 2		Article 2		Artikel 2
Définitions		Definitions		Definitioner
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
c) « détenteur » 	c) ”keeper” means the 	c) innehavare: 
désigne la personne 	person or entity that, 	den som i egenskap 
ou l’entité 		being the owner of a 	av ägare eller 
propriétaire du 	vehicle or having the 
véhicule ou disposant 	right to use it, 	nyttjanderättshavare 
d'un droit de 		exploits the vehicle 	använder vagnen som 
disposition sur 	as a means of 		transportmedel;
celui-ci, qui 		transport; 
exploite ledit 
véhicule à titre de 
moyen de transport; 		
Règles uniformes concernant le contrat d’utilisation de 
l’infrastructure en trafic international ferroviaire (CUI, 
appendice E à la Convention)
Uniform Rules concerning the Contract of Use of 
Infrastructure in International Rail Traffic (CUI, appendix E 
to the Convention)
Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av infrastruktur 
i internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E till 
fördraget)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Titre II		Title II		Avdelning II
Contrat d’utilisation	Contract of Use		Nyttjandeavtal
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Article 5bis		Article 5bis		Artikel 5bis
Droit non affecté	Law remaining 		Rätt som förblir 
			unaffected		opåverkad
§ 1 Les dispositions 	§ 1 The provisions 	§ 1 Bestämmelserna 
de l’article 5 tout 	of Article 5 as well 	i artikel 5, 
comme celles des 	as those of Articles 	liksom de i artikel 
articles 6, 7 et 22 	6, 7 and 22 shall 	6, 7 och 22 ska 
n’affectent pas les 	not affect the 		inte påverka de 
obligations que les 	obligations which 	skyldigheter som 
parties au contrat 	the parties to the 	parterna till 
d’utilisation de 	contract of use of 	nyttjandeavtalet 
l’infrastructure 	infrastructure have 	har enligt gällande 
sont tenues de 		to meet under the 	lagar och 
remplir conformément 	laws and prescriptions 	bestämmelser i den 
aux lois et 		in force in the State 	stat där 
prescriptions en 	in which the 		infrastrukturen är 
vigueur dans l’Etat 	infrastructure is 	belägen, vilket i 
dans lequel se situe 	located including, 	tillämpliga fall 
l’infrastructure, 	where appropriate, 	inkluderar 
y compris, le cas 	the law of the 		unionsrätten.
échéant, le droit de 	European Union.
l’Union européenne. 		
§ 2 Les dispositions 	§ 2 The provisions of 	§ 2 Bestämmelserna 
des articles 8 et 9 	Articles 8 and 9 	i artikel 8 och 9 
n’affectent pas les 	shall not affect the 	ska inte påverka de 
obligations que les 	obligations which the 	skyldigheter som 
parties au contrat 	parties to the 		parterna till 
d’utilisation de 	contract of use of 	nyttjandeavtalet har 
l’infrastructure 	infrastructure have 	i en EU-medlemsstat 
sont tenues de 		to meet in an EU 	eller i en stat 
remplir dans un Etat 	Member State or in a 	där unionsrätten 
membre de l’UE ou 	State where 		tillämpas som en 
dans un Etat où la 	legislation of the 	följd av ett 
législation de 		European Union 		internationellt 
l’Union européenne 	applies as a result 	avtal med den 
s’applique par suite 	of international 	Europeiska unionen.
d’accords 		agreements with the 
internationaux 		European Union.
conclus avec l’Union 
européenne. 		
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
                