Post 1330 av 10932 träffar
SFS-nummer ·
2015:860 ·
Visa register
Lag (2015:860) om internationella säkerhetsrätter i lösa saker
Departement: Justitiedepartementet L3
Utfärdad: 2015-12-03
Ändring införd: t.o.m. SFS 2024:40
Ikraft: 2016-04-01
Lagens tillämpningsområde
1 § Denna lag tillämpas på sådana säkerhetsrätter och
andra rättigheter som regleras i konventionen om
internationella säkerhetsrätter i lösa saker av den 16
november 2001 (Kapstadskonventionen) och
– protokollet till konventionen om internationella
säkerhetsrätter i lösa saker, om särskilda frågor rörande
luftfartsobjekt (luftfartsprotokollet), och
– protokollet till konventionen om internationella
säkerhetsrätter i lösa saker, om särskilda frågor rörande
rullande järnvägsmateriel (järnvägsprotokollet).
Lagen tillämpas också, i den utsträckning som följer av
konventionen, på sådana säkerhetsrätter och andra rättigheter
som har uppkommit enligt annan lag och som omfattas av
Sveriges förklaringar till artiklarna 39 och 40 i
konventionen. Förklaringarna finns, tillsammans med
förklaringar som avser artikel 54.2 i konventionen,
artiklarna XII och XIII i luftfartsprotokollet och artikel X
i järnvägsprotokollet, i Sveriges överenskommelser med
främmande makter (SÖ). Lag (2018:475).
Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag
2 § Artiklarna 1–16, 18–22, 24–26, 28–38, 41–46 och 60.1 och
60.2 i Kapstadskonventionen ska i originaltexternas lydelse
gälla som lag här i landet.
Första stycket gäller inte till den del bestämmelserna
uteslutande reglerar registreringsorganet eller de
fördragsslutande parternas förpliktelser mot varandra.
Konventionens engelska originaltext finns tillsammans med en
svensk översättning som bilaga 1 till denna lag. Texterna på
övriga originalspråk – arabiska, franska, kinesiska, ryska
och spanska – finns i SÖ. Originaltexterna har samma
giltighet.
3 § Artiklarna I–VII, IX, XII–XVI och XX–XXV i
luftfartsprotokollet samt artiklarna I–V, VII, X, XI, XIV–XX
och XXVI.a i järnvägsprotokollet ska i originaltexternas
lydelse gälla som lag här i landet.
Luftfartsprotokollets engelska originaltext finns tillsammans
med en svensk översättning som bilaga 2 till denna lag.
Järnvägsprotokollets engelska originaltext finns tillsammans
med en svensk översättning som bilaga 3 till denna lag.
Protokollens texter på övriga originalspråk – arabiska,
franska, kinesiska, ryska och spanska – finns i SÖ.
Originaltexterna har samma giltighet. Lag (2018:475).
Kvarhållande av luftfartsobjekt
4 § I enlighet med Sveriges förklaring avseende artikel 39.1b
i Kapstadskonventionen ska 2 och 3 §§ inte hindra att en
borgenär med stöd av annan lag kvarhåller eller beslagtar ett
luftfartsobjekt till säkerhet för en fordran, om denna
fordran grundar sig på tillhandahållandet av offentliga
tjänster.
Möjlighet att registrera vissa nationella rättigheter
5 § I enlighet med Sveriges förklaring avseende artikel 40 i
Kapstadskonventionen kan en säkerhetsrätt som uppkommer till
följd av ett avgörande om kvarstad, betalningssäkring eller
utmätning som meddelats av domstol eller av
Kronofogdemyndigheten registreras i det internationella
registret. Säkerhetsrätten ska därefter behandlas som en
internationell säkerhetsrätt.
En borgenärs rätt att vidta åtgärder utan beslut av domstol
6 § I enlighet med Sveriges förklaring avseende artikel
54.2 i Kapstadskonventionen får en borgenär vidta åtgärder
enligt konventionen, luftfartsprotokollet eller
järnvägsprotokollet utan beslut av domstol, om det inte i
någon av överenskommelserna uttryckligen anges att beslut av
domstol är nödvändigt. Lag (2018:475).
Reservforum
7 § Om det finns svensk domsrätt enligt någon av de
bestämmelser i Kapstadskonventionen, luftfartsprotokollet
eller järnvägsprotokollet som anges i 2 och 3 §§ och någon
annan behörig domstol saknas, är Stockholms tingsrätt
behörig. Lag (2018:475).
Tillämpliga bestämmelser i vissa insolvenssituationer
8 § I en insolvenssituation enligt artikel I.2m i
luftfartsprotokollet tillämpas, om gäldenären har sina
huvudsakliga intressen i Sverige på så sätt som anges i
artikel I.2n, artikel XI alternativ A. Vid tillämpningen får
den väntetid som anges i artikeln inte överstiga 60
kalenderdagar.
I en insolvenssituation enligt artikel I.2c i
järnvägsprotokollet tillämpas, om gäldenären har sina
huvudsakliga intressen i Sverige på så sätt som anges i
artikel I.2d, artikel IX alternativ A. Vid tillämpningen får
den väntetid som anges i artikeln inte överstiga 60
kalenderdagar.
Avtalsparterna kan genom skriftligt avtal bestämma att första
eller andra stycket inte ska tillämpas. Lag (2018:475).
Verkan av en registrering av en internationell säkerhetsrätt
i rullande järnvägsmateriel
9 § I fråga om en sådan internationell säkerhetsrätt som
avses i artikel 2.2c Kapstadskonventionen (leasingavtal)
gäller ett köp av rullande järnvägsmateriel mot säljarens
borgenärer när säkerhetsrätten registreras i det
internationella registret. Lag (2018:475).
Övergångsbestämmelser
2015:860
1. Denna lag träder i kraft den dag som regeringen
bestämmer.
2. Bestämmelserna i 8 § tillämpas inte i insolvenssituationer
som har uppkommit före ikraftträdandet.
2018:475
1. Denna lag träder i kraft den dag som regeringen
bestämmer.
2. De nya bestämmelserna i 8 § tillämpas inte i
insolvenssituationer som har uppkommit före
ikraftträdandet.
Bilaga 1
CONVENTION
ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT
THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,
AWARE of the need to acquire and use mobile equipment of high
value or particular economic significance and to facilitate
the financing of the acquisition and use of such equipment in
an efficient manner,
RECOGNISING the advantages of asset-based financing and
leasing for this purpose and desiring to facilitate these
types of transaction by establishing clear rules to govern
them,
MINDFUL of the need to ensure that interests in such
equipment are recognised and protected universally,
DESIRING to provide broad and mutual economic benefits for
all interested parties,
BELIEVING that such rules must reflect the principles
underlying asset-based financing and leasing and promote the
autonomy of the parties necessary in these transactions,
CONSCIOUS of the need to establish a legal framework for
international interests in such equipment and for that
purpose to create an international registration system for
their protection,
TAKING INTO CONSIDERATION the objectives and principles
enunciated in existing Conventions relating to such
equipment,
HAVE AGREED upon the following provisions:
Chapter I
Sphere of application and general provisions
Article 1
Definitions
In this Convention, except where the context otherwise
requires, the following terms are employed with the meanings
set out below:
1. “agreement” means a security agreement, a title
reservation agreement or a leasing agreement;
2. “assignment” means a contract which, whether by way of
security or otherwise, confers on the assignee associated
rights with or without a transfer of the related
international interest;
3. “associated rights” means all rights to payment or other
performance by a debtor under an agreement which are secured
by or associated with the object;
4. “commencement of the insolvency proceedings” means the
time at which the insolvency proceedings are deemed to
commence under the applicable insolvency law;
5. “conditional buyer” means a buyer under a title
reservation agreement;
6. “conditional seller” means a seller under a title
reservation agreement;
7. “contract of sale” means a contract for the sale of an
object by a seller to a buyer which is not an agreement as
defined in (a) above;
8. “court” means a court of law or an administrative or
arbitral tribunal established by a Contracting State;
9. “creditor” means a chargee under a security agreement, a
conditional seller under a title reservation agreement or a
lessor under a leasing agreement;
10. “debtor” means a chargor under a security agreement, a
conditional buyer under a title reservation agreement, a
lessee under a leasing agreement or a person whose interest
in an object is burdened by a registrable non-consensual
right or interest;
11. “insolvency administrator” means a person authorised to
administer the reorganisation or liquidation, including one
authorised on an interim basis, and includes a debtor in
possession if permitted by the applicable insolvency law;
12. “insolvency proceedings” means bankruptcy, liquidation or
other collective judicial or administrative proceedings,
including interim proceedings, in which the assets and
affairs of the debtor are subject to control or supervision
by a court for the purposes of reorganisation or
liquidation;
13. “interested persons” means:
(i) the debtor;
(ii) any person who, for the purpose of assuring performance
of any of the obligations in favour of the creditor, gives or
issues a suretyship or demand guarantee or a standby letter
of credit or any other form of credit insurance;
(iii) any other person having rights in or over the object;
14. “internal transaction” means a transaction of a type
listed in Article 2(2)(a) to (c) where the centre of the main
interests of all parties to such transaction is situated, and
the relevant object located (as specified in the Protocol),
in the same Contracting State at the time of the conclusion
of the contract and where the interest created by the
transaction has been registered in a national registry in
that Contracting State which has made a declaration under
Article 50(1);
15. “international interest” means an interest held by a
creditor to which Article 2 applies;
16. “International Registry” means the international
registration facilities established for the purposes of this
Convention or the Protocol;
17. “leasing agreement” means an agreement by which one
person (the lessor) grants a right to possession or control
of an object (with or without an option to purchase) to
another person (the lessee) in return for a rental or other
payment;
18. “national interest” means an interest held by a creditor
in an object and created by an internal transaction covered
by a declaration under Article 50(1);
19. “non-consensual right or interest” means a right or
interest conferred under the law of a Contracting State which
has made a declaration under Article 39 to secure the
performance of an obligation, including an obligation to a
State, State entity or an intergovernmental or private
organisation;
20. “notice of a national interest” means notice registered
or to be registered in the International Registry that a
national interest has been created;
21. “object” means an object of a category to which Article 2
applies;
22. “pre-existing right or interest” means a right or
interest of any kind in or over an object created or arising
before the effective date of this Convention as defined by
Article 60(2)(a);
23. “proceeds” means money or non-money proceeds of an object
arising from the total or partial loss or physical
destruction of the object or its total or partial
confiscation, condemnation or requisition;
24. “prospective assignment” means an assignment that is
intended to be made in the future, upon the occurrence of a
stated event, whether or not the occurrence of the event is
certain;
25. “prospective international interest” means an interest
that is intended to be created or provided for in an object
as an international interest in the future, upon the
occurrence of a stated event (which may include the debtor’s
acquisition of an interest in the object), whether or not the
occurrence of the event is certain;
26. “prospective sale” means a sale which is intended to be
made in the future, upon the occurrence of a stated event,
whether or not the occurrence of the event is certain;
aa) “Protocol” means, in respect of any category of object
and associated rights to which this Convention applies, the
Protocol in respect of that category of object and associated
rights;
bb) “registered” means registered in the International
Registry pursuant to Chapter V;
cc) “registered interest” means an international interest, a
registrable non-consensual right or interest or a national
interest specified in a notice of a national interest
registered pursuant to Chapter V;
dd) “registrable non-consensual right or interest” means a
non-consensual right or interest registrable pursuant to a
declaration deposited under Article 40;
ee) “Registrar” means, in respect of the Protocol, the person
or body designated by that Protocol or appointed under
Article 17(2)(b);
ff) “regulations” means regulations made or approved by the
Supervisory Authority pursuant to the Protocol;
gg) “sale” means a transfer of ownership of an object
pursuant to a contract of sale;
hh) “secured obligation” means an obligation secured by a
security interest;
ii) “security agreement” means an agreement by which a
chargor grants or agrees to grant to a chargee an interest
(including an ownership interest) in or over an object to
secure the performance of any existing or future obligation
of the chargor or a third person;
jj) “security interest” means an interest created by a
security agreement;
kk) “Supervisory Authority” means, in respect of the
Protocol, the Supervisory Authority referred to in Article
17(1);
ll) “title reservation agreement” means an agreement for the
sale of an object on terms that ownership does not pass until
fulfilment of the condition or conditions stated in the
agreement;
mm) “unregistered interest” means a consensual interest or
non-consensual right or interest (other than an interest to
which Article 39 applies) which has not been registered,
whether or not it is registrable under this Convention; and
nn) “writing” means a record of information (including
information communicated by teletransmission) which is in
tangible or other form and is capable of being reproduced in
tangible form on a subsequent occasion and which indicates by
reasonable means a person’s approval of the record.
Article 2
The international interest
1. This Convention provides for the constitution and effects
of an international interest in certain categories of mobile
equipment and associated rights.
2. For the purposes of this Convention, an international
interest in mobile equipment is an interest, constituted
under Article 7, in a uniquely identifiable object of a
category of such objects listed in paragraph 3 and designated
in the Protocol:
a) granted by the chargor under a security agreement;
b) vested in a person who is the conditional seller under a
title reservation agreement; or
c) vested in a person who is the lessor under a leasing
agreement.
An interest falling within sub-paragraph (a) does not also
fall within sub-paragraph (b) or (c)
3. The categories referred to in the preceding paragraphs
are:
a) airframes, aircraft engines and helicopters;
b) railway rolling stock; and
c) space assets.
4. The applicable law determines whether an interest to which
paragraph 2 applies falls within subparagraph (a), (b) or (c)
of that paragraph.
5. An international interest in an object extends to proceeds
of that object.
Article 3
Sphere of application
1. This Convention applies when, at the time of the
conclusion of the agreement creating or providing for the
international interest, the debtor is situated in a
Contracting State.
2. The fact that the creditor is situated in a
non-Contracting State does not affect the applicability of
this Convention.
Article 4
Where debtor is situated
1. For the purposes of Article 3(1), the debtor is situated
in any Contracting State:
a) under the law of which it is incorporated or formed;
b) where it has its registered office or statutory seat;
c) where it has its centre of administration; or
d) where it has its place of business.
2. A reference in sub-paragraph (d) of the preceding
paragraph to the debtor’s place of business shall, if it has
more than one place of business, mean its principal place of
business or, if it has no place of business, its habitual
residence.
Article 5
Interpretation and applicable law
1. In the interpretation of this Convention, regard is to be
had to its purposes as set forth in the preamble, to its
international character and to the need to promote uniformity
and predictability in its application.
2. Questions concerning matters governed by this Convention
which are not expressly settled in it are to be settled in
conformity with the general principles on which it is based
or, in the absence of such principles, in conformity with the
applicable law.
3. References to the applicable law are to the domestic rules
of the law applicable by virtue of the rules of private
international law of the forum State.
4. Where a State comprises several territorial units, each of
which has its own rules of law in respect of the matter to be
decided, and where there is no indication of the relevant
territorial unit, the law of that State decides which is the
territorial unit whose rules shall govern. In the absence of
any such rule, the law of the territorial unit with which the
case is most closely connected shall apply.
Article 6
Relationship between the Convention and the Protocol
1. This Convention and the Protocol shall be read and
interpreted together as a single instrument.
2. To the extent of any inconsistency between this Convention
and the Protocol, the Protocol shall prevail.
Chapter II
Constitution of an international interest
Article 7
Formal requirements
An interest is constituted as an international interest under
this Convention where the agreement creating or providing for
the interest:
a) is in writing;
b) relates to an object of which the chargor, conditional
seller or lessor has power to dispose;
c) enables the object to be identified in conformity with the
Protocol; and
d) in the case of a security agreement, enables the secured
obligations to be determined, but without the need to state a
sum or maximum sum secured.
Chapter III
Default remedies
Article 8
Remedies of chargee
1. In the event of default as provided in Article 11, the
chargee may, to the extent that the chargor has at any time
so agreed and subject to any declaration that may be made by
a Contracting State under Article 54, exercise any one or
more of the following remedies:
a) take possession or control of any object charged to it;
b) sell or grant a lease of any such object;
c) collect or receive any income or profits arising from the
management or use of any such object.
2. The chargee may alternatively apply for a court order
authorising or directing any of the acts referred to in the
preceding paragraph.
3. Any remedy set out in sub-paragraph (a), (b) or (c) of
paragraph 1 or by Article 13 shall be exercised in a
commercially reasonable manner. A remedy shall be deemed to
be exercised in a commercially reasonable manner where it is
exercised in conformity with a provision of the security
agreement except where such a provision is manifestly
unreasonable.
4. A chargee proposing to sell or grant a lease of an object
under paragraph 1 shall give reasonable prior notice in
writing of the proposed sale or lease to:
a) interested persons specified in Article 1(m)(i) and (ii);
and
b) interested persons specified in Article 1(m)(iii) who have
given notice of their rights to the chargee within a
reasonable time prior to the sale or lease.
5. Any sum collected or received by the chargee as a result
of exercise of any of the remedies set out in paragraph 1 or
2 shall be applied towards discharge of the amount of the
secured obligations.
6. Where the sums collected or received by the chargee as a
result of the exercise of any remedy set out in paragraph 1
or 2 exceed the amount secured by the security interest and
any reasonable costs incurred in the exercise of any such
remedy, then unless otherwise ordered by the court the
chargee shall distribute the surplus among holders of
subsequently ranking interests which have been registered or
of which the chargee has been given notice, in order of
priority, and pay any remaining balance to the chargor.
Article 9
Vesting of object in satisfaction; redemption
1. At any time after default as provided in Article 11, the
chargee and all the interested persons may agree that
ownership of (or any other interest of the chargor in) any
object covered by the security interest shall vest in the
chargee in or towards satisfaction of the secured
obligations.
2. The court may on the application of the chargee order that
ownership of (or any other interest of the chargor in) any
object covered by the security interest shall vest in the
chargee in or towards satisfaction of the secured
obligations.
3. The court shall grant an application under the preceding
paragraph only if the amount of the secured obligations to be
satisfied by such vesting is commensurate with the value of
the object after taking account of any payment to be made by
the chargee to any of the interested persons.
4. At any time after default as provided in Article 11 and
before sale of the charged object or the making of an order
under paragraph 2, the chargor or any interested person may
discharge the security interest by paying in full the amount
secured, subject to any lease granted by the chargee under
Article 8(1)(b) or ordered under Article 8(2). Where, after
such default, the payment of the amount secured is made in
full by an interested person other than the debtor, that
person is subrogated to the rights of the chargee.
5. Ownership or any other interest of the chargor passing on
a sale under Article 8(1)(b) or passing under paragraph 1 or
2 of this Article is free from any other interest over which
the chargee’s security interest has priority under the
provisions of Article 29.
Article 10
Remedies of conditional seller or lessor
1. In the event of default under a title reservation
agreement or under a leasing agreement as provided in Article
11, the conditional seller or the lessor, as the case may be,
may:
a) subject to any declaration that may be made by a
Contracting State under Article 54, terminate the agreement
and take possession or control of any object to which the
agreement relates; or
b) apply for a court order authorising or directing either of
these acts.
Article 11
Meaning of default
1. The debtor and the creditor may at any time agree in
writing as to the events that constitute a default or
otherwise give rise to the rights and remedies specified in
Articles 8 to 10 and 13.
2. Where the debtor and the creditor have not so agreed,
“default” for the purposes of Articles 8 to 10 and 13 means a
default which substantially deprives the creditor of what it
is entitled to expect under the agreement.
Article 12
Additional remedies
Any additional remedies permitted by the applicable law,
including any remedies agreed upon by the parties, may be
exercised to the extent that they are not inconsistent with
the mandatory provisions of this Chapter as set out in
Article 15.
Article 13
Relief pending final determination
1. Subject to any declaration that it may make under Article
55, a Contracting State shall ensure that a creditor who
adduces evidence of default by the debtor may, pending final
determination of its claim and to the extent that the debtor
has at any time so agreed, obtain from a court speedy relief
in the form of such one or more of the following orders as
the creditor requests:
a) preservation of the object and its value;
b) possession, control or custody of the object;
c) immobilisation of the object; and
d) lease or, except where covered by sub-paragraphs (a) to
(c), management of the object and the income therefrom.
2. In making any order under the preceding paragraph, the
court may impose such terms as it considers necessary to
protect the interested persons in the event that the
creditor:
a) in implementing any order granting such relief, fails to
perform any of its obligations to the debtor under this
Convention or the Protocol; or
b) fails to establish its claim, wholly or in part, on the
final determination of that claim.
3. Before making any order under paragraph 1, the court may
require notice of the request to be given to any of the
interested persons.
4. Nothing in this Article affects the application of Article
8(3) or limits the availability of forms of interim relief
other than those set out in paragraph 1.
Article 14
Procedural requirements
Subject to Article 54(2), any remedy provided by this Chapter
shall be exercised in conformity with the procedure
prescribed by the law of the place where the remedy is to be
exercised.
Article 15
Derogation
In their relations with each other, any two or more of the
parties referred to in this Chapter may at any time, by
agreement in writing, derogate from or vary the effect of any
of the preceding provisions of this Chapter except Articles
8(3) to (6), 9(3) and (4), 13(2) and 14.
Chapter IV
The international registration system
Article 16
The International Registry
1. An International Registry shall be established for
registrations of:
a) international interests, prospective international
interests and registrable non-consensual rights and
interests;
b) assignments and prospective assignments of international
interests;
c) acquisitions of international interests by legal or
contractual subrogations under the applicable law;
d) notices of national interests; and
e) subordinations of interests referred to in any of the
preceding sub-paragraphs.
2. Different international registries may be established for
different categories of object and associated rights.
3. For the purposes of this Chapter and Chapter V, the term
“registration” includes, where appropriate, an amendment,
extension or discharge of a registration.
Article 17
The Supervisory Authority and the Registrar
1. There shall be a Supervisory Authority as provided by the
Protocol.
2. The Supervisory Authority shall:
a) establish or provide for the establishment of the
International Registry;
b) except as otherwise provided by the Protocol, appoint and
dismiss the Registrar;
c) ensure that any rights required for the continued
effective operation of the International Registry in the
event of a change of Registrar will vest in or be assignable
to the new Registrar;
d) after consultation with the Contracting States, make or
approve and ensure the publication of regulations pursuant to
the Protocol dealing with the operation of the International
Registry;
e) establish administrative procedures through which
complaints concerning the operation of the International
Registry can be made to the Supervisory Authority;
f) supervise the Registrar and the operation of the
International Registry;
g) at the request of the Registrar, provide such guidance to
the Registrar as the Supervisory Authority thinks fit;
h) set and periodically review the structure of fees to be
charged for the services and facilities of the International
Registry;
i) do all things necessary to ensure that an efficient
notice-based electronic registration system exists to
implement the objectives of this Convention and the Protocol;
and
j) report periodically to Contracting States concerning the
discharge of its obligations under this Convention and the
Protocol.
3. The Supervisory Authority may enter into any agreement
requisite for the performance of its functions, including any
agreement referred to in Article 27(3).
4. The Supervisory Authority shall own all proprietary rights
in the data bases and archives of the International
Registry.
5. The Registrar shall ensure the efficient operation of the
International Registry and perform the functions assigned to
it by this Convention, the Protocol and the regulations.
Chapter V
Other matters relating to registration
Article 18
Registration requirements
1. The Protocol and regulations shall specify the
requirements, including the criteria for the identification
of the object:
a) for effecting a registration (which shall include
provision for prior electronic transmission of any consent
from any person whose consent is required under Article;
b) for making searches and issuing search certificates, and,
subject thereto;
c) for ensuring the confidentiality of information and
documents of the International Registry other than
information and documents relating to a registration.
2. The Registrar shall not be under a duty to enquire whether
a consent to registration under Article 20 has in fact been
given or is valid.
3. Where an interest registered as a prospective
international interest becomes an international interest, no
further registration shall be required provided that the
registration information is sufficient for a registration of
an international interest.
4. The Registrar shall arrange for registrations to be
entered into the International Registry data base and made
searchable in chronological order of receipt, and the file
shall record the date and time of receipt.
5. The Protocol may provide that a Contracting State may
designate an entity or entities in its territory as the entry
point or entry points through which the information required
for registration shall or may be transmitted to the
International Registry. A Contracting State making such a
designation may specify the requirements, if any, to be
satisfied before such information is transmitted to the
International Registry.
Article 19
Validity and time of registration
1. A registration shall be valid only if made in conformity
with Article 20.
2. A registration, if valid, shall be complete upon entry of
the required information into the International Registry data
base so as to be searchable.
3. A registration shall be searchable for the purposes of the
preceding paragraph at the time when:
a) the International Registry has assigned to it a
sequentially ordered file number; and
b) the registration information, including the file number,
is stored in durable form and may be accessed at the
International Registry.
4. If an interest first registered as a prospective
international interest becomes an international interest,
that international interest shall be treated as registered
from the time of registration of the prospective
international interest provided that the registration was
still current immediately before the international interest
was constituted as provided by Article 7.
5. The preceding paragraph applies with necessary
modifications to the registration of a prospective assignment
of an international interest.
6. A registration shall be searchable in the International
Registry data base according to the criteria prescribed by
the Protocol.
Article 20
Consent to registration
1. An international interest, a prospective international
interest or an assignment or prospective assignment of an
international interest may be registered, and any such
registration amended or extended prior to its expiry, by
either party with the consent in writing of the other.
2. The subordination of an international interest to another
international interest may be registered by or with the
consent in writing at any time of the person whose interest
has been subordinated.
3. A registration may be discharged by or with the consent in
writing of the party in whose favour it was made.
4. The acquisition of an international interest by legal or
contractual subrogation may be registered by the subrogee.
5. A registrable non-consensual right or interest may be
registered by the holder thereof.
6. A notice of a national interest may be registered by the
holder thereof.
Article 21
Duration of registration
Registration of an international interest remains effective
until discharged or until expiry of the period specified in
the registration.
Article 22
Searches
1. Any person may, in the manner prescribed by the Protocol
and regulations, make or request a search of the
International Registry by electronic means concerning
interests or prospective international interests registered
therein.
2. Upon receipt of a request therefor, the Registrar, in the
manner prescribed by the Protocol and regulations, shall
issue a registry search certificate by electronic means with
respect to any object:
a) stating all registered information relating thereto,
together with a statement indicating the date and time of
registration of such information; or
b) stating that there is no information in the International
Registry relating thereto.
3. A search certificate issued under the preceding paragraph
shall indicate that the creditor named in the registration
information has acquired or intends to acquire an
international interest in the object but shall not indicate
whether what is registered is an international interest or a
prospective international interest, even if this is
ascertainable from the relevant registration information.
Article 23
List of declarations and declared non-consensual rights or
interests
The Registrar shall maintain a list of declarations,
withdrawals of declaration and of the categories of
nonconsensual right or interest communicated to the Registrar
by the Depositary as having been declared by Contracting
States in conformity with Articles 39 and 40 and the date of
each such declaration or withdrawal of declaration. Such list
shall be recorded and searchable in the name of the declaring
State and shall be made available as provided in the Protocol
and regulations to any person requesting it.
Article 24
Evidentiary value of certificates
A document in the form prescribed by the regulations which
purports to be a certificate issued by the International
Registry is prima facie proof:
a) that it has been so issued; and
b) of the facts recited in it, including the date and time of
a registration.
Article 25
Discharge of registration
1. Where the obligations secured by a registered security
interest or the obligations giving rise to a registered
non-consensual right or interest have been discharged, or
where the conditions of transfer of title under a registered
title reservation agreement have been fulfilled, the holder
of such interest shall, without undue delay, procure the
discharge of the registration after written demand by the
debtor delivered to or received at its address stated in the
registration.
2. Where a prospective international interest or a
prospective assignment of an international interest has been
registered, the intending creditor or intending assignee
shall, without undue delay, procure the discharge of the
registration after written demand by the intending debtor or
assignor which is delivered to or received at its address
stated in the registration before the intending creditor or
assignee has given value or incurred a commitment to give
value.
3. Where the obligations secured by a national interest
specified in a registered notice of a national interest have
been discharged, the holder of such interest shall, without
undue delay, procure the discharge of the registration after
written demand by the debtor delivered to or received at its
address stated in the registration.
4. Where a registration ought not to have been made or is
incorrect, the person in whose favour the registration was
made shall, without undue delay, procure its discharge or
amendment after written demand by the debtor delivered to or
received at its address stated in the registration.
Article 26
Access to the international registration facilities
No person shall be denied access to the registration and
search facilities of the International Registry on any ground
other than its failure to comply with the procedures
prescribed by this Chapter.
Chapter VI
Privileges and immunities of
the Supervisory Authority and the Registrar
Article 27
Legal personality; immunity
1. The Supervisory Authority shall have international legal
personality where not already possessing such personality.
2. The Supervisory Authority and its officers and employees
shall enjoy such immunity from legal or administrative
process as is specified in the Protocol.
3 a) The Supervisory Authority shall enjoy exemption from
taxes and such other privileges as may be provided by
agreement with the host State.
b) For the purposes of this paragraph, “host State” means the
State in which the Supervisory Authority is situated.
4. The assets, documents, data bases and archives of the
International Registry shall be inviolable and immune from
seizure or other legal or administrative process.
5. For the purposes of any claim against the Registrar under
Article 28(1) or Article 44, the claimant shall be entitled
to access to such information and documents as are necessary
to enable the claimant to pursue its claim.
6. The Supervisory Authority may waive the inviolability and
immunity conferred by paragraph 4.
Chapter VII
Liability of the Registrar
Article 28
Liability and financial assurances
1. The Registrar shall be liable for compensatory damages
for loss suffered by a person directly resulting from an
error or omission of the Registrar and its officers and
employees or from a malfunction of the international
registration system except where the malfunction is caused by
an event of an inevitable and irresistible nature, which
could not be prevented by using the best practices in current
use in the field of electronic registry design and operation,
including those related to back-up and systems security and
networking.
2. The Registrar shall not be liable under the preceding
paragraph for factual inaccuracy of registration information
received by the Registrar or transmitted by the Registrar in
the form in which it received that information nor for acts
or circumstances for which the Registrar and its officers and
employees are not responsible and arising prior to receipt of
registration information at the International Registry.
3. Compensation under paragraph 1 may be reduced to the
extent that the person who suffered the damage caused or
contributed to that damage.
4. The Registrar shall procure insurance or a financial
guarantee covering the liability referred to in this Article
to the extent determined by the Supervisory Authority, in
accordance with the Protocol.
Chapter VIII
Effects of an international interest as against third
parties
Article 29
Priority of competing interests
1. A registered interest has priority over any other
interest subsequently registered and over an unregistered
interest.
2. The priority of the first-mentioned interest under the
preceding paragraph applies:
a) even if the first-mentioned interest was acquired or
registered with actual knowledge of the other interest; and
b) even as regards value given by the holder of the
first-mentioned interest with such knowledge.
3. The buyer of an object acquires its interest in it:
a) subject to an interest registered at the time of its
acquisition of that interest; and
b) free from an unregistered interest even if it has actual
knowledge of such an interest.
4. The conditional buyer or lessee acquires its interest in
or right over that object:
a) subject to an interest registered prior to the
registration of the international interest held by its
conditional seller or lessor; and
b) free from an interest not so registered at that time even
if it has actual knowledge of that interest.
5. The priority of competing interests or rights under this
Article may be varied by agreement between the holders of
those interests, but an assignee of a subordinated interest
is not bound by an agreement to subordinate that interest
unless at the time of the assignment a subordination had been
registered relating to that agreement.
6. Any priority given by this Article to an interest in an
object extends to proceeds.
7. This Convention:
a) does not affect the rights of a person in an item, other
than an object, held prior to its installation on an object
if under the applicable law those rights continue to exist
after the installation; and
b) does not prevent the creation of rights in an item, other
than an object, which has previously been installed on an
object where under the applicable law those rights are
created.
Article 30
Effects of insolvency
1. In insolvency proceedings against the debtor an
international interest is effective if prior to the
commencement of the insolvency proceedings that interest was
registered in conformity with this Convention.
2. Nothing in this Article impairs the effectiveness of an
international interest in the insolvency proceedings where
that interest is effective under the applicable law.
3. Nothing in this Article affects:
a) any rules of law applicable in insolvency proceedings
relating to the avoidance of a transaction as a preference or
a transfer in fraud of creditors; or
b) any rules of procedure relating to the enforcement of
rights to property which is under the control or supervision
of the insolvency administrator.
Chapter IX
Assignments of associated rights and international interests;
rights of subrogation
Article 31
Effects of assignment
1. Except as otherwise agreed by the parties, an assignment
of associated rights made in conformity with Article 32 also
transfers to the assignee:
a) the related international interest; and
b) all the interests and priorities of the assignor under
this Convention.
2. Nothing in this Convention prevents a partial assignment
of the assignor’s associated rights. In the case of such a
partial assignment the assignor and assignee may agree as to
their respective rights concerning the related international
interest assigned under the preceding paragraph but not so as
adversely to affect the debtor without its consent.
3. Subject to paragraph 4, the applicable law shall determine
the defences and rights of set-off available to the debtor
against the assignee.
4. The debtor may at any time by agreement in writing waive
all or any of the defences and rights of set-off referred to
in the preceding paragraph other than defences arising from
fraudulent acts on the part of the assignee.
5. In the case of an assignment by way of security, the
assigned associated rights revest in the assignor, to the
extent that they are still subsisting, when the obligations
secured by the assignment have been discharged.
Article 32
Formal requirements of assignment
1. An assignment of associated rights transfers the related
international interest only if it:
a) is in writing;
b) enables the associated rights to be identified under the
contract from which they arise; and
c) in the case of an assignment by way of security, enables
the obligations secured by the assignment to be determined in
accordance with the Protocol but without the need to state a
sum or maximum sum secured.
2. An assignment of an international interest created or
provided for by a security agreement is not valid unless some
or all related associated rights also are assigned.
3. This Convention does not apply to an assignment of
associated rights which is not effective to transfer the
related international interest.
Article 33
Debtor’s duty to assignee
1. To the extent that associated rights and the related
international interest have been transferred in accordance
with Articles 31 and 32, the debtor in relation to those
rights and that interest is bound by the assignment and has a
duty to make payment or give other performance to the
assignee, if but only if:
a) the debtor has been given notice of the assignment in
writing by or with the authority of the assignor; and
b) the notice identifies the associated rights.
2. Irrespective of any other ground on which payment or
performance by the debtor discharges the latter from
liability, payment or performance shall be effective for this
purpose if made in accordance with the preceding paragraph.
3. Nothing in this Article shall affect the priority of
competing assignments.
Article 34
Default remedies in respect of assignment by way of
security
In the event of default by the assignor under the
assignment of associated rights and the related international
interest made by way of security, Articles 8, 9 and 11 to 14
apply in the relations between the assignor and the assignee
(and, in relation to associated rights, apply in so far as
those provisions are capable of application to intangible
property) as if references:
a) to the secured obligation and the security interest were
references to the obligation secured by the assignment of the
associated rights and the related international interest and
the security interest created by that assignment;
b) to the chargee or creditor and chargor or debtor were
references to the assignee and assignor;
c) to the holder of the international interest were
references to the assignee; and
d) to the object were references to the assigned associated
rights and the related international interest.
Article 35
Priority of competing assignments
1. Where there are competing assignments of associated
rights and at least one of the assignments includes the
related international interest and is registered, the
provisions of Article 29 apply as if the references to a
registered interest were references to an assignment of the
associated rights and the related registered interest and as
if references to a registered or unregistered interest were
references to a registered or unregistered assignment.
2. Article 30 applies to an assignment of associated rights
as if the references to an international interest were
references to an assignment of the associated rights and the
related international interest.
Article 36
Assignee’s priority with respect to associated rights
1. The assignee of associated rights and the related
international interest whose assignment has been registered
only has priority under Article 35(1) over another assignee
of the associated rights:
a) if the contract under which the associated rights arise
states that they are secured by or associated with the
object; and
b) to the extent that the associated rights are related to an
object.
2. For the purposes of sub-paragraph (b) of the preceding
paragraph, associated rights are related to an object only to
the extent that they consist of rights to payment or
performance that relate to:
a) a sum advanced and utilised for the purchase of the
object;
b) a sum advanced and utilised for the purchase of another
object in which the assignor held another international
interest if the assignor transferred that interest to the
assignee and the assignment has been registered;
c) the price payable for the object;
d) the rentals payable in respect of the object; or
e) other obligations arising from a transaction referred to
in any of the preceding subparagraphs.
3. In all other cases, the priority of the competing
assignments of the associated rights shall be determined by
the applicable law.
Article 37
Effects of assignor’s insolvency
The provisions of Article 30 apply to insolvency proceedings
against the assignor as if references to the debtor were
references to the assignor.
Article 38
Subrogation
1. Subject to paragraph 2, nothing in this Convention
affects the acquisition of associated rights and the related
international interest by legal or contractual subrogation
under the applicable law.
2. The priority between any interest within the preceding
paragraph and a competing interest may be varied by agreement
in writing between the holders of the respective interests
but an assignee of a subordinated interest is not bound by an
agreement to subordinate that interest unless at the time of
the assignment a subordination had been registered relating
to that agreement.
Chapter X
Rights or interests subject to declarations by Contracting
States
Article 39
Rights having priority without registration
1. A Contracting State may at any time, in a declaration
deposited with the Depositary of the Protocol declare,
generally or specifically:
a) those categories of non-consensual right or interest
(other than a right or interest to which Article 40 applies)
which under that State’s law have priority over an interest
in an object equivalent to that of the holder of a registered
international interest and which shall have priority over a
registered international interest, whether in or outside
insolvency proceedings; and
b) that nothing in this Convention shall affect the right of
a State or State entity, intergovernmental organisation or
other private provider of public services to arrest or detain
an object under the laws of that State for payment of amounts
owed to such entity, organisation or provider directly
relating to those services in respect of that object or
another object.
2. A declaration made under the preceding paragraph may be
expressed to cover categories that are created after the
deposit of that declaration.
3. A non-consensual right or interest has priority over an
international interest if and only if the former is of a
category covered by a declaration deposited prior to the
registration of the international interest.
4. Notwithstanding the preceding paragraph, a Contracting
State may, at the time of ratification, acceptance, approval
of, or accession to the Protocol, declare that a right or
interest of a category covered by a declaration made under
sub-paragraph (a) of paragraph 1 shall have priority over an
international interest registered prior to the date of such
ratification, acceptance, approval or accession.
Article 40
Registrable non-consensual rights or interests
A Contracting State may at any time in a declaration
deposited with the Depositary of the Protocol list the
categories of non-consensual right or interest which shall be
registrable under this Convention as regards any category of
object as if the right or interest were an international
interest and shall be regulated accordingly. Such a
declaration may be modified from time to time.
Chapter XI
Application of the Convention to sales
Article 41
Sale and prospective sale
This Convention shall apply to the sale or prospective sale
of an object as provided for in the Protocol with any
modifications therein.
Chapter XII
Jurisdiction
Article 42
Choice of forum
1. Subject to Articles 43 and 44, the courts of a
Contracting State chosen by the parties to a transaction have
jurisdiction in respect of any claim brought under this
Convention, whether or not the chosen forum has a connection
with the parties or the transaction. Such jurisdiction shall
be exclusive unless otherwise agreed between the parties.
2. Any such agreement shall be in writing or otherwise
concluded in accordance with the formal requirements of the
law of the chosen forum.
Article 43
Jurisdiction under Article 13
1. The courts of a Contracting State chosen by the parties
and the courts of the Contracting State on the territory of
which the object is situated have jurisdiction to grant
relief under Article 13(1)(a), (b), (c) and Article 13(4) in
respect of that object.
2. Jurisdiction to grant relief under Article 13(1)(d) or
other interim relief by virtue of Article 13(4) may be
exercised either:
a) by the courts chosen by the parties; or
b) by the courts of a Contracting State on the territory of
which the debtor is situated, being relief which, by the
terms of the order granting it, is enforceable only in the
territory of that Contracting State.
3. A court has jurisdiction under the preceding paragraphs
even if the final determination of the claim referred to in
Article 13(1) will or may take place in a court of another
Contracting State or by arbitration.
Article 44
Jurisdiction to make orders against the Registrar
1. The courts of the place in which the Registrar has its
centre of administration shall have exclusive jurisdiction to
award damages or make orders against the Registrar.
2. Where a person fails to respond to a demand made under
Article 25 and that person has ceased to exist or cannot be
found for the purpose of enabling an order to be made against
it requiring it to procure discharge of the registration, the
courts referred to in the preceding paragraph shall have
exclusive jurisdiction, on the application of the debtor or
intending debtor, to make an order directed to the Registrar
requiring the Registrar to discharge the registration.
3. Where a person fails to comply with an order of a court
having jurisdiction under this Convention or, in the case of
a national interest, an order of a court of competent
jurisdiction requiring that person to procure the amendment
or discharge of a registration, the courts referred to in
paragraph 1 may direct the Registrar to take such steps as
will give effect to that order.
4. Except as otherwise provided by the preceding paragraphs,
no court may make orders or give judgments or rulings against
or purporting to bind the Registrar.
Article 45
Jurisdiction in respect of insolvency proceedings
The provisions of this Chapter are not applicable to
insolvency proceedings.
Chapter XIII
Relationship with other Conventions
Article 45 bis
Relationship with the United Nations Convention on the
Assignment of Receivables in International Trade
This Convention shall prevail over the United Nations
Convention on the Assignment of Receivables in International
Trade, opened for signature in New York on 12 December 2001,
as it relates to the assignment of receivables which are
associated rights related to international interests in
aircraft objects, railway rolling stock and space assets.
Article 46
Relationship with the UNIDROIT Convention on International
Financial Leasing
The Protocol may determine the relationship between this
Convention and the UNIDROIT Convention on International
Financial Leasing, signed at Ottawa on 28 May 1988.
Chapter XIV
Final provisions
Article 47
Signature, ratification, acceptance, approval or accession
1. This Convention shall be open for signature in Cape Town
on 16 November 2001 by States participating in the Diplomatic
Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an
Aircraft Protocol held at Cape Town from 29 October to 16
November 2001. After 16 November 2001, the Convention shall
be open to all States for signature at the Headquarters of
the International Institute for the Unification of Private
Law (UNIDROIT) in Rome until it enters into force in
accordance with Article 49.
2. This Convention shall be subject to ratification,
acceptance or approval by States which have signed it.
3. Any State which does not sign this Convention may accede
to it at any time.
4. Ratification, acceptance, approval or accession is
effected by the deposit of a formal instrument to that effect
with the Depositary.
Article 48
Regional Economic Integration Organisations
1. A Regional Economic Integration Organisation which is
constituted by sovereign States and has competence over
certain matters governed by this Convention may similarly
sign, accept, approve or accede to this Convention. The
Regional Economic Integration Organisation shall in that case
have the rights and obligations of a Contracting State, to
the extent that that Organisation has competence over matters
governed by this Convention. Where the number of Contracting
States is relevant in this Convention, the Regional Economic
Integration Organisation shall not count as a Contracting
State in addition to its Member States which are Contracting
States.
2. Regional Economic Integration Organisation shall, at the
time of signature, acceptance, approval or accession, make a
declaration to the Depositary specifying the matters governed
by this Convention in respect of which competence has been
transferred to that Organisation by its Member States. The
Regional Economic Integration Organisation shall promptly
notify the Depositary of any changes to the distribution of
competence, including new transfers of competence, specified
in the declaration under this paragraph.
3. Any reference to a “Contracting State” or “Contracting
States” or “State Party” or “States Parties” in this
Convention applies equally to a Regional Economic Integration
Organisation where the context so requires.
Article 49
Entry into force
1. This Convention enters into force on the first day of the
month following the expiration of three months after the date
of the deposit of the third instrument of ratification,
acceptance, approval or accession but only as regards a
category of objects to which a Protocol applies:
a) as from the time of entry into force of that Protocol;
b) subject to the terms of that Protocol; and
c) as between States Parties to this Convention and that
Protocol.
2. For other States this Convention enters into force on the
first day of the month following the expiration of three
months after the date of the deposit of their instrument of
ratification, acceptance, approval or accession but only as
regards a category of objects to which a Protocol applies and
subject, in relation to such Protocol, to the requirements of
sub-paragraphs (a), (b) and (c) of the preceding paragraph.
Article 50
Internal transactions
1. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to the Protocol,
declare that this Convention shall not apply to a transaction
which is an internal transaction in relation to that State
with regard to all types of objects or some of them.
2. Notwithstanding the preceding paragraph, the provisions of
Articles 8(4), 9(1), 16, Chapter V, Article 29, and any
provisions of this Convention relating to registered
interests shall apply to an internal transaction.
3. Where notice of a national interest has been registered in
the International Registry, the priority of the holder of
that interest under Article 29 shall not be affected by the
fact that such interest has become vested in another person
by assignment or subrogation under the applicable law.
Article 51
Future Protocols
1. The Depositary may create working groups, in co-operation
with such relevant non- governmental organisations as the
Depositary considers appropriate, to assess the feasibility
of extending the application of this Convention, through one
or more Protocols, to objects of any category of high-value
mobile equipment, other than a category referred to in
Article 2(3), each member of which is uniquely identifiable,
and associated rights relating to such objects.
2. The Depositary shall communicate the text of any
preliminary draft Protocol relating to a category of objects
prepared by such a working group to all States Parties to
this Convention, all member States of the Depositary, member
States of the United Nations which are not members of the
Depositary and the relevant intergovernmental organisations,
and shall invite such States and organisations to participate
in intergovernmental negotiations for the completion of a
draft Protocol on the basis of such a preliminary draft
Protocol.
3. The Depositary shall also communicate the text of any
preliminary draft Protocol prepared by such a working group
to such relevant non-governmental organisations as the
Depositary considers appropriate. Such non-governmental
organisations shall be invited promptly to submit comments on
the text of the preliminary draft Protocol to the Depositary
and to participate as observers in the preparation of a draft
Protocol.
4. When the competent bodies of the Depositary adjudge such a
draft Protocol ripe for adoption, the Depositary shall
convene a diplomatic conference for its adoption.
5. Once such a Protocol has been adopted, subject to
paragraph 6, this Convention shall apply to the category of
objects covered thereby.
6. Article 45 bis of this Convention applies to such a
Protocol only if specifically provided for in that
Protocol.
Article 52
Territorial units
1. If a Contracting State has territorial units in which
different systems of law are applicable in relation to the
matters dealt with in this Convention, it may, at the time of
ratification, acceptance, approval or accession, declare that
this Convention is to extend to all its territorial units or
only to one or more of them and may modify its declaration by
submitting another declaration at any time.
2. Any such declaration shall state expressly the territorial
units to which this Convention applies.
3. If a Contracting State has not made any declaration under
paragraph 1, this Convention shall apply to all territorial
units of that State.
4. Where a Contracting State extends this Convention to one
or more of its territorial units, declarations permitted
under this Convention may be made in respect of each such
territorial unit, and the declarations made in respect of one
territorial unit may be different from those made in respect
of another territorial unit.
5. If by virtue of a declaration under paragraph 1, this
Convention extends to one or more territorial units of a
Contracting State:
a) the debtor is considered to be situated in a Contracting
State only if it is incorporated or formed under a law in
force in a territorial unit to which this Convention applies
or if it has its registered office or statutory seat, centre
of administration, place of business or habitual residence in
a territorial unit to which this Convention applies;
b) any reference to the location of the object in a
Contracting State refers to the location of the object in a
territorial unit to which this Convention applies; and
c) any reference to the administrative authorities in that
Contracting State shall be construed as referring to the
administrative authorities having jurisdiction in a
territorial unit to which this Convention applies.
Article 53
Determination of courts
A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to the Protocol,
declare the relevant “court” or “courts” for the purposes of
Article 1 and Chapter XII of this Convention.
Article 54
Declarations regarding remedies
1. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to the Protocol,
declare that while the charged object is situated within, or
controlled from its territory the chargee shall not grant a
lease of the object in that territory.
2. A Contracting State shall, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to the Protocol,
declare whether or not any remedy available to the creditor
under any provision of this leave of the court.
Article 55
Declarations regarding relief pending final determination
A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to the Protocol,
declare that it will not apply the provisions of Article 13
or Article 43, or both, wholly or in part. The declaration
shall specify under which conditions the relevant Article
will be applied, in case it will be applied partly, or
otherwise which other forms of interim relief will be
applied.
Article 56
Reservations and declarations
1. No reservations may be made to this Convention but
declarations authorised by Articles 39, 40, 50, 52, 53, 54,
55, 57, 58 and 60 may be made in accordance with these
provisions.
2. Any declaration or subsequent declaration or any
withdrawal of a declaration made under this Convention shall
be notified in writing to the Depositary.
Article 57
Subsequent declarations
1. A State Party may make a subsequent declaration, other
than a declaration authorised under Article 60, at any time
after the date on which this Convention has entered into
force for it, by notifying the Depositary to that effect.
2. Any such subsequent declaration shall take effect on the
first day of the month following the expiration of six months
after the date of receipt of the notification by the
Depositary. Where a longer period for that declaration to
take effect is specified in the notification, it shall take
effect upon the expiration of such longer period after
receipt of the notification by the Depositary.
3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Convention
shall continue to apply, as if no such subsequent
declarations had been made, in respect of all rights and
interests arising prior to the effective date of any such
subsequent declaration.
Article 58
Withdrawal of declarations
1. Any State Party having made a declaration under this
Convention, other than a declaration authorised under Article
60, may withdraw it at any time by notifying the Depositary.
Such withdrawal is to take effect on the first day of the
month following the expiration of six months after the date
of receipt of the notification by the Depositary.
2. Notwithstanding the previous paragraph, this Convention
shall continue to apply, as if no such withdrawal of
declaration had been made, in respect of all rights and
interests arising prior to the effective date of any such
withdrawal.
Article 59
Denunciations
1. Any State Party may denounce this Convention by
notification in writing to the Depositary.
2. Any such denunciation shall take effect on the first day
of the month following the expiration of twelve months after
the date on which notification is received by the
Depositary.
3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Convention
shall continue to apply, as if no such denunciation had been
made, in respect of all rights and interests arising prior to
the effective date of any such denunciation.
Article 60
Transitional provisions
1. Unless otherwise declared by a Contracting State at any
time, the Convention does not apply to a pre-existing right
or interest, which retains the priority it enjoyed under the
applicable law before the effective date of this
Convention.
2. For the purposes of Article 1(v) and of
determining priority under this Convention:
a) “effective date of this Convention” means in relation to a
debtor the time when this Convention enters into force or the
time when the State in which the debtor is situated becomes a
Contracting State, whichever is the later; and
b) the debtor is situated in a State where it has its centre
of administration or, if it has no centre of administration,
its place of business or, if it has more than one place of
business, its principal place of business or, if it has no
place of business, its habitual residence.
3. A Contracting State may in its declaration under paragraph
1 specify a date, not earlier than three years after the date
on which the declaration becomes effective, when this
Convention and the Protocol will become applicable, for the
purpose of determining priority, including the protection of
any existing priority, to pre-existing rights or interests
arising under an agreement made at a time when the debtor was
situated in a State referred to in sub-paragraph (b) of the
preceding paragraph but only to the extent and in the manner
specified in its declaration.
Article 61
Review Conferences, amendments and related matters
1. The Depositary shall prepare reports yearly or at such
other time as the circumstances may require for the States
Parties as to the manner in which the international regimen
established in this Convention has operated in practice. In
preparing such reports, the Depositary shall take into
account the reports of the Supervisory Authority concerning
the functioning of the international registration system.
2. At the request of not less than twenty-five per cent of
the States Parties, Review Conferences of States Parties
shall be convened from time to time by the Depositary, in
consultation with the Supervisory Authority, to consider:
a) the practical operation of this Convention and its
effectiveness in facilitating the asset-based financing and
leasing of the objects covered by its terms;
b) the judicial interpretation given to, and the application
made of the terms of this Convention and the regulations;
c) the functioning of the international registration system,
the performance of the Registrar and its oversight by the
Supervisory Authority, taking into account the reports of the
Supervisory Authority; and
d) whether any modifications to this Convention or the
arrangements relating to the International Registry are
desirable.
3. Subject to paragraph 4, any amendment to this Convention
shall be approved by at least a two-thirds majority of States
Parties participating in the Conference referred to in the
preceding paragraph and shall then enter into force in
respect of States which have ratified, accepted or approved
such amendment when ratified, accepted, or approved by three
States in accordance with the provisions of Article 49
relating to its entry into force.
4. here the proposed amendment to this Convention is intended
to apply to more than one category of equipment, such
amendment shall also be approved by at least a two-thirds
majority of States Parties to each Protocol that are
participating in the Conference referred to in paragraph 2.
Article 62
Depositary and its functions
1. Instruments of ratification, acceptance, approval or
accession shall be deposited with the International Institute
for the Unification of Private Law (UNIDROIT), which is
hereby designated the Depositary.
2. The Depositary shall:
a) inform all Contracting States of:
(i) each new signature or deposit of an instrument of
ratification, acceptance, approval or accession, together
with the date thereof;
(ii) the date of entry into force of this Convention;
(iii) each declaration made in accordance with this
Convention, together with the date thereof;
(iv) the withdrawal or amendment of any declaration, together
with the date thereof; and
(v) the notification of any denunciation of this Convention
together with the date thereof and the date on which it takes
effect;
b) transmit certified true copies of this Convention to all
Contracting States;
c) provide the Supervisory Authority and the Registrar with a
copy of each instrument of ratification, acceptance, approval
or accession, together with the date of deposit thereof, of
each declaration or withdrawal or amendment of a declaration
and of each notification of denunciation, together with the
date of notification thereof, so that the information
contained therein is easily and fully available; and
d) perform such other functions customary for depositaries.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having
been duly authorised, have signed this Convention.
DONE at Cape Town, this sixteenth day of November, two
thousand and one, in a single original in the English,
Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all
texts being equally authentic, such authenticity to take
effect upon verification by the Joint Secretariat of the
Conference under the authority of the President of the
Conference within ninety days hereof as to the conformity of
the texts with one another.
KONVENTION
OM INTERNATIONELLA SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER
DE STATER SOM ÄR PARTER I DENNA KONVENTION,
ÄR MEDVETNA om att förvärv och nyttjande av lösa saker av
stort värde eller av särskild ekonomisk betydelse bör kunna
finansieras på ett effektivt sätt,
INSER fördelarna med leasing och finansiering mot säkerhet i
de aktuella tillgångarna och är angelägna om att underlätta
denna typ av transaktioner genom att fastställa tydliga
regler för desamma,
ÄR MEDVETNA om behovet av att se till att säkerhetsrätten i
sådana lösa saker erkänns och skyddas globalt,
VILL se till att alla berörda parter åtnjuter ömsesidig
ekonomisk nytta,
ÄR ÖVERTYGADE om att det är nödvändigt att det i reglerna tas
hänsyn till de principer som ligger till grund för leasing
och finansiering med de aktuella tillgångarna som säkerhet,
och att principen gällande parternas oberoende respekteras,
ÄR MEDVETNA om att ett särskilt juridiskt ramverk bör
fastställas för internationella säkerhetsrätter i sådana lösa
saker och att ett internationellt registreringssystem bör
bildas för att skydda dessa säkerhetsrätter,
HAR MED HÄNSYN TILL syftena och principerna i de gällande
konventionerna om flyttbara objekt,
ENATS om följande bestämmelser:
Kapitel I
Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser
Artikel 1
Definitioner
Om inte annat framgår av sammanhanget avses i denna
konvention (Konventionen) med:
a) avtal: pantavtal, avtal med äganderättsförbehåll eller
leasingavtal;
b) överlåtelse: en överenskommelse som innebär att
förvärvaren, antingen som en säkerhet för en förpliktelse
eller i annat fall, erhåller tillhörande rättigheter, med
eller utan överföring av den internationella
säkerhetsrätten;
c) tillhörande rättigheter: rätt till betalning eller till
annan prestation av en gäldenär enligt ett avtal säkerställt
med eller som avser objektet;
d) inledande av insolvensförfaranden: den tidpunkt då
insolvensförfaranden ska anses ha inletts enligt tillämplig
insolvenslagstiftning;
e) köpare med förbehåll: köpare enligt ett avtal med
äganderättsförbehåll;
f) säljare med förbehåll: säljare enligt ett avtal med
äganderättsförbehåll;
g) försäljningsavtal: annan överenskommelse om försäljning av
objekt, av en säljare till en köpare, än ett sådant avtal som
avses i a ovan;
h) domstol: en domstol i, eller en skiljenämnd som tillsatts
av, en fördragsslutande stat;
i) borgenär: en säkerhetshavare enligt ett pantavtal, en
säljare med äganderättsförbehåll eller en leasegivare enligt
ett leasingavtal;
j) gäldenär: säkerhetsställare enligt ett pantavtal, en
köpare enligt ett avtal med äganderättsförbehåll, en
leasetagare enligt ett leasingavtal, eller en person vars
rätt till visst objekt är belastad av en registreringsbar
legal rättighet eller säkerhetsrätt;
k) insolvensförvaltare: person med bemyndigande att handlägga
rekonstruktion eller likvidation, även om vederbörande är
utsedd interimistiskt, omfattande även en gäldenär som är i
besittning av det aktuella objektet, förutsatt att detta är
förenligt med den tilllämpliga insolvenslagstiftningen;
l) insolvensförfaranden: konkurs, likvidation eller andra
rättsliga eller administrativa förfaranden, innefattande även
interimistiska förfaranden, varvid gäldenärens tillgångar och
rörelse kontrolleras eller övervakas av en domstol för
rekonstruktion eller likvidation;
m) berörda personer:
(i) gäldenären;
(ii) envar som för att säkerställa rätta fullgörandet av
förpliktelse gentemot borgenären gått i borgen, ställt eller
låtit utfärda en garanti, ett letter of credit, eller varje
annan form av kreditförsäkring;
(iii) varje annan person med någon form av rätt i objektet;
n) intern transaktion: transaktion av sådan typ som avses i
artikel 2(2)(a) till (c), förutsatt att centrum för de
huvudsakliga intressena för samtliga parter i transaktionen
finns i samma fördragsslutande stat när avtalets ingås, samt
att även objektet (som ska anses finnas i den stat som följer
av protokollets bestämmelser) finns i staten vid nämnda
tillfälle, och den säkerhetsrätt som uppkommer genom
transaktionen har skrivits in i ett nationellt register i
staten, och staten har avgett en förklaring enligt artikel
50(1);
o) internationell säkerhetsrätt: en säkerhetsrätt som
omfattas av artikel 2 och som innehas av en borgenär;
p) internationellt register: det internationella register som
inrättas för tilllämpning av Konventionen eller för
protokollet;
q) leasingavtal: avtal som innebär att en person
(leasegivaren) upplåter besittnings- eller nyttjanderätt till
objektet (med eller utan köpoption) till en annan person
(leasetagaren) mot erläggande av hyra eller annan form av
ersättning;
r) nationell säkerhetsrätt: en säkerhetsrätt avseende
objektet, vilken uppkommit genom en intern transaktion som
omfattas av en förklaring enligt artikel 50(1);
s) legal rättighet eller säkerhetsrätt: rättighet eller
säkerhetsrätt som följer direkt av lag i en fördragsslutande
stat som avgett förklaring enligt artikel 39, till säkerhet
för rätta fullgörandet av en förpliktelse, innefattande
förpliktelser gentemot en stat, ett statligt organ eller en
mellanstatlig eller privat organisation;
t) meddelande om nationell säkerhetsrätt: meddelande om att
en nationell säkerhetsrätt har bildats, vilket har
registrerats eller ska registreras i det internationella
registret;
u) objekt: objekt som tillhör en av de kategorier som
omfattas av bestämmelserna i artikel 2;
v) redan befintlig rättighet eller säkerhetsrätt: en
rättighet eller säkerhetsrätt, oavsett typ, till objektet
vilken bildats eller uppkommit före den dag då Konventionen
träder ikraft enligt artikel 60(2)(a);
w) ersättning: gottgörelse i form av pengar, eller i annan
form, för visst objekt, till följd av att denna helt eller
delvis förlorats eller förstörts, helt eller delvis
förverkats, beslagtagits, eller exproprierats;
x) framtida överlåtelse: överlåtelse som ska genomföras först
efter det att en viss åtgärd vidtagits eller viss händelse
inträffat, oavsett om det är klart att åtgärden kommer att
vidtas eller händelse kommer att inträffa;
y) framtida internationell säkerhetsrätt: internationell
säkerhetsrätt som ska upplåtas i visst objekt först efter det
att en viss åtgärd vidtagits eller viss händelse inträffat
(vilket kan innefatta en borgenärs förvärv av objektet),
oavsett om det är klart att åtgärden kommer att vidtas eller
händelse kommer att inträffa;
z) framtida försäljning: försäljning som ska genomföras först
efter det att en åtgärd vidtagits eller viss händelse
inträffat, oavsett om det är klart att åtgärden kommer att
vidtas eller händelse kommer att inträffa;
aa) protokoll: protokollet för respektive kategori av
tillgångar och tillhörande rättigheter, som omfattas av
Konventionen;
bb) registrerat: registrerat i det internationella registret
enligt kapitel V;
cc) registrerad säkerhetsrätt: en internationell
säkerhetsrätt, en registreringsbar legal rätt eller
säkerhetsrätt eller en nationell säkerhetsrätt som angivits i
ett meddelande om nationell säkerhetsrätt och registrerats
enligt kapitel V;
dd) registreringsbar legal rätt eller säkerhetsrätt: legal
rätt eller säkerhetsrätt som kan registreras enligt en
förklaring som deponerats i enlighet med artikel 40;
ee) registrator: gällande protokollet, den person eller det
organ som avses i respektive protokoll, eller utses med stöd
av artikel 17(2)(b);
ff) regelverk: det regelverk som tillsynsmyndigheten
fastställer eller godkänner enligt respektive protokoll;
gg) försäljning: övergång av äganderätten till objektet
enligt ett försäljningsavtal;
hh) säkerställd förpliktelse: förpliktelse för vilken
säkerhetsrätt ställts;
ii) pantavtal: avtal enligt vilket en gäldenär upplåter eller
förbinder sig att upplåta en rätt (innefattande även
äganderätt) till visst objekt till en borgenär för att
säkerställa rätta fullgörandet av gäldenärens, eller annan
persons, existerande eller framtida förpliktelser;
jj) panträtt: en säkerhetsrätt som uppkommit genom ett
pantavtal;
kk) tillsynsmyndighet: gällande respektive protokoll, den
tillsynsmyndighet som avses i artikel 17(1);
ll) avtal med äganderättsförbehåll: försäljningsavtal som rör
visst objekt och innebär att äganderätten inte övergår förrän
villkoren i avtalet uppfyllts;
mm) icke registrerad säkerhetsrätt: konventionell
säkerhetsrätt eller legal rätt eller säkerhetsrätt (med
undantag av säkerhetsrätt eller rätt som avses i artikel 39)
vilken inte registrerats, oavsett om detta är möjligt eller
inte enligt Konvention; och
nn) skriftligt: uppgifter (inklusive uppgifter som meddelats
genom teletransmission) som presenteras i skriftlig form
eller i en annan form som kan omvandlas till skriftlig form
vid senare tillfälle, av vilka skäligen framgår att en person
godkänt uppgifterna.
Artikel 2
Den internationella säkerhetsrätten
1. Genom Konventionen inrättas en ordning för uppkomsten av
en internationell säkerhetsrätt i vissa kategorier av lösa
saker och tillhörande rättigheter, och regleras
rättsverkningarna av dessa säkerhetsrätter.
2. I Konventionen avses med en internationell säkerhetsrätt i
lösa saker, en säkerhetsrätt som uppkommit enligt artikel 7,
i en viss identifierbar tillgång av sådant slag som nämns i
punkt 3 och omfattas av det aktuella protokollet förutsatt
att säkerheten:
a) ställts av en säkerhetsställare enligt ett pantavtal,
b) innehas av en person som är säljare enligt ett avtal med
äganderättsförbehåll, eller
c) innehas av en person som är leasegivare enligt ett
leasingavtal.
En säkerhetsrätt som omfattas av led (a) i denna punkt kan
inte samtidigt omfattas av led (b) eller led (c).
3. De kategorier som avses i de föregående styckena är:
a) luftfartygsskrov, flygmotorer och helikoptrar;
b) rulllande järnvägsmateriel;och
c) rymdobjekt.
4. Frågan om en säkerhetsrätt enligt punkten 2 omfattas av
led (a), (b) eller (c) ska fastställas enligt tillämplig
lag.
5. En internationell säkerhetsrätt avseende objektet omfattar
även avkastning av detta objekt.
Artikel 3
Tillämpningsområde
1. Konventionen är tillämplig när gäldenären befinner sig i
en fördragsslutande stat vid tidpunkten för ingåendet av det
avtal varigenom den internationella säkerhetsrätten
uppkommer.
2. Konventionen är tillämplig även om borgenären befinner sig
i en icke fördragsslutande stat.
Artikel 4
Gäldenärens uppehållsort
1. I fråga om artikel 3 (1) ska gäldenären anses befinna sig
i den fördragsslutande stat
a) i vilken gäldenären har bildats,
b) i vilken gäldenären har sin registrerade adress eller sitt
säte,
c) i vilken gäldenärens huvudkontor ligger, eller
d) i vilken gäldenärens driftställe ligger.
2. Med driftställe enligt led (d) i föregående stycke avses,
i det fall gäldenären har mer än ett driftställe, dennes
huvudsakliga driftställe, eller, om driftställe saknas,
dennes hemvist.
Artikel 5
Tolkning och tillämplig lag
1. Vid tolkning av Konventionen ska hänsyn tas till dess
syften såsom dessa kommer till uttryck i ingressen, dess
internationella karaktär och nödvändigheten av att främja
enhetlighet och förutsägbarhet vid tillämpningen.
2. Frågor inom det område som regleras i Konventionen, vilka
inte uttryckligen avgörs enligt texten, ska regleras enligt
de allmänna principer som ligger till grund för Konventionen
eller, i annat fall, i enlighet med tillämplig lag.
3. Med hänvisning till tillämplig lag avses den nationella
lag som ska tillämpas enligt den internationella privaträtten
i den stat där talan väckts (of the forum state).
4. Om en stat omfattar flera territoriella områden, vilka har
egna regelverk för den fråga som ska prövas, och om det
saknas uppgift om relevant territoriellt område, ska rätten i
den aktuella staten tillämpas för att avgöra vilket
territoriellt områdes bestämmelser som ska tilllämpas. Om
sådana bestämmelser saknas, ska rätten i det territoriella
område som har närmast anknytning till ärendet tillämpas.
Artikel 6
Förhållandet mellan Konventionen och protokollet
1. Konventionen och protokollet ska läsas och tolkas som ett
instrument.
2. I fall där Konventionen och protokollet är inbördes
oförenliga ska protokollet äga företräde.
Kapitel II
Den internationella säkerhetsrättens beskaffenhet
Artikel 7
Formkrav
En säkerhetsrätt utgör en internationell säkerhetsrätt enligt
Konventionen, om det avtal av vilket säkerhetsrätten följer,
eller i vilket säkerhetsrätten föreskrivs,
a) ingås skriftligen;
b) avser objekt över vilken säkerhetsställaren, säljaren med
äganderättsförbehåll eller leasegivaren har möjlighet att
förfoga över;
c) identifierar objektet, i enlighet med protokollets
bestämmelser; och
d) om avtalet är ett pantavtal, gör det möjligt att
fastställa de säkerställda förpliktelserna utan att det är
nödvändigt att fastställa ett visst belopp, eller det högsta
belopp som säkerställts.
Kapitel III
Åtgärder vid avtalsbrott
Artikel 8
Åtgärder som säkerhetshavare får vidta
1. Vid avtalsbrott enligt artikel 11, får säkerhetshavaren,
förutsatt att säkerhetsställaren lämnat samtycke, och med
förbehåll för förklaring som en fördragsslutande stat får
avge enligt artikel 54, vidta en eller flera av följande
åtgärder:
a) ta pantsatt objekt i besittning eller ta kontroll över
det;
b) sälja eller leasa ut sådant objekt;
c) tillgodogöra sig all form av inkomst eller avkastning som
följer av förvaltningen eller nyttjandet av objektet.
2. Alternativt kan säkerhetshavaren begära att en domstol ska
tillåta eller besluta att någon av åtgärderna enligt
föregående punkt får eller ska vidtas.
3. Alla åtgärder som föreskrivs i punkt 1 (a) (b) och (c)
eller i artikel 13 ska vidtas på ett affärsmässigt skäligt
sätt. En åtgärd ska anses ha vidtagits på ett affärsmässigt
skäligt sätt om åtgärden har vidtagits i enlighet med
bestämmelserna i säkerhetsavtalet, såvida inte bestämmelsen
är uppenbart oskälig.
4. Säkerhetshavare som avser att sälja eller leasa ut
objektet enligt punkt 1, ska i skälig tid skriftligen meddela
detta till:
a) berörda personer enligt artikel 1(m) (i) och (ii); och
b) berörda personer enligt artikel 1(m)(iii) vilka i skälig
tid före försäljningen eller leasingen har underrättat
säkerhetshavaren om sina rättigheter.
5. De belopp säkerhetshavaren erhåller genom någon åtgärd som
föreskrivs i punkterna 1 eller 2, ska användas för att täcka
de säkerställda förpliktelserna.
6. Om de belopp som säkerhetshavaren erhåller till följd av
någon åtgärd som föreskrivs i punkterna 1 eller 2 överstiger
det belopp som säkerställts och de skäliga kostnader som
någon av dessa åtgärder skäligen medför, och om inte
domstolen föreskriver annat, ska säkerhetshavaren fördela
överskottet i företrädesordning bland innehavare av
säkerhetsrätter med sämre prioritet som antingen har
registrerats, eller som säkerhetshavaren har underrättats om,
och betala eventuell återstod till säkerhetsställaren.
Artikel 9
Övergång av äganderätt som gottgörelse; inlösen
1. Säkerhetshavaren och samtliga berörda personer får när
som helst efter det att avtalsbrott enligt artikel 11 har
inträffat, avtala om att äganderätten till säkerställt objekt
(eller annan rätt som säkerhetsställaren har till objektet)
ska övergå till säkerhetshavaren som gottgörelse, helt eller
delvis, för de säkerställda förpliktelserna.
2. Domstolen får, efter framställan från säkerhetshavaren,
besluta att äganderätten till säkerställt objekt (eller annan
rätt som säkerhetsställaren har till objektet) ska övergå
till säkerhetshavaren som gottgörelse, helt eller delvis, för
de säkerställda förpliktelserna.
3. Domstolen ska bifalla säkerhetshavarens framställan enligt
föregående punkt endast om storleken av de säkerställda
förpliktelserna står i proportion till objektets värde,
varvid hänsyn ska tas även till betalning som
säkerhetshavaren ska göra till någon av de berörda
personerna.
4. Säkerhetsställaren jämte varje berörd person äger rätt
att, när som helst efter det att avtalsbrott inträffat enligt
artikel 11, men före försäljning av den säkerställda
tillgången och innan beslut enligt punkt 2 meddelats, få
säkerheten frisläppt genom att betala de säkerställda
beloppen. Detta gäller inte när säkerhetshavaren träffat
leasingavtal enligt artikel 8(1)(b), eller när domstol
beslutat om säkerhetshavarens rätt att leasa ut objektet
enligt artikel 8(2). Om annan berörd person än
säkerhetsställaren efter avtalsbrottet erlägger det
säkerställda beloppet i dess helhet, inträder denne i
säkerhetshavarens rätt.
5. Äganderätt eller annan rättighet eller säkerhetsrätt som
säkerhetsställaren har som övergår genom försäljning enligt
artikel 8(1)(b), eller i enlighet med punkterna 1 eller 2 i
denna artikel, ska inte vara belastad med andra rättigheter
eller säkerhetsrätter än de som säkerhetshavarens
säkerhetsrätt hade prioritet över enligt bestämmelserna i
artikel 29.
Artikel 10
Åtgärder som får vidtas av säljare med äganderättsförbehåll
eller leasegivare
1. Vid avtalsbrott enligt artikel 11 rörande avtal med
äganderättsförbehåll eller leasingavtal, får säljaren med
äganderättsförbehåll, respektive leasegivaren:
a) med förbehåll för eventuell förklaring som en
fördragsslutande stat kan avge enligt artikel 54, häva
avtalet och ta objektet i besittning eller fritt förfoga över
objektet; eller
b) begära att en domstol ska tilllåta eller besluta om någon
av ovanstående åtgärder.
Artikel 11
Begreppet avtalsbrott
1. Borgenären och gäldenären får när som helst skriftligen
komma överens om omständigheter som innebär avtalsbrott,
eller om annan omständighet vid vilken rättigheterna och
åtgärderna i artiklarna 8 till 10 och artikel 13 ska vara
tillämpliga.
2. Om sådan överenskommelse saknas, ska begreppet avtalsbrott
i fråga om artiklarna 8 till 10 och artikel 13 avse
avtalsbrott varigenom borgenären i väsentlig utsträckning
berövas det borgenären rätteligen kan förvänta att avtalet
ger borgenären rätt till.
Artikel 12
I övrigt tillgängliga åtgärder
Övriga åtgärder som är tillåtna enligt den tilllämpliga
lagen, inklusive åtgärder som parterna har kommit överens om,
får vidtas såvida de inte är oförenliga med kapitlets
tvingande bestämmelserna vilka anges i artikel 15.
Artikel 13
Interimistiska åtgärder
1. Med förbehåll för eventuella förklaringar som kan avges
enligt artikel 55, ska varje fördragsslutande stat sörja för
att en borgenär, som kan styrka att gäldenären inte har
fullgjort sina skyldigheter, i avvaktan på slutlig prövning
av borgenärens krav och förutsatt att gäldenären vid något
tillfälle lämnat sitt samtycke härtill, skyndsamt ska kunna
utverka beslut från en domstol om en eller flera av följande
åtgärder om de begärs av borgenären:
a) åtgärder i avsikt att bevara objektet och dess värde;
b) rätt för borgenären att ta objektet i besittning, eller ta
kontroll över, eller låta förvara objektet;
c) kvarhållande av objektet;
d) leasing eller, utom i de fall som avses i led (a) till (c)
ovan, ta kontroll över förvaltningen av, jämte inkomsterna
och avkastningen från, objektet.
2. Domstolen får när beslut fattas om åtgärder enligt
föregående punkt, även besluta om villkor som domstolen
bedömer nödvändiga för att skydda de berörda personerna för
det fall borgenären:
a) när dessa åtgärder verkställs, underlåter att fullgöra
någon av sina förpliktelser enligt Konventionen eller
protokollet gentemot gäldenären; eller
b) helt eller delvis inte kan styrka sitt anspråk, när
sakfrågan avgörs slutligt.
3. Innan domstolen beslutar om åtgärder enligt punkt 1 får
domstolen kräva att berörda personer underrättas om
framställan.
4. Bestämmelserna i denna artikel ska inte påverka
tillämpningen av artikel 8(3) eller begränsa domstolens
befogenhet att besluta om andra interimistiska åtgärder än de
som anges i punkt 1.
Artikel 14
Förfarandekrav
Med förbehåll för artikel 54(2), ska de åtgärder som
föreskrivs i detta kapitel vidtas i enlighet med de
processuella bestämmelser som gäller enligt lagen på den
plats där åtgärderna ska vidtas.
Artikel 15
Undantag
Två eller flera parter som berörs av bestämmelserna i detta
kapitel kan när som helst skriftligen komma överens om
undantag från någon av de föregående bestämmelserna eller
ändra verkningarna av dessa, med undantag för artiklarna 8(3)
till (6), 9(3) och (4), 13(2) samt 14.
Kapitel IV
Det internationella registreringssystemet
Artikel 16
Det internationella registret
1. Ett internationellt register ska inrättas för
registrering av:
a) internationella säkerhetsrätter, framtida internationella
säkerhetsrätter och registreringsbara legala rättigheter
b) överlåtelser och framtida överlåtelser av internationella
säkerhetsrätter;
c) förvärv av internationella säkerhetsrätter till följd av
lag- eller avtalsenlig subrogation enligt tillämplig lag;
d) meddelanden om nationella säkerhetsrätter; och
e) efterställande av sådana säkerhetsrätter som avses ovan.
2. Skilda internationella register får inrättas för de olika
kategorierna av objekt och för tillhörande rättigheter.
3. I detta kapitel och kapitel V avses med registrering även
ändring, utvidgning eller upphävande av en registrering,
beroende på sammanhanget.
Artikel 17
Tillsynsmyndigheten och registratorn
1. En tillsynsmyndighet ska utses i enlighet med
protokollet.
2. Tillsynsmyndigheten ska:
a) upprätta, eller låta upprätta, det internationella
registret;
b) med förbehåll för protokollets bestämmelser, tillsätta och
avsätta registratorn;
c) sörja för att de rättigheter som krävs för en effektiv
drift av det internationella registret vid byte av
registrator, kan överföras eller överlåtas till den nya
registratorn;
d) efter samråd med de fördragsslutande staterna och med
tillämpning av protokollet utarbeta eller godkänna ett
regelverk avseende driften av det internationella registret,
och sörja för att regelverket offentliggörs;
e) fastställa administrativt förfarande vid
tillsynsmyndigheten, för handläggning av klagomål som rör
driften av det internationella registret;
f) utöva tillsyn över registratorns verksamhet och driften av
det internationella registret;
g) på begäran av registratorn, ge registratorn direktiv som
tillsynsmyndigheten anser lämpliga;
h) fastställa och regelbundet se över avgiftsstrukturen för
det internationella registrets tjänster;
i) vidta nödvändiga åtgärder för att tillse att ett effektivt
elektroniskt system för registrering av säkerhetsrätter
existerar, för förverkligande av Konventionens och
protokollets syften; och
j) med jämna mellanrum rapportera till de fördragsslutande
staterna hur myndigheten fullgör sina skyldigheter enligt
Konventionen och protokollet.
3. Tillsynsmyndigheten får ingå de avtal som krävs för
utförande av dess uppgifter, bland annat de avtal som avses i
artikel 27(3).
4. Tillsynsmyndigheten ska ha full äganderätt till det
internationella registrets databaser och arkiv.
5. Registratorn ska säkerställa en effektiv drift av det
internationella registret och utföra de uppgifter som
myndigheten har ålagts i Konventionen, protokollet och
regelverket.
Kapitel V
Övriga frågor avseende registrering
Artikel 18
Villkor för registrering
1. Protokollet och regelverket ska innehålla villkor, bland
annat kriterierna för identifiering av objektet, för:
a) registreringen (innefattande villkor för hur samtycke ska
kunna lämnas i förtid på elektronisk väg, när så krävs enligt
artikel 20);
b) sökningar och utfärdandet av sökningsintyg; och,
c) att säkerställa att uppgifter och dokument i det
internationella registret, med undantag av uppgifter och
dokument som rör en registrering, omfattas av sekretess.
2. Registratorn är inte skyldig att kontrollera huruvida
samtycke till registrering faktiskt har lämnats eller är
giltigt enligt artikel 20.
3. När en framtida internationell säkerhetsrätt övergår till
att bli en internationell säkerhetsrätt, krävs ingen annan
registrering, förutsatt att uppgifterna om registreringen är
tillräckliga för att medge registreringen som en
internationell säkerhetsrätt.
4. Registratorn ska sörja för att registreringarna införs i
det internationella registrets databaser och är sökbara i
kronologisk ordning efter mottagandet, samt att datum och
klockslag för mottagandet införs i akten.
5. I protokollet får föreskrivas att en fördragsslutande stat
på sitt territorium får utse ett eller flera organ till
kontaktpunkter vilka ska ha till uppgift att översända de
uppgifter som krävs för registrering till det internationella
registret. En fördragsslutande stat som utser en kontaktpunkt
får ange vilka villkor som ska vara uppfyllda innan
uppgifterna översänds till det internationella registret.
Artikel 19
Registreringens giltighet och tidpunkt för registrering
1. För att en registrering ska vara giltig måste den göras
enligt bestämmelserna i artikel 20.
2. En registrering, förutsatt att den är giltig, är
fullständig när de föreskrivna uppgifterna har förts in i det
internationella registrets databaser så att den kan bli
sökbar.
3. En registrering är sökbar när:
a) registreringen har tilldelats ett aktlöpnummer i det
internationella registret, och
b) informationen som har registrerats, innefattande
aktlöpnumret, har lagrats i beständig form och är tillgänglig
i det internationella registret.
4. Om en säkerhetsrätt som först har registrerats som en
framtida internationell säkerhetsrätt blir en internationell
säkerhetsrätt, ska den internationella säkerhetsrätten
behandlas som om den registrerades vid tidpunkten för
registreringen av den framtida internationella
säkerhetsrätten, förutsatt att den registreringen fortfarande
var gällande omedelbart innan den internationella
säkerhetsrätten bildades enligt artikel 7.
5. Föregående punkt ska tilllämpas, med vederbörliga
justeringar, vid registreringen av en framtida överlåtelse av
en internationell säkerhetsrätt.
6. En registrering ska vara sökbar i det internationella
registrets databas i enlighet med de villkor som anges i
protokollet.
Artikel 20
Samtycke till registrering
1. En internationell säkerhetsrätt, en framtida
internationell säkerhetsrätt eller en överlåtelse eller en
framtida överlåtelse av en internationell säkerhetsrätt får
registreras, och registreringen får ändras eller förlängas
innan den har gått ut, av endera parten med motpartens
skriftliga samtycke.
2. Efterställandet av en internationell säkerhetsrätt till
förmån för en annan internationell säkerhetsrätt, kan
registreras av den person vars säkerhetsrätt har
efterställts, eller med dennes skriftliga samtycke.
3. En registrering får avregistreras av den till vars förmån
registreringen har gjorts, eller med dennes skriftliga
samtycke.
4. Förvärvet av en internationell säkerhetsrätt genom lag-
eller avtalsenlig subrogation får registreras av den som
övertar säkerhetsrätten eller rätten.
5. En registreringsbar legal rättighet eller säkerhetsrätt
får registreras av innehavaren.
6. Ett meddelande om en nationell säkerhetsrätt får
registreras av innehavaren av säkerhetsrätten.
Artikel 21
Registreringens giltighetstid
Registrering av en internationell säkerhetsrätt är giltig
till dess den avregistreras eller tills den giltighetstid som
anges i registreringen har löpt ut.
Artikel 22
Sökningar
1. Var person får på elektronisk väg, enligt de närmare
föreskrifterna i protokollet och regelverket, söka eller
begära en sökning i det internationella registret avseende
säkerhetsrätter eller framtida internationella
säkerhetsrätter som finns registrerade där.
2. När registratorn tar emot en begäran om sökning avseende
objekt ska den, enligt de närmare föreskrifterna i
protokollet och regelverket, på elektronisk väg utfärda ett
intyg om sökning i registret;
a) som ska innehålla samtliga registrerade uppgifter om
objektet samt en uppgift om datum och klockslag för
registreringen av uppgifterna; eller
b) som intygar att uppgifter om objektet saknas i det
internationella registret.
3. Ett intyg om sökning som har utfärdats enligt föregående
punkt ska ange att den borgenär som anges i
registreringsinformationen har förvärvat eller avser att
förvärva en internationell säkerhetsrätt i objektet, men ska
inte ange huruvida registreringen avser en internationell
säkerhetsrätt eller en framtida internationell säkerhetsrätt,
även om detta kan avgöras med ledning av registrerade
uppgifter.
Artikel 23
Förteckning över förklaringar och legala rättigheter eller
säkerhetsrätter
Registratorn ska upprätta en förteckning över förklaringar,
återkallanden av förklaringar samt kategorier av legala
rättigheter eller säkerhetsrätter som har anmälts till
myndigheten av depositarien så som de har avgetts av de
fördragsslutande staterna i enlighet med artiklarna 39 och
40, med datum för varje förklaring eller återkallande av
förklaring. Denna förteckning ska registreras och göras
sökbar efter namnet på den stat som har avgett förklaringen,
och ska hållas tillgänglig på begäran, enligt närmare
föreskrifter i protokollet och regelverket, till var och en
som begär den.
Artikel 24
Bevisvärde av intyg
Ett dokument som uppfyller formkraven enligt regelverket och
uppges vara ett intyg utfärdat av det internationella
registret, är bevis:
a) för att det har utfärdats av det internationella
registret; och
b) för de uppgifter som anges i det, inklusive datum och
klockslag för registreringen.
Artikel 25
Upphävande av registrering
1. När de förpliktelser som säkerställts genom en
registrerad säkerhetsrätt eller de förpliktelser som gett
upphov till en registrerad legal rättighet eller
säkerhetsrätt har fullgjorts, eller när villkoren för
äganderättens övergång enligt ett avtal med
äganderättsförbehåll har uppfyllts, ska innehavaren av
säkerhetsrätten utan dröjsmål, vidta åtgärder för att upphäva
registreringen på gäldenärens skriftliga begäran som lämnats
till eller mottagits på den adress som anges i
registreringen.
2. När en framtida internationell säkerhetsrätt eller en
framtida överlåtelse av en internationell säkerhetsrätt har
registrerats, ska den framtida borgenären eller förvärvaren
utan dröjsmål vidta åtgärder för att upphäva registreringen
på den framtida gäldenärens eller överlåtarens skriftliga
begäran som lämnats till eller mottagits på den adress som
anges i registreringen, om sådan begäran framförs innan den
framtida borgenären eller förvärvaren utgivit det som ska
säkerställas, eller förbundit sig att göra det.
3. Om de förpliktelser som säkerställts genom en nationell
säkerhetsrätt och som beskrivs närmare i ett registrerat
meddelande om nationell säkerhetsrätt har fullgjorts, ska
innehavaren av denna säkerhetsrätt utan dröjsmål vidta
åtgärder för att upphäva registreringen på gäldenärens
skriftliga begäran som lämnats till eller mottagits på den
adress som anges i registreringen.
4. Om en registrering inte borde ha gjorts, eller om den är
felaktig, ska den person till vars förmån registreringen
gjorts utan dröjsmål vidta åtgärder för att upphäva eller
ändra registreringen på gäldenärens skriftliga begäran som
lämnats till eller mottagits på den adress som anges i
registreringen.
Artikel 26
Tillgång till det internationella registret
Ingen person får vägras tillgång till det internationella
registrets registrerings- eller söktjänster såvida inte
personen har underlåtit att följa villkoren som anges i detta
kapitel.
Kapitel VI
Tillsynsmyndighetens och registratorns privilegier och
immunitet
Artikel 27
Juridisk person och immunitet
1. Tillsynsmyndigheten ska åtnjuta status som internationell
juridisk person om den inte redan har det.
2. Tillsynsmyndigheten, dess ledning och anställda ska
åtnjuta den immunitet mot rättsliga och administrativa
åtgärder som framgår av protokollets bestämmelser.
3. a) Tillsynsmyndigheten ska åtnjuta skattebefrielse och
andra sådana privilegier som framgår av avtalet med
värdstaten.
b) I denna punkt avses med ”värdstat”, den stat där
tillsynsmyndigheten är belägen.
4. Tillgångar, handlingar, databaser och arkiv som tillhör
det internationella registret ska vara okränkbara och immuna
mot beslag och andra rättsliga eller administrativa
åtgärder.
5. Den som väcker talan mot registratorn enligt artikel 28(1)
eller artikel 44, ska ha rätt att få tillgång till sådana
uppgifter och handlingar som krävs för att föra talan.
6. Tillsynsmyndigheten får häva den okränkbarhet och
immunitet som anges i punkt 4.
Kapitel VII
Registratorns ansvar
Artikel 28
Ansvar och ekonomiska försäkringar
1. Registratorn ska vara skyldig att utge kompensation för
skada som en person åsamkas, om skadan är en direkt följd av
fel eller försummelse av registratorn, dess ledning eller
anställda, eller brister i det internationella
registreringssystemet, såvida inte bristerna har uppkommit
genom en oundviklig händelse som det inte går att skydda sig
emot, och som inte kunnat förebyggas genom bästa allmänt
tillämpade praxis i fråga om utformning och drift av
elektroniska register, inbegripet praxis för backup och för
säkerhets- och nätsystemen.
2. Registratorn ska inte bära ansvar enligt föregående punkt
för sakfel i de registreringsuppgifter som den tagit emot
eller översänt i den form som de tagits emot. Registratorn
ska inte heller bära ansvar för åtgärder eller omständigheter
som varken den, dess ledning eller anställda orsakar, och som
förelåg innan uppgifterna om registrering i det
internationella registret togs emot.
3. Kompensation enligt punkt 1 kan reduceras i den
utsträckning som den skadelidande har vållat eller bidragit
till skadan.
4. Registratorn ska teckna försäkring eller förse sig med en
garanti som täcker det ansvar som föreskrivs i denna artikel,
i den utsträckning som tillsynsmyndigheten fastställer enligt
bestämmelserna i protokollet.
Kapitel VIII
Den internationella säkerhetsrättens verkan gentemot tredje
man
Artikel 29
Prioritetsordning mellan konkurrerande säkerhetsrätter
1. En registrerad säkerhetsrätt har prioritet framför varje
därefter registrerad säkerhetsrätt och varje oregistrerad
säkerhetsrätt.
2. Prioriteten för den först nämnda säkerhetsrätten i
föregående punkt gäller:
a) även om säkerhetsrätten erhölls eller registrerades med
faktisk vetskap om den andra säkerhetsrätten;
b) även vad avser sådant som innehavaren av den först
registrerade säkerhetsrätten utgivit, med kännedom om den
andra säkerhetsrätten.
3. Köparen av ett objekt förvärvar sin rätt till objektet:
a) belastad med den säkerhetsrätt som var registrerad när
objektet förvärvas, och
b) fri från varje icke registrerad säkerhetsrätt, även om
köparen har kännedom om sådan säkerhetsrätt.
4. Köparen till ett objekt med äganderättsförbehåll eller
leasetagaren förvärvar rättten till objektet:
a) belastad med den säkerhetsrätt som var registrerad före
registreringen av den internationella säkerhetsrätten som
säljaren med äganderättsförbehåll respektive leasegivaren
har; och
b) fri från den säkerhetsrätt som inte var registrerade vid
tidpunkten för förvärvet, även om köparen eller leasetagaren
hade kännedom om sådan säkerhetsrätt.
5. Prioriteten mellan konkurrerande säkerhetsrätter eller
rättigheter enligt denna artikel kan ändras genom avtal
mellan innehavarna av sådana säkerhetsrätter, men förvärvaren
av en efterställd säkerhetsrätt är inte bunden av ett avtal
om efterställning, såvida inte avtalet var registrerat vid
tidpunkten för överlåtelsen.
6. Prioritet enligt denna artikel ska även gälla för
avkastning från objektet.
7. Konventionen:
a) påverkar inte en persons rätt till ett föremål, annat än
objektet, som har installerats i ett objekt, om rätten till
föremålet fanns före installationen, förutsatt att rättten
till föremålet enligt tilllämplig lag fortsätter att gälla
även efter installationen; och
b) utgör inget hinder för uppkomsten av rättigheter i ett
föremål, annat än objektet, som tidigare har varit
installerade på ett objekt, förutsatt att rätten har
uppkommit enligt tillämplig lag.
Artikel 30
Verkan av insolvens
1. I ett insolvensförfarande gentemot gäldenären ska en
internationell säkerhetsrätt ge förmånsrätt eller
separationsrätt om säkerhetsrätten var registrerad i enlighet
med Konventionen innan insolvensförfarandena inleddes.
2. Inget i denna artikel ska påverka förmånsrätten eller
separationsrätten för en internationell säkerhetsrätt i ett
insolvensförfarande om en sådan rätt ges enligt den
tillämpliga lagen.
3. Inget i denna artikel ska påverka:
a) tillämpningen av konkursrättsliga bestämmelser om
återvinning i konkurs; eller
b) tillämpningen av processuella bestämmelser gällande
verkställighet av bättre rätt till egendom som
insolvensförvaltaren kontrollerar eller utövar tillsyn
över.
Kapitel IX
Överlåtelse av tillhörande rättigheter och internationella
säkerhetsrätter; subrogationsrättigheter
Artikel 31
Verkan av överlåtelse
1. Såvida inte annat har avtalats mellan parterna, ska en
överlåtelse av tillhörande rättigheter som gjorts i enlighet
med artikel 32, även innebära att det till förvärvaren
överlåts:
a) den tillhörande internationella säkerhetsrätten; och
b) samtliga säkerhetsrätter och prioriteringar som
överlåtaren har enligt Konventionen.
2. Inget i Konventionen hindar en partiell överlåtelse av
överlåtarens tillhörande rättigheter. Vid en sådan partiell
överlåtelse är överlåtaren och förvärvaren fria att avtala om
sina respektive rättigheter till den internationella
säkerhetsrätten som överlåtits enligt föregående punkt, dock
inte på ett sådant sätt att gäldenärens ställning försämras
utan dennes samtycke.
3. Med förbehåll för punkt 4 ska gäldenärens invändningar och
rätt till kvittning gentemot förvärvaren avgöras enligt
tillämplig lag.
4. Gäldenären får när som helst skriftligen, helt eller
delvis, avsäga sig rätten till invändningar och rätt till
kvittning enligt föregående punkt. Detta gäller dock inte
invändningar baserade på bedrägligt beteende från
förvärvarens sida.
5. Om de tillhörande rättigheterna har överlåtits till
säkerhet för en förpliktelse, återgår de till överlåtaren, i
den mån de finns kvar, när de förpliktelser som säkerställts
genom överlåtelsen fullgjorts.
Artikel 32
Formkrav för överlåtelsen
1. En överlåtelse av tillhörande rättigheter medför
överlåtelse av den internationella säkerhetsrätten i objektet
endast om:
a) överlåtelsen ingås skriftligen;
b) överlåtelsen möjliggör identifiering av de tillhörande
rättigheterna som följer av avtalet; och
c) vid överlåtelse till säkerhet för en förpliktelse, gör det
möjligt att i enlighet med protokollet fastställa de
förpliktelser som säkerställs genom överlåtelsen, utan att
ett belopp eller ett högsta säkra belopp måste anges.
2. En överlåtelse av en internationell säkerhetsrätt som
bildats eller föreskrivs i ett pantavtal är inte giltigt om
inte alla eller vissa tillhörande rättigheter också
överlåts.
3. Konventionen är inte tillämplig på en överlåtelse av
tillhörande rättigheter, om inte överlåtelsen tillåter att
den aktuella internationella säkerhetsrätten också
överlåts.
Artikel 33
Gäldenärens förpliktelser gentemot förvärvaren
1. I den omfattning tillhörande rättigheter och den
internationella säkerhetsrätten har överlåtits i enlighet med
artiklarna 31 och 32, är gäldenären bunden av överlåtelsen
och ska fullgöra de säkerställda förpliktelserna gentemot
förvärvaren, om och endast om:
a) gäldenären skriftligen har underrättats om överlåtelsen
av, eller på uppdrag av, överlåtaren; och
b) de tillhörande rättigheterna identifieras i
underrättelsen.
2. Oberoende av andra grunder till att betalning eller
fullgörande av förpliktelser från gäldenärens sida kan ske
med befriande verkan, ska gäldenären kunna fullgöra de
säkerställda förpliktelserna med befriande verkan om det sker
i enlighet med föregående punkt.
3. Inget i denna artikel ska påverka prioritetsordningen
mellan konkurrerande överlåtelser.
Artikel 34
Åtgärder vid avtalsbrott i samband med överlåtelse som
säkerhet
Om överlåtaren underlåter att fullgöra sina förpliktelser
enligt en överlåtelse av tillhörande rättigheter och den
aktuella internationella säkerhetsrätten, och överlåtelsen
har gjorts till säkerhet för en förpliktelse, är artiklarna
8, 9 samt 11 till 14 tillämpliga på förhållandet mellan
överlåtaren och förvärvaren (och, i fråga om tillhörande
rättigheter, tillämpliga i den utsträckning som dessa
artiklar kan tillämpas på immateriella objekt) som om
hänvisning:
a) till den säkerställda förpliktelsen och säkerhetsrätten
avsåg den förpliktelse som säkras genom överlåtelsen av de
tillhörande rättigheterna och den internationella
säkerhetsrätten samt den säkerhetsrätt som har bildas genom
överlåtelsen;
b) till säkerhetshavaren eller borgenären och till
säkerhetsställaren eller till gäldenären avsåg förvärvare
respektive överlåtare;
c) till innehavare av den internationella säkerhetsrätten
avsåg förvärvaren; och
d) till objektet avsåg de tillhörande rättigheterna och den
aktuella internationella säkerhetsrätten.
Artikel 35
Företrädesordning mellan konkurrerande
säkerhetsöverlåtelser
1. Om det finns konkurrerande
överlåtelser av tillhörande rättigheter och minst en av
överlåtelserna inkluderar den aktuella internationella
säkerhetsrätten och är registrerad, ska bestämmelserna i
artikel 29 tillämpas som om hänvisning till en registrerad
säkerhetsrätt var hänvisning till en överlåtelse av de
tillhörande rättigheterna och den aktuella registrerade
säkerhetsrätten, och som om hänvisning till en registrerad
eller icke registrerad säkerhetsrätt var hänvisning till en
registrerad eller icke registrerad överlåtelse.
2. Artikel 30 är tillämplig på en överlåtelse av tillhörande
rättigheter som om hänvisning till en internationell
säkerhetsrätt var hänvisning till en överlåtelse av de
tillhörande rättigheterna och den aktuella internationella
säkerhetsrätten.
Artikel 36
Förvärvarens prioritet avseende tillhörande rättigheter
1. Förvärvaren av tillhörande rättigheter och den aktuella
internationella säkerhetsrätten, vars förvärv har
registrerats, har endast prioritet enligt artikel 35(1)
framför en annan förvärvare av de tillhörande
rättigheterna:
a) om avtalet av vilket de tillhörande
rättigheterna följer, anger att objektet utgör säkerhet för
dem eller är knutet till dem; och
b) om de tillhörande rättigheterna avser ett visst objekt.
2. Gällande (b) i föregående punkt, ska de tillhörande
rättigheterna anses avse ett visst objekt endast i den
utsträckning de avser rätt till betalning eller fullgörande
som hänför sig till:
a) ett belopp som har utbetalats och nyttjats för förvärvet
av objektet;
b) ett belopp som har utbetalats och nyttjats för förvärvet
av ett annat objekt, i vilket överlåtaren hade en annan
internationell säkerhetsrätt, om överlåtaren överförde den
säkerhetsrätten till förvärvaren och överlåtelsen har
registrerats;
c) köpeskillingen för objektet;
d) hyran för objektet; eller
e) andra förpliktelser som följer av en transaktion enligt
denna punkt.
3. I alla andra fall ska företrädesordningen för
konkurrerande överlåtelser av tillhörande rättigheter
fastställas enligt tillämplig lag.
Artikel 37
Verkan av överlåtarens insolvens
Bestämmelserna i artikel 30 är tilllämpliga på
insolvensförfaranden gentemot överlåtaren, som om hänvisning
till gäldenär var hänvisning till överlåtaren.
Artikel 38
Subrogation
1. Med förbehåll för punkt 2 ska inget i den här
Konventionen påverka förvärvet av tillhörande rättigheter och
den aktuella internationella säkerhetsrätten genom lag- eller
avtalsenlig subrogation.
2. Prioriteringen mellan en säkerhetsrätt som omfattas av
föregående punkt och en konkurrerande säkerhetsrätt kan
ändras genom skriftligt avtal mellan innehavarna av de
respektive säkerhetsrätterna, men en förvärvare av en
efterställd säkerhetsrätt är inte bunden av ett avtal om
efterställning, såvida inte efterställningen var registrerad
vid tidpunkten för överlåtelsen.
Kapitel X
Rättigheter eller säkerhetsrätter som omfattas av
förklaringar från de fördragsslutande staterna
Artikel 39
Rättigheter som har prioritet utan registrering
1. En fördragsslutande stat får när som helst, i en
förklaring som ska deponeras hos protokollets depositarie,
generellt eller specifikt ange:
a) de kategorier av legala rättigheter eller säkerhetsrätter
(bortsett från rättigheter eller säkerhetsrätter på vilka
artikel 40 är tilllämplig) som enligt statens lag har
prioritet framför en säkerhetsrätt till ett objekt likvärdig
med säkerhetsrätten hos en innehavare av en registrerad
internationell säkerhetsrätt, och som ska ha prioritet
framför en registrerad internationell säkerhetsrätt, oavsett
om det är fråga om insolvensförfarande eller inte; och
b) att inget i den här Konventionen ska påverka rätten för en
stat, ett statligt organ, en mellanstatlig organisation eller
en privat leverantör av offentliga tjänster att beslagta
eller hålla kvar ett objekt enligt statens lagar, för
betalning av skuld till sådant organ, organisation eller
leverantör, om skulden är direkt hänförlig till de tjänster
som tillhandahållits beträffande objektet eller ett annat
objekt.
2. En förklaring som avges enligt föregående punkt kan
utformas till att omfatta kategorier som uppkommer efter
deponeringen av förklaringen.
3. En legal rättighet eller säkerhetsrätt har prioritet
framför en internationell säkerhetsrätt om och endast om den
legala rättigheten eller säkerhetsrätten tillhör en kategori
som omfattas av en förklaring som har deponerats före
registreringen av den internationella säkerhetsrätten.
4. Trots föregående punkt får en fördragsslutande stat vid
tidpunkten för ratificering, godkännandet eller anslutningen
till protokollet, förklara att en rättighet eller
säkerhetsrätt i en kategori som omfattas av en förklaring som
har avgetts enligt punkt 1 (a) ska ha prioritet framför en
internationell säkerhetsrätt som har registrerats före dagen
för sådan ratificeringen, godkännandet eller anslutningen.
Artikel 40
Legala rättigheter eller säkerhetsrätter som kan
registreras
En fördragsslutande stat får när som helst i en
förklaring som deponeras hos protokollets depositarie ange de
kategorier av legala rättigheter eller säkerhetsrätter i alla
kategorier av objekt som ska kunna registreras enligt den här
Konventionen som om dessa rättigheter eller säkerhetsrätter
var internationella säkerhetsrätter och ska behandlas som
sådana. En sådan förklaring kan ändras över tiden.
Kapitel XI
Konventionens tillämpning på försäljning
Artikel 41
Försäljning och framtida försäljning
Den här Konventionen är tillämplig på försäljning eller
framtida försäljning av ett objekt i enlighet med
protokollets bestämmelser, med de inskränkningar som framgår
där.
Kapitel XII
Jurisdiktion
Artikel 42
Val av forum
1. Med förbehåll för artiklarna 43 och 44 ska de domstolar i
en fördragsslutande stat som parterna i en transaktion har
valt, ha behörighet att pröva alla framställningar som
grundas på Konventions bestämmelser, oavsett om den valda
domstolen har anknytning till parterna eller transaktionen.
Sådan behörighet ska vara exklusiv, såvida inte parterna
överenskommer om annat.
2. Avtal om domstols behörighet ska vara skriftligt eller
annars uppfylla de formella krav som i lagen i den stat där
den valda domstolen finns.
Artikel 43
Jurisdiktion enligt artikel 13
1. Domstolarna i en fördragsslutande stat, som utsetts av
parterna, och domstolarna i den fördragsslutande stat där
objektet finns, ska ha behörighet att besluta om de åtgärder
som anges i artikel 13(1)(a), (b), (c) och artikel 13(4)
gällande det objektet.
2. Behörighet att besluta om åtgärd som anses i artikel
13(1)(d) eller andra interimistiska åtgärder enligt artikel
13(4) har:
a) de domstolar parterna har valt; eller
b) domstolarna i en fördragsslutande stat på vars territorium
gäldenären befinner sig, varvid åtgärden enligt villkoren i
beslutet, endast kan verkställas i den fördragsslutande
statens territorium.
3. En domstol är behörig enligt de föregående punkterna, även
om det slutliga avgörandet av en framställan som avses i
artikel 13(1) kommer att, eller får, göras av en domstol i en
annan fördragsslutande stat eller i skiljeförfarande.
Artikel 44
Behörighet att vidta åtgärder gentemot registratorn
1. Domstolarna som är belägna där registratorn har sitt
huvudkontor ska ha exklusiv behörighet att pröva
skadeståndstalan, eller besluta om åtgärder, mot
registratorn.
2. Om en person inte hörsammar en framställan som görs enligt
artikel 25 och personen inte längre existerar eller inte kan
påträffas för föreläggande att upphäva registreringen, ska
domstolarna som avses i föregående punkt ha exklusiv
behörighet att på begäran av gäldenären eller den framtida
gäldenären, förelägga registratorn att upphäva
registreringen.
3. Om en person inte följer ett beslut av en domstol med
behörighet enligt den här Konventionen eller, om det rör sig
om en nationell säkerhetsrätt, en behörig domstols beslut
enligt vilket personen åläggs att ändra eller upphäva en
registrering, får de domstolar som avses i punkt 1 förelägga
registratorn att vidta sådana åtgärder som krävs för att
verkställa beslutet.
4. Med förbehåll för föregående stycken får ingen domstol
vidta åtgärder, meddela domar eller fatta beslut riktade mot
registratorn.
Artikel 45
Behörighet vid insolvensförfaranden
Bestämmelserna i detta kapitel är inte tillämpliga på
insolvensförfaranden.
Kapitel XIII
Förhållande till andra konventioner
Artikel 45 bis
Förhållande till FN:s konvention om överlåtelse av fordringar
inom internationell handel
Konventionen ska ha företräde framför FN:s konvention om
överlåtelse av fordringar inom internationell handel, öppen
för undertecknande i New York den 12 december 2001, i den
utsträckning den avser överlåtelsen av fordringar som utgör
tillhörande rättigheter avseende internationella
säkerhetsrätter i luftfartsobjekt, rullande järnvägsmateriel
och rymdobjekt.
Artikel 46
Förhållande till Unidroits konvention om internationell
finansiell leasing
Protokollet får fastställa förhållandet mellan Konventionen
och Unidroits konvention om internationell finansiell
leasing, undertecknad i Ottawa den 28 maj 1988.
Kapitel XIV
Slutbestämmelser
Artikel 47
Undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande eller
anslutning
1. Den här Konventionen är öppen för undertecknande i
Kapstaden den 16 november 2001 av de stater som deltar i
diplomatkonferensen i Kapstaden den 29 oktober till den 16
november 2001 för antagande av en konvention avseende lösa
saker och ett luftfartsprotokoll. Efter den 16 november 2001
ska Konventionen vara öppen för undertecknande av samtliga
stater vid sätet för Internationella institutet för
harmonisering av privaträtten (Unidroit) i Rom tills den
träder i kraft i enlighet med artikel 49.
2. Den här Konventionen ska ratificeras, godtas eller
godkännas av de stater som undertecknat den.
3. Alla stater som inte undertecknar Konvention får när som
helst därefter ansluta sig till den.
4. Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning får
effekt genom deponering av ett formellt dokument därom hos
depositarien.
Artikel 48
Regionala organisationer för ekonomisk integration
1. En regional organisation för ekonomisk integration, som
utgörs av suveräna stater och är behörig vad avser vissa
frågor som regleras i Konventionen får underteckna, godta och
godkänna Konventionen eller ansluta sig till den. I sådana
fall ska den regionala organisationen för ekonomisk
integration ha samma rättigheter och skyldigheter som en
fördragsslutande stat, i den utsträckning organisationen är
behörig i frågor som regleras i Konventionen. När antalet
fördragsslutande stater ska räknas enligt Konventionen, ska
den regionala organisationen för ekonomisk integration inte
räknas som en fördragsslutande stat i tillägg till de
medlemsstater som är fördragsslutande stater.
2. Vid undertecknandet, godtagandet, godkännandet eller
anslutningen ska den regionala organisationen för ekonomisk
integration lägga fram en förklaring för depositarien
gällande de frågor som regleras i Konventionen, vilka
medlemsstaterna delegerat sin behörighet till organisationen.
Den regionala organisationen för ekonomisk integration ska
utan dröjsmål underrätta depositarien om alla eventuella
ändringar i behörighetsdelegeringen, inkluderande nya
behörighetsdelegeringar.
3. Hänvisningar till fördragsslutande stat, fördragsslutande
stater, stat som är part eller stater som är parter i
Konventionen ska gälla även för en regional organisation för
ekonomisk integration när detta framgår av sammanhanget.
Artikel 49
Ikraftträdande
1. Den här Konventionen träder i kraft den första dagen i
den månad som följer efter det att tre månader förflutit från
och med den dag då det tredje ratifikations-, godtagande-,
godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerats, dock
endast i fråga om en kategori av objekt på vilken ett
protokoll är tilllämpligt:
a) från och med nämnda protokolls ikraftträdande;
b) i enlighet med nämnda protokolls bestämmelser; och
c) mellan de stater som är parter till Konventionen och
nämnda protokoll.
2. För övriga stater träder Konventionen i kraft den första
dagen i den månad som följer efter det att tre månader
förflutit efter dagen då statens ratifikations-, godtagande-,
godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerats, dock
endast i fråga om en kategori av objekt på vilken ett
protokoll är tillämpligt och, i fråga om detta protokoll, i
enlighet med de villkor som avses i styckena a–c i föregående
punkt.
Artikel 50
Interna transaktioner
1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet, godkännandet av protokollet eller anslutningen
till detta förklara att Konvention inte ska tillämpas på en
transaktion som är intern i förhållande till denna stat i
fråga om alla eller vissa typer av objekt.
2. Föregående stycke till trots ska bestämmelserna i
artiklarna 8(4), 9(1), 16, kapitel V, artikel 29 och samtliga
bestämmelser i den här Konventionen om registrerade
säkerhetsrätter tillämpas på en intern transaktion.
3. Om ett meddelande om nationell säkerhetsrätt har
registrerats i det internationella registret, ska prioriteten
för innehavaren av denna säkerhetsrätt enligt artikel 29 inte
påverkas av att denna säkerhetsrätt innehas av en annan
person till följd av överlåtelse eller subrogation enligt
tillämplig lag.
Artikel 51
Kommande protokoll
1. Depositarien får inrätta arbetsgrupper, vilka i samarbete
med sådana icke-statliga organisationer som depositarien
finner lämpliga, ska utvärdera möjligheten att utvidga
tillämpningen av den här Konventionen, genom ett eller flera
protokoll, till att omfatta objekt i någon annan kategori av
identifierbara lösa saker av stort värde, jämte tillhörande
rättigheter, än de kategorier som anges i artikel 2(3).
2. Depositarien ska överlämna texten till varje preliminärt
utkast till protokoll avseende en kategori av objekt som
utarbetats av en sådan arbetsgrupp till alla stater som är
parter i Konventionen, alla stater som är medlemmar hos
depositarien, alla medlemsstater i Förenta Nationerna som
inte är medlemmar hos depositarien och alla relevanta
mellanstatliga organisationer, och anmoda dessa stater och
organisationer att delta i mellanstatliga förhandlingar i
avsikt att utarbeta utkast till protokoll med utgångspunkt i
ett sådant preliminärt utkast till protokoll.
3. Depositarien ska även överlämna texten till varje
preliminärt utkast till protokoll som utarbetats av en sådan
arbetsgrupp till de icke-statliga organisationer som
depositarien finner lämpliga. Dessa icke-statliga
organisationer ska anmodas att utan dröjsmål för depositarien
lägga fram sina synpunkter på texten och att som observatörer
delta i utarbetandet av ett utkast till protokoll.
4. När depositariens behöriga organ fastställer att ett
sådant utkast till protokoll är färdigt att antas ska
depositarien sammankalla en diplomatkonferens för antagande
av protokollet.
5. Med förbehåll för punkt 6 ska den här Konventionen, när
ett protokoll har antagits, vara tillämplig på den kategori
av objekt som avses i nämnda protokoll.
6. Artikel 45 bis i den här Konventionen är tillämplig på ett
protokoll endast om detta uttryckligen föreskrivs i
protokollet.
Artikel 52
Territoriella enheter
1. Om en fördragsslutande stat har territoriella enheter i
vilka olika rättssystem är tilllämpliga på frågor som
regleras i den här Konventionen, får den vid ratifikationen,
godtagandet, godkännandet eller anslutningen förklara att den
här Konventionen ska var tilllämplig i alla dess
territoriella områden, eller endast i någon eller några av
dessa, och får när som helst ändra denna förklaring genom att
avge en ny förklaring.
2. I en sådan förklaring ska det uttryckligen anges i vilka
territoriella områden den här Konventionen ska var
tilllämplig.
3. Om en fördragsslutande stat inte har avgett någon
förklaring enligt punkt 1, ska den här Konventionen tillämpas
på alla territoriella områden i staten.
4. Om en fördragsslutande stat utsträcker tillämpningen av
Konventionen till att omfatta en eller flera av sina
territoriella områden, får förklaringar som kan avges enligt
Konventionen, avges i fråga om var och en av dessa
territoriella områden, och avgivna förklaringar gällande ett
territoriellt område kan ha en annan lydelse än de som har
avgetts gällande ett annat territoriellt område.
5. Om Konventionen enligt en förklaring som har avgetts
enligt punkt 1 ska tillämpas på en eller flera territoriella
områden i en fördragsslutande stat:
a) ska gäldenären anses finnas i en fördragsslutande stat
endast om gäldenären bildats enligt lagen i ett territoriellt
område på vilken Konventionen ska tillämpas, eller om
gäldenären har sitt säte, huvudkontor, driftställe eller
hemvist i ett territoriellt område inom vilket Konventionen
ska tillämpas;
b) ska varje hänvisning till objektets läge i en
fördragsslutande stat avse objektets läge i ett territoriellt
område inom vilket Konventionen ska tillämpas; och
c) ska varje hänvisning till administrativa myndigheter i den
fördragsslutande staten uppfattas som de behöriga
administrativa myndigheterna i det territoriella området inom
vilket Konventionen ska tillämpas.
Artikel 53
Fastställande av domstolar
En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet,
godkännandet av protokollet eller anslutningen till detta
förklara vilken eller vilka domstolar som är relevanta vid
tilllämpningen av artikel 1 och kapitel XII i den här
Konventionen.
Artikel 54
Förklaringar om åtgärder
1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet, godkännandet av protokollet eller anslutningen
till detta förklara att säkerhetshavaren, när den
säkerställda tillgången är belägen på dess territorium eller
kontrolleras därifrån, inte får leasa ut tillgången inom
territoriet.
2. En fördragsslutande stat ska vid ratifikationen,
godtagandet, godkännandet av protokollet eller anslutningen
till detta förklara om en åtgärd, som står till borgenärens
förfogande enligt en bestämmelse i Konventionen och vars
verkställighet enligt dessa bestämmelser inte förutsätter en
framställan hos domstol, får vidtas endast efter domstolens
samtycke.
Artikel 55
Förklaringar om interimistiska åtgärder före avgörande av
sakfråga
En fördragsslutande stat får vid ratifikationen, godtagandet,
godkännandet av eller anslutningen till protokollet, förklara
att staten inte, eller endast delvis, kommer att tillämpa
bestämmelserna i artikel 13 eller artikel 43 eller båda. Av
förklaringen måste framgå under vilka förutsättningar
bestämmelserna i den relevanta artikeln kommer att tillämpas,
om de ska tillämpas delvis, eller vilka andra interimistiska
åtgärder som kommer att tillämpas.
Artikel 56
Reservationer och förklaringar
1. Ingen reservation får göras mot den här Konvention, men
förklaringar som är tillåtna enligt artiklarna 39, 40, 50,
52, 53, 54, 55, 57, 58 och 60 får avges i enlighet med dessa
bestämmelser.
2. Varje förklaring, efterföljande förklaring eller
återkallande av förklaring enligt den här Konventionen ska
anmälas skriftligen till depositarien.
Artikel 57
Efterföljande förklaringar
1. En fördragsslutande stat får när som helst avge en
efterföljande förklaring, med undantag av förklaringar till
artikel 60, efter dagen för Konventionens ikraftträdande i
förhållande till den aktuella staten, genom en anmälan därom
till depositarien.
2. En sådan efterföljande förklaring får verkan den första
dagen i den månad som följer efter det att sex månader
förflutit från och med den dag då depositarien mottagit
anmälan. Om det i anmälan anges att förklaringen ska få
verkan först efter en längre tid, ska förklaringen få verkan
när den angivna tidsperioden har förflutit från det att
depositarien mottagit anmälan.
3. Trots föregående stycken ska Konventionen fortsätta att
tillämpas som om en sådan efterföljande förklaring inte har
avgetts, i fråga om alla rättigheter eller säkerhetsrätter
som uppkommit före den dag då den efterföljande förklaringen
fick verkan.
Artikel 58
Återkallande av förklaringar
1. Alla de stater som är parter och har avgett en förklaring
enligt Konventionen, med undantag av en sådan förklaring som
får avges enligt artikel 60, får när som helst återkalla den
genom en anmälan därom till depositarien. Ett sådant
återkallande får verkan den första dagen i den månad som
följer efter det att sex månader förflutit från och med den
dag då depositarien mottagit anmälan.
2. Trots föregående stycke ska Konventionen fortsätta att
tillämpas som om en sådan förklaring inte har återkallats, i
fråga om alla rättigheter eller säkerhetsrätter som uppkommit
före den dag då återkallandet fick verkan.
Artikel 59
Uppsägning
1. Alla stater som är parter får säga upp Konventionen genom
en skriftlig anmälan till depositarien.
2. En sådan uppsägning får verkan den första dagen i den
månad som följer efter det att tolv månader har förflutit
från och med den dag då depositarien mottog anmälan.
3. Trots föregående stycken ska den här Konventionen
fortsätta att tillämpas som om en uppsägning inte hade skett,
i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit
före den dag då uppsägningen fick verkan.
Artikel 60
Övergångsbestämmelser
1. Såvida inte en fördragsslutande stat vid något tillfälle
förklarar något annat, ska Konventionen inte tillämpas på en
redan befintlig rättighet eller säkerhetsrätt, vilken
behåller den prioritet den hade enligt tillämplig lag innan
den dag då Konventionen fick verkan.
2. För tillämpningen av artikel 1(v) och för fastställande av
prioritet enligt den här Konventionen:
a) avses med ”den dag då Konventionen fick verkan” i fråga om
gäldenären, antingen den tidpunkt då Konventionen träder i
kraft eller den tidpunkt då den stat i vilken gäldenären
befinner sig blir fördragsslutande stat, varvid den dag som
infaller sist ska gälla; och
b) ska gäldenären anses befinna sig i en stat i vilken dennes
huvudkontor är beläget eller, om denne saknar huvudkontor,
dennes driftställe, eller om gäldenären har mer än ett
driftställe, dennes huvudsakliga driftställe eller, om denne
saknar driftställe, dennes hemvist är beläget.
3. En fördragsslutande stat får i en förklaring enligt punkt
1 ange ett datum som ska infalla tidigast tre år efter den
dag då förklaringen får verkan, från och med vilket
Konventionen och protokollet ska tillämpas, i fråga om
fastställandet av prioritet, inbegripet skydd av varje redan
befintlig prioritet, på redan befintliga rättigheter eller
säkerhetsrätter som bildats enligt ett avtal som ingåtts när
gäldenären befann sig i en stat enligt punkt 2(b), dock
endast i den utsträckning och på det sätt som anges i nämnda
förklaring.
Artikel 61
Konferenser för utvärdering, ändringar och därtill hörande
frågor
Depositarien ska varje år, eller med annat lämpligt
tidsintervall, utarbeta rapporter riktade till de stater som
är parter om hur den internationella ordning som inrättas
genom Konventionen fungerar i praktiken. Depositarien ska
utarbeta rapporterna med beaktande av tillsynsmyndighetens
rapporter om driften av det internationella
registreringssystemet.
2. På begäran av minst tjugofem procent av de stater som är
parter ska depositarien i samråd med tillsynsmyndigheten
anordna återkommande utvärderingskonferenser för dessa stater
för genomgång av:
a) hur Konventionen till-lämpas i praktiken och i vilken grad
finansiering mot säkerhetsrätt i tillgångar och leasing av
objekt som faller inom Konventionens tillämpningsområde
faktiskt underlättas genom Konventionen;
b) den juridiska tolkningen och tillämpningen av Konventionen
och regelverket;
c) det internationella registreringssystemets funktion,
registratorns utförande och tillsynsmyndighetens tillsyn över
registratorn, på grundval av tillsynsmyndighetens rapporter;
och
d) huruvida det är önskvärt med någon förändring av den här
Konventionen eller bestämmelserna om det internationella
registret.
3. Med förbehåll för punkt 4 ska varje ändring av den här
Konventionen godkännas av minst två tredjedels majoritet av
de stater som är parter och som deltar vid konferensen enligt
föregående stycke, och träder sedan i kraft i förhållande
till de stater som har ratificerat, godtagit eller godkänt
denna sedan den ratificerats, godtagits eller godkänts av tre
stater i enlighet med bestämmelserna i artikel 49 om
Konventionens ikraftträdande.
4. Om avsikten är att den föreslagna ändringen av
Konventionen ska tillämpas på mer än en kategori av
utrustning, ska den likaledes godkännas av minst två
tredjedels majoritet av de stater som är parter i varje
protokoll och som deltar vid konferensen enligt punkt 2.
Artikel 62
Depositarien och dess uppgifter
1. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- och
anslutningsinstrument ska deponeras hos Internationella
institutet för harmonisering av privaträtten (Unidroit),
nedan kallad depositarien.
2. Depositarien ska:
a) underrätta alla fördragsslutande stater om:
(i) varje nytt undertecknande eller varje ny deponering av
ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument och om datum för detta undertecknande
eller denna deponering;
(ii) datum för Konventionens ikraftträdande;
(iii) om varje förklaring som avges enligt Konventionen och
om datum för denna förklaring;
(iv) om varje återkallande eller ändring av förklaringar,
samt om datum för sådant återkallande eller sådan ändring;
och
(v) varje anmälan om uppsägning av Konvention samt om datum
för sådan uppsägning och om dag den får verkan;
b) överlämna bestyrkta avskrifter av Konventionen till alla
fördragsslutande stater,
c) förse tillsynsmyndigheten och registratorn med avskrifter
av alla ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument, underrätta dem om dagen för deponering
av dessa, om alla förklaringar, återkallanden och ändringar
av förklaringar samt om alla anmälningar om uppsägning, med
uppgift om datum för dessa anmälningar, så att uppgifterna i
dessa är enkelt och fullständigt tillgängliga, och
d) utföra de övriga uppgifter som normalt åligger
depositarier.
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade befullmäktigade
ombud med stöd av vederbörliga fullmakter undertecknat denna
konvention.
I Kapstaden den sextonde november tvåtusen ett i ett enda
exemplar på engelska, arabiska, kinesiska, franska, ryska och
spanska språken, vilka texter alla har lika giltighet, vilken
giltighet träder i kraft när konferensens gemensamma
sekretariat under överinseende av konferensens ordförande
inom 90 dagar från och med dagen för denna akt har
kontrollerat den inbördes överensstämmelsen mellan dessa
texter.
Bilaga 2
PROTOCOL
TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL INTERESTS IN MOBILE
EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO AIRCRAFT EQUIPMENT
THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL,
CONSIDERING it necessary to implement the Convention on
International Interests in Mobile Equipment (hereinafter
referred to as “the Convention”) as it relates to aircraft
equipment, in the light of the purposes set out in the
preamble to the Convention,
MINDFUL of the need to adapt the Convention to meet the
particular requirements of aircraft finance and to extend the
sphere of application of the Convention to include contracts
of sale of aircraft equipment,
MINDFUL of the principles and objectives of the Convention on
International Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December
1944,
HAVE AGREED upon the following provisions relating to
aircraft equipment:
Chapter I
Sphere of application and general provisions
Article I
Defined terms
1. In this Protocol, except where the context otherwise
requires, terms used in it have the meanings set out in the
Convention.
2. In this Protocol the following terms are employed with the
meanings set out below:
a) “aircraft” means aircraft as defined for the purposes of
the Chicago Convention which are either airframes with
aircraft engines installed thereon or helicopters;
b) “aircraft engines” means aircraft engines (other than
those used in military, customs or police services) powered
by jet propulsion or turbine or piston technology and:
(i) in the case of jet propulsion aircraft engines, have at
least 1750 lb of thrust or its equivalent; and
(ii) in the case of turbine-powered or piston-powered
aircraft engines, have at least 550 rated take-off shaft
horsepower or its equivalent, together with all modules and
other installed, incorporated or attached accessories, parts
and equipment and all data, manuals and records relating
thereto;
c) “aircraft objects” means airframes, aircraft engines and
helicopters;
d) “aircraft register” means a register maintained by a State
or a common mark registering authority for the purposes of
the Chicago Convention;
e) “airframes” means airframes (other than those used in
military, customs or police services) that, when appropriate
aircraft engines are installed thereon, are type certified by
the competent aviation authority to transport:
(i) at least eight (8) persons including crew; or
(ii) goods in excess of 2750 kilograms, together with all
installed, incorporated or attached accessories, parts and
equipment (other than aircraft engines), and all data,
manuals and records relating thereto;
f) “authorised party” means the party referred to in Article
XIII(3);
g) “Chicago Convention” means the Convention on International
Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December 1944, as
amended, and its Annexes;
h) “common mark registering authority” means the authority
maintaining a register in accordance with Article 77 of the
Chicago Convention as implemented by the Resolution adopted
on 14 December 1967 by the Council of the International Civil
Aviation Organization on nationality and registration of
aircraft operated by international operating agencies;
i) “de-registration of the aircraft” means deletion or
removal of the registration of the aircraft from its aircraft
register in accordance with the Chicago Convention;
j) “guarantee contract” means a contract entered into by a
person as guarantor;
k) “guarantor” means a person who, for the purpose of
assuring performance of any obligations in favour of a
creditor secured by a security agreement or under an
agreement, gives or issues a suretyship or demand guarantee
or a standby letter of credit or any other form of credit
insurance;
l) “helicopters” means heavier-than-air machines (other than
those used in military, customs or police services) supported
in flight chiefly by the reactions of the air on one or more
power-driven rotors on substantially vertical axes and which
are type certified by the competent aviation authority to
transport:
(i) at least five (5) persons including crew; or
(ii) goods in excess of 450 kilograms, together with all
installed, incorporated or attached accessories, parts and
equipment (including rotors), and all data, manuals and
records relating thereto;
m) “insolvency-related event” means:
(i) the commencement of the insolvency proceedings; or
(ii) the declared intention to suspend or actual suspension
of payments by the debtor where the creditor’s right to
institute insolvency proceedings against the debtor or to
exercise remedies under the Convention is prevented or
suspended by law or State action;
n) “primary insolvency jurisdiction” means the Contracting
State in which the centre of the debtor’s main interests is
situated, which for this purpose shall be deemed to be the
place of the debtor’s statutory seat or, if there is none,
the place where the debtor is incorporated or formed, unless
proved otherwise;
o) “registry authority” means the national authority or the
common mark registering authority, maintaining an aircraft
register in a Contracting State and responsible for the
registration and de-registration of an aircraft in accordance
with the Chicago Convention; and
p) “State of registry” means, in respect of an aircraft, the
State on the national register of which an aircraft is
entered or the State of location of the common mark
registering authority maintaining the aircraft register.
Article II
Application of Convention as regards aircraft objects
1. The Convention shall apply in relation to aircraft
objects as provided by the terms of this Protocol.
2. The Convention and this Protocol shall be known as the
Convention on International Interests in Mobile Equipment as
applied to aircraft objects.
Article III
Application of Convention to sales
The following provisions of the Convention apply as if
references to an agreement creating or providing for an
international interest were references to a contract of sale
and as if references to an international interest, a
prospective international interest, the debtor and the
creditor were references to a sale, a prospective sale, the
seller and the buyer respectively:
Articles 3 and 4;
Article 16(1)(a);
Article 19(4);
Article 20(1) (as regards registration of a contract of sale
or a prospective sale);
Article 25(2) (as regards a prospective sale); and
Article 30.
In addition, the general provisions of Article 1, Article 5,
Chapters IV to VII, Article 29 (other than Article 29(3)
which is replaced by Article XIV(1) and (2)), Chapter X,
Chapter XII (other than Article 43), Chapter XIII and Chapter
XIV (other than Article 60) shall apply to contracts of sale
and prospective sales.
Article IV
Sphere of application
1. Without prejudice to Article 3(1) of the Convention, the
Convention shall also apply in relation to a helicopter, or
to an airframe pertaining to an aircraft, registered in an
aircraft register of a Contracting State which is the State
of registry, and where such registration is made pursuant to
an agreement for registration of the aircraft it is deemed to
have been effected at the time of the agreement.
2. For the purposes of the definition of “internal
transaction” in Article 1 of the Convention:
a) an airframe is located in the State of registry of the
aircraft of which it is a part;
b) an aircraft engine is located in the State of registry of
the aircraft on which it is installed or, if it is not
installed on an aircraft, where it is physically located;
and
c) a helicopter is located in its State of registry,
at the time of the conclusion of the agreement creating or
providing for the interest.
3. The parties may, by agreement in writing, exclude the
application of Article XI and, in their relations with each
other, derogate from or vary the effect of any of the
provisions of this Protocol except Article IX (2)-(4).
Article V
Formalities, effects and registration of contracts of sale
1. For the purposes of this Protocol, a contract of sale is
one which:
a) is in writing;
b) relates to an aircraft object of which the seller has
power to dispose; and
c) enables the aircraft object to be identified in conformity
with this Protocol.
2. A contract of sale transfers the interest of the seller in
the aircraft object to the buyer according to its terms.
3. Registration of a contract of sale remains effective
indefinitely. Registration of a prospective sale remains
effective unless discharged or until expiry of the period, if
any, specified in the registration.
Article VI
Representative capacities
A person may enter into an agreement or a sale, and register
an international interest in, or a sale of, an aircraft
object, in an agency, trust or other representative capacity.
In such case, that person is entitled to assert rights and
interests under the Convention.
Article VII
Description of aircraft objects
A description of an aircraft object that contains its
manufacturer’s serial number, the name of the manufacturer
and its model designation is necessary and sufficient to
identify the object for the purposes of Article 7(c) of the
Convention and Article V(1)(c) of this Protocol.
Article VIII
Choice of law
1. This Article applies only where a Contracting State has
made a declaration pursuant to Article XXX(1).
2. The parties to an agreement, or a contract of sale, or a
related guarantee contract or subordination agreement may
agree on the law which is to govern their contractual rights
and obligations, wholly or in part.
3. Unless otherwise agreed, the reference in the preceding
paragraph to the law chosen by the parties is to the domestic
rules of law of the designated State or, where that State
comprises several territorial units, to the domestic law of
the designated territorial unit.
Chapter II
Default remedies, priorities and assignments
Article IX
Modification of default remedies provisions
1. In addition to the remedies specified in Chapter III of
the Convention, the creditor may, to the extent that the
debtor has at any time so agreed and in the circumstances
specified in that Chapter:
a) procure the de-registration of the aircraft; and
b) procure the export and physical transfer of the aircraft
object from the territory in which it is situated.
2. The creditor shall not exercise the remedies specified in
the preceding paragraph without the prior consent in writing
of the holder of any registered interest ranking in priority
to that of the creditor.
3. Article 8(3) of the Convention shall not apply to aircraft
objects. Any remedy given by the Convention in relation to an
aircraft object shall be exercised in a commercially
reasonable manner. A remedy shall be deemed to be exercised
in a commercially reasonable manner where it is exercised in
conformity with a provision of the agreement except where
such a provision is manifestly unreasonable.
4. A chargee giving ten or more working days’ prior written
notice of a proposed sale or lease to interested persons
shall be deemed to satisfy the requirement of providing
“reasonable prior notice” specified in Article 8(4) of the
Convention. The foregoing shall not prevent a chargee and a
chargor or a guarantor from agreeing to a longer period of
prior notice.
5. The registry authority in a Contracting State shall,
subject to any applicable safety laws and regulations, honour
a request for de-registration and export if:
a) the request is properly submitted by the authorised party
under a recorded irrevocable deregistration and export
request authorisation; and
b) the authorised party certifies to the registry authority,
if required by that authority, that all registered interests
ranking in priority to that of the creditor in whose favour
the authorisation has been issued have been discharged or
that the holders of such interests have consented to the
de-registration and export.
6. A chargee proposing to procure the de-registration and
export of an aircraft under paragraph 1 otherwise than
pursuant to a court order shall give reasonable prior notice
in writing of the proposed deregistration and export to:
a) interested persons specified in Article 1(m)(i) and (ii)
of the Convention; and
b) interested persons specified in Article 1(m)(iii) of the
Convention who have given notice of their rights to the
chargee within a reasonable time prior to the de-registration
and export.
Article X
Modification of provisions regarding relief pending final
determination
1. This Article applies only where a Contracting State has
made a declaration under Article XXX(2) and to the extent
stated in such declaration.
2. For the purposes of Article 13(1) of the Convention,
“speedy” in the context of obtaining relief means within such
number of working days from the date of filing of the
application for relief as is specified in a declaration made
by the Contracting State in which the application is made.
3. Article 13(1) of the Convention applies with the following
being added immediately after sub- paragraph (d):
“(e) if at any time the debtor and the creditor specifically
agree, sale and application of proceeds therefrom”,
and Article 43(2) applies with the insertion after the words
“Article 13(1)(d)” of the words “and (e)”.
4. Ownership or any other interest of the debtor passing om a
sale under the preceding paragraph is free from any other
interest over which the creditor’s international interest has
priority under the provisions of Article 29 of the
Convention.
5. The creditor and the debtor or any other interested person
may agree in writing to exclude the application of Article
13(2) of the Convention.
6. With regard to the remedies in Article IX(1):
a) they shall be made available by the registry authority and
other administrative authorities, as applicable, in a
Contracting State no later than five working days after the
creditor notifies such authorities that the relief specified
in Article IX(1) is granted or, in the case of relief granted
by a foreign court, recognised by a court of that Contracting
State, and that the creditor is entitled to procure those
remedies in accordance with the Convention; and
b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate
with and assist the creditor in the exercise of such remedies
in conformity with the applicable aviation safety laws and
regulations.
7. Paragraphs 2 and 6 shall not affect any applicable
aviation safety laws and regulations.
Article XI
Remedies on insolvency
1. This Article applies only where a Contracting State that
is the primary insolvency jurisdiction has made a declaration
pursuant to Article XXX(3).
Alternative A
2. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the
insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall,
subject to paragraph 7, give possession of the aircraft
object to the creditor no later than the earlier of:
a) the end of the waiting period; and
b) the date on which the creditor would be entitled to
possession of the aircraft object if this Article did not
apply.
3. For the purposes of this Article, the “waiting period”
shall be the period specified in a declaration of the
Contracting State which is the primary insolvency
jurisdiction.
4. References in this Article to the “insolvency
administrator” shall be to that person in its official, not
in its personal, capacity.
5. Unless and until the creditor is given the opportunity to
take possession under paragraph 2:
a) the insolvency administrator or the debtor, as applicable,
shall preserve the aircraft object and maintain it and its
value in accordance with the agreement; and
b) the creditor shall be entitled to apply for any other
forms of interim relief available under the applicable law.
6. Sub-paragraph (a) of the preceding paragraph shall not
preclude the use of the aircraft object under arrangements
designed to preserve the aircraft object and maintain it and
its value.
7. The insolvency administrator or the debtor, as applicable,
may retain possession of the aircraft object where, by the
time specified in paragraph 2, it has cured all defaults
other than a default constituted by the opening of insolvency
proceedings and has agreed to perform all future obligations
under the agreement. A second waiting period shall not apply
in respect of a default in the performance of such future
obligations.
8. With regard to the remedies in Article IX(1):
a) they shall be made available by the registry authority and
the administrative authorities in a Contracting State, as
applicable, no later than five working days after the date on
which the creditor notifies such authorities that it is
entitled to procure those remedies in accordance with the
Convention; and
b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate
with and assist the creditor in the exercise of such remedies
in conformity with the applicable aviation safety laws and
regulations.
9. No exercise of remedies permitted by the Convention or
this Protocol may be prevented or delayed after the date
specified in paragraph 2.
10. No obligations of the debtor under the agreement may be
modified without the consent of the creditor.
11. Nothing in the preceding paragraph shall be construed to
affect the authority, if any, of the insolvency administrator
under the applicable law to terminate the agreement.
12. No rights or interests, except for non-consensual rights
or interests of a category covered by a declaration pursuant
to Article 39(1), shall have priority in insolvency
proceedings over registered interests.
13. The Convention as modified by Article IX of this Protocol
shall apply to the exercise of any remedies under this
Article.
Alternative B
2. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the
insolvency administrator or the debtor, as applicable, upon
the request of the creditor, shall give notice to the
creditor within the time specified in a declaration of a
Contracting State pursuant to Article XXX(3) whether it
will:
a) cure all defaults other than a default constituted by the
opening of insolvency proceedings and agree to perform all
future obligations, under the agreement and related
transaction documents; or
b) give the creditor the opportunity to take possession of
the aircraft object, in accordance with the applicable law.
3. The applicable law referred to in sub-paragraph (b) of the
preceding paragraph may permit the court to require the
taking of any additional step or the provision of any
additional guarantee.
4. The creditor shall provide evidence of its claims and
proof that its international interest has been registered.
5. If the insolvency administrator or the debtor, as
applicable, does not give notice in conformity with paragraph
2, or when the insolvency administrator or the debtor has
declared that it will give the creditor the opportunity to
take possession of the aircraft object but fails to do so,
the court may permit the creditor to take possession of the
aircraft object upon such terms as the court may order and
may require the taking of any additional step or the
provision of any additional guarantee.
6. The aircraft object shall not be sold pending a decision
by a court regarding the claim and the international
interest.
Article XII
Insolvency assistance
1. This Article applies only where a Contracting State has
made a declaration pursuant to Article XXX(1).
2. The courts of a Contracting State in which an aircraft
object is situated shall, in accordance with the law of the
Contracting State, co-operate to the maximum extent possible
with foreign courts and foreign insolvency administrators in
carrying out the provisions of Article XI.
Article XIII
De-registration and export request authorisation
1. This Article applies only where a Contracting State has
made a declaration pursuant to Article XXX(1).
2. Where the debtor has issued an irrevocable de-registration
and export request authorisation substantially in the form
annexed to this Protocol and has submitted such authorisation
for recordation to the registry authority, that authorisation
shall be so recorded.
3. The person in whose favour the authorisation has been
issued (the “authorised party”) or its certified designee
shall be the sole person entitled to exercise the remedies
specified in Article IX(1) and may do so only in accordance
with the authorisation and applicable aviation safety laws
and regulations. Such authorisation may not be revoked by the
debtor without the consent in writing of the authorised
party. The registry authority shall remove an authorisation
from the registry at the request of the authorised party.
4. The registry authority and other administrative
authorities in Contracting States shall expeditiously
co-operate with and assist the authorised party in the
exercise of the remedies specified in Article IX.
Article XIV
Modification of priority provisions
1. A buyer of an aircraft object under a registered sale
acquires its interest in that object free from an interest
subsequently registered and from an unregistered interest,
even if the buyer has actual knowledge of the unregistered
interest.
2. A buyer of an aircraft object acquires its interest in
that object subject to an interest registered at the time of
its acquisition.
3. Ownership of or another right or interest in an aircraft
engine shall not be affected by its installation on or
removal from an aircraft.
4. Article 29(7) of the Convention applies to an item, other
than an object, installed on an airframe, aircraft engine or
helicopter.
Article XV
Modification of assignment provisions
Article 33(1) of the Convention applies as if the following
were added immediately after sub-paragraph (b):
“and (c) the debtor has consented in writing, whether or not
the consent is given in advance of the assignment or
identifies the assignee.”
Article XVI
Debtor provisions
1. In the absence of a default within the meaning of Article
11 of the Convention, the debtor shall be entitled to the
quiet possession and use of the object in accordance with the
agreement as against:
a) its creditor and the holder of any interest from which the
debtor takes free pursuant to Article 29(4) of the Convention
or, in the capacity of buyer, Article XIV(1) of this
Protocol, unless and to the extent that the debtor has
otherwise agreed; and
b) the holder of any interest to which the debtor’s right or
interest is subject pursuant to Article 29(4) of the
Convention or, in the capacity of buyer, Article XIV(2) of
this Protocol, but only to the extent, if any, that such
holder has agreed.
2. Nothing in the Convention or this Protocol affects the
liability of a creditor for any breach of the agreement under
the applicable law in so far as that agreement relates to an
aircraft object.
Chapter III
Registry provisions relating to international interests in
aircraft objects
Article XVII
The Supervisory Authority and the Registrar
1. The Supervisory Authority shall be the international
entity designated by a Resolution adopted by the Diplomatic
Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an
Aircraft Protocol.
2. Where the international entity referred to in the
preceding paragraph is not able and willing to act as
Supervisory Authority, a Conference of Signatory and
Contracting States shall be convened to designate another
Supervisory Authority.
3. The Supervisory Authority and its officers and employees
shall enjoy such immunity from legal and administrative
process as is provided under the rules applicable to them as
an international entity or otherwise.
4. The Supervisory Authority may establish a commission of
experts, from among persons nominated by Signatory and
Contracting States and having the necessary qualifications
and experience, and entrust it with the task of assisting the
Supervisory Authority in the discharge of its functions.
5. The first Registrar shall operate the International
Registry for a period of five years from the date of entry
into force of this Protocol. Thereafter, the Registrar shall
be appointed or reappointed at regular five-yearly intervals
by the Supervisory Authority.
Article XVIII
First regulations
The first regulations shall be made by the Supervisory
Authority so as to take effect upon the entry into force of
this Protocol.
Article XIX
Designated entry points
1. Subject to paragraph 2, a Contracting State may at any
time designate an entity or entities in its territory as the
entry point or entry points through which there shall or may
be transmitted to the International Registry information
required for registration other than registration of a notice
of a national interest or a right or interest under Article
40 in either case arising under the laws of another State.
2. A designation made under the preceding paragraph may
permit, but not compel, use of a designated entry point or
entry points for information required for registrations in
respect of aircraft engines.
Article XX
Additional modifications to Registry provisions
1. For the purposes of Article 19(6) of the Convention, the
search criteria for an aircraft object shall be the name of
its manufacturer, its manufacturer’s serial number and its
model designation, supplemented as necessary to ensure
uniqueness. Such supplementary information shall be specified
in the regulations.
2. For the purposes of Article 25(2) of the Convention and in
the circumstances there described, the holder of a registered
prospective international interest or a registered
prospective assignment of an international interest or the
person in whose favour a prospective sale has been registered
shall take such steps as are within its power to procure the
discharge of the registration no later than five working days
after the receipt of the demand described in such
paragraph.
3. The fees referred to in Article 17(2)(h) of
the Convention shall be determined so as to recover the
reasonable costs of establishing, operating and regulating
the International Registry and the reasonable costs of the
Supervisory Authority associated with the performance of the
functions, exercise of the powers, and discharge of the
duties contemplated by Article 17(2) of the Convention.
4. The centralised functions of the International Registry
shall be operated and administered by the Registrar on a
twenty-four hour basis. The various entry points shall be
operated at least during working hours in their respective
territories.
5. The amount of the insurance or financial guarantee
referred to in Article 28(4) of the Convention shall, in
respect of each event, not be less than the maximum value of
an aircraft object as determined by the Supervisory
Authority.
6. Nothing in the Convention shall preclude the Registrar
from procuring insurance or a financial guarantee covering
events for which the Registrar is not liable under Article 28
of the Convention.
Chapter IV
Jurisdiction
Article XXI
Modification of jurisdiction provisions
For the purposes of Article 43 of the Convention and subject
to Article 42 of the Convention, a court of a Contracting
State also has jurisdiction where the object is a helicopter,
or an airframe pertaining to an aircraft, for which that
State is the State of registry.
Article XXII
Waivers of sovereign immunity
1. Subject to paragraph 2, a waiver of sovereign immunity
from jurisdiction of the courts specified in Article 42 or
Article 43 of the Convention or relating to enforcement of
rights and interests relating to an aircraft object under the
Convention shall be binding and, if the other conditions to
such jurisdiction or enforcement have been satisfied, shall
be effective to confer jurisdiction and permit enforcement,
as the case may be.
2. A waiver under the preceding paragraph must be in writing
and contain a description of the aircraft object.
Chapter V
Relationship with other conventions
Article XXIII
Relationship with the Convention on the International
Recognition of Rights in Aircraft
The Convention shall, for a Contracting State that is a party
to the Convention on the International Recognition of Rights
in Aircraft, signed at Geneva on 19 June 1948, supersede that
Convention as it relates to aircraft, as defined in this
Protocol, and to aircraft objects. However, with respect to
rights or interests not covered or affected by the present
Convention, the Geneva Convention shall not be superseded.
Article XXIV
Relationship with the Convention for the Unification of
Certain Rules Relating to the Precautionary Attachment of
Aircraft
1. The Convention shall, for a Contracting State that is a
Party to the Convention for the Unification of Certain Rules
Relating to the Precautionary Attachment of Aircraft, signed
at Rome on 29 May 1933, supersede that Convention as it
relates to aircraft, as defined in this Protocol.
2. A Contracting State Party to the above Convention may
declare, at the time of ratification, acceptance, approval
of, or accession to this Protocol, that it will not apply
this Article.
Article XXV
Relationship with the UNIDROIT Convention on International
Financial Leasing
The Convention shall supersede the UNIDROIT Convention on
International Financial Leasing, signed at Ottawa on 28 May
1988, as it relates to aircraft objects.
Chapter VI
Final provisions
Article XXVI
Signature, ratification, acceptance, approval or accession
1. This Protocol shall be open for signature in Cape Town on
16 November 2001 by States participating in the Diplomatic
Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an
Aircraft Protocol held at Cape Town from 29 October to 16
November 2001. After 16 November 2001, this Protocol shall be
open to all States for signature at the Headquarters of the
International Institute for the Unification of Private Law
(UNIDROIT) in Rome until it enters into force in accordance
with Article XXVIII.
2. This Protocol shall be subject to ratification, acceptance
or approval by States which have signed it.
3. Any State which does not sign this Protocol may accede to
it at any time.
4. Ratification, acceptance, approval or accession is
effected by the deposit of a formal instrument to that effect
with the Depositary.
5. A State may not become a Party to this Protocol unless it
is or becomes also a Party to the Convention.
Article XXVII
Regional Economic Integration Organisations
1. A Regional Economic Integration Organisation which is
constituted by sovereign States and has competence over
certain matters governed by this Protocol may similarly sign,
accept, approve or accede to this Protocol. The Regional
Economic Integration Organisation shall in that case have the
rights and obligations of a Contracting State, to the extent
that that Organisation has competence over matters governed
by this Protocol. Where the number of Contracting States is
relevant in this Protocol, the Regional Economic Integration
Organisation shall not count as a Contracting State in
addition to its Member States which are Contracting States.
2. The Regional Economic Integration Organisation shall, at
the time of signature, acceptance, approval or accession,
make a declaration to the Depositary specifying the matters
governed by this Protocol in respect of which competence has
been transferred to that Organisation by its Member States.
The Regional Economic Integration Organisation shall promptly
notify the Depositary of any changes to the distribution of
competence, including new transfers of competence, specified
in the declaration under this paragraph.
3. Any reference to a “Contracting State” or “Contracting
States” or “State Party” or “States Parties” in this Protocol
applies equally to a Regional Economic Integration
Organisation where the context so requires.
Article XXVIII
Entry into force
1. This Protocol enters into force on the first day of the
month following the expiration of three months after the date
of the deposit of the eighth instrument of ratification,
acceptance, approval or accession, between the States which
have deposited such instruments.
2. For other States this Protocol enters into force on the
first day of the month following the expiration of three
months after the date of the deposit of its instrument of
ratification, acceptance, approval or accession.
Article XXIX
Territorial units
1. If a Contracting State has territorial units in which
different systems of law are applicable in relation to the
matters dealt with in this Protocol, it may, at the time of
ratification, acceptance, approval or accession, declare that
this Protocol is to extend to all its territorial units or
only to one or more of them and may modify its declaration by
submitting another declaration at any time.
2. Any such declaration shall state expressly the territorial
units to which this Protocol applies.
3. If a Contracting State has not made any declaration under
paragraph 1, this Protocol shall apply to all territorial
units of that State.
4. Where a Contracting State extends this Protocol to one or
more of its territorial units, declarations permitted under
this Protocol may be made in respect of each such territorial
unit, and the declarations made in respect of one territorial
unit may be different from those made in respect of another
territorial unit.
5. If by virtue of a declaration under paragraph 1, this
Protocol extends to one or more territorial units of a
Contracting State:
a) the debtor is considered to be situated in a Contracting
State only if it is incorporated or formed under a law in
force in a territorial unit to which the Convention and this
Protocol apply or if it has its registered office or
statutory seat, centre of administration, place of business
or habitual residence in a territorial unit to which the
Convention and this Protocol apply;
b) any reference to the location of the object in a
Contracting State refers to the location of the object in a
territorial unit to which the Convention and this Protocol
apply; and
c) any reference to the administrative authorities in that
Contracting State shall be construed as referring to the
administrative authorities having jurisdiction in a
territorial unit to which the Convention and this Protocol
apply and any reference to the national register or to the
registry authority in that Contracting State shall be
construed as referring to the aircraft register in force or
to the registry authority having jurisdiction in the
territorial unit or units to which the Convention and this
Protocol apply.
Article XXX
Declarations relating to certain provisions
1. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to this Protocol,
declare that it will apply any one or more of Articles VIII,
XII and XIII of this Protocol.
2. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to this Protocol,
declare that it will apply Article X of this Protocol, wholly
or in part. If it so declares with respect to Article X(2),
it shall specify the time-period required thereby.
3. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to this Protocol,
declare that it will apply the entirety of Alternative A, or
the entirety of Alternative B of Article XI and, if so, shall
specify the types of insolvency proceeding, if any, to which
it will apply Alternative A and the types of insolvency
proceeding, if any, to which it will apply Alternative B. A
Contracting State making a declaration pursuant to this
paragraph shall specify the time-period required by Article
XI.
4. The courts of Contracting States shall apply Article XI in
conformity with the declaration made by the Contracting State
which is the primary insolvency jurisdiction.
5. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to this Protocol,
declare that it will not apply the provisions of Article XXI,
wholly or in part. The declaration shall specify under which
conditions the relevant Article will be applied, in case it
will be applied partly, or otherwise which other forms of
interim relief will be applied.
Article XXXI
Declarations under the Convention
Declarations made under the Convention, including those made
under Articles 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 and 60 of the
Convention, shall be deemed to have also been made under this
Protocol unless stated otherwise.
Article XXXII
Reservations and declarations
1. No reservations may be made to this Protocol but
declarations authorised by Articles XXIV, XXIX, XXX, XXXI,
XXXIII and XXXIV may be made in accordance with these
provisions.
2. Any declaration or subsequent declaration or any
withdrawal of a declaration made under this Protocol shall be
notified in writing to the Depositary.
Article XXXIII
Subsequent declarations
1. A State Party may make a subsequent declaration, other
than a declaration made in accordance with Article XXXI under
Article 60 of the Convention, at any time after the date on
which this Protocol has entered into force for it, by
notifying the Depositary to that effect.
2. Any such subsequent declaration shall take effect on the
first day of the month following the expiration of six months
after the date of receipt of the notification by the
Depositary. Where a longer period for that declaration to
take effect is specified in the notification, it shall take
effect upon the expiration of such longer period after
receipt of the notification by the Depositary.
3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol
shall continue to apply, as if no such subsequent
declarations had been made, in respect of all rights and
interests arising prior to the effective date of any such
subsequent declaration.
Article XXXIV
Withdrawal of declarations
1. Any State Party having made a declaration under this
Protocol, other than a declaration made in accordance with
Article XXXI under Article 60 of the Convention, may withdraw
it at any time by notifying the Depositary. Such withdrawal
is to take effect on the first day of the month following the
expiration of six months after the date of receipt of the
notification by the Depositary.
2. Notwithstanding the previous paragraph, this Protocol
shall continue to apply, as if no such withdrawal of
declaration had been made, in respect of all rights and
interests arising prior to the effective date of any such
withdrawal.
Article XXXV
Denunciations
1. Any State Party may denounce this Protocol by
notification in writing to the Depositary.
2. Any such denunciation shall take effect on the first day
of the month following the expiration of twelve months after
the date of receipt of the notification by the Depositary.
3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol
shall continue to apply, as if no such denunciation had been
made, in respect of all rights and interests arising prior to
the effective date of any such denunciation.
Article XXXVI
Review Conferences, amendments and related matters
1. The Depositary, in consultation with the Supervisory
Authority, shall prepare reports yearly, or at such other
time as the circumstances may require, for the States Parties
as to the manner in which the international regime
established in the Convention as amended by this Protocol has
operated in practice. In preparing such reports, the
Depositary shall take into account the reports of the
Supervisory Authority concerning the functioning of the
international registration system.
2. At the request of not less than twenty-five per cent of
the States Parties, Review Conferences of the States Parties
shall be convened from time to time by the Depositary, in
consultation with the Supervisory Authority, to consider:
a) the practical operation of the Convention as amended by
this Protocol and its effectiveness in facilitating the
asset-based financing and leasing of the objects covered by
its terms;
b) the judicial interpretation given to, and the application
made of the terms of this Protocol and the regulations;
c) the functioning of the international registration system,
the performance of the Registrar and its oversight by the
Supervisory Authority, taking into account the reports of the
Supervisory Authority; and
d) whether any modifications to this Protocol or the
arrangements relating to the International Registry are
desirable.
3. Any amendment to this Protocol shall be approved by at
least a two-thirds majority of States Parties participating
in the Conference referred to in the preceding paragraph and
shall then enter into force in respect of States which have
ratified, accepted or approved such amendment when it has
been ratified, accepted or approved by eight States in
accordance with the provisions of Article XXVIII relating to
its entry into force.
Article XXXVII
Depositary and its functions
1. Instruments of ratification, acceptance, approval or
accession shall be deposited with the International Institute
for the Unification of Private Law (UNIDROIT), which is
hereby designated the Depositary.
2. The Depositary shall:
a) inform all Contracting States of:
(i) each new signature or deposit of an instrument of
ratification, acceptance, approval or accession, together
with the date thereof;
(ii) the date of entry into force of this Protocol;
(iii) each declaration made in accordance with this Protocol,
together with the date thereof;
(iv) the withdrawal or amendment of any declaration, together
with the date thereof; and
(v) the notification of any denunciation of this Protocol
together with the date thereof and the date on which it takes
effect;
b) transmit certified true copies of this Protocol to all
Contracting States;
c) provide the Supervisory Authority and the Registrar with a
copy of each instrument of ratification, acceptance, approval
or accession, together with the date of deposit thereof, of
each declaration or withdrawal or amendment of a declaration
and of each notification of denunciation, together with the
date of notification thereof, so that the information
contained therein is easily and fully available; and
d) perform such other functions customary for depositaries.
PROTOKOLL
TILL KONVENTIONEN OM INTERNATIONELLA SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA
SAKER, OM SÄRSKILDA FRÅGOR RÖRANDE LUFTFARTSOBJEKT
DE STATER SOM ÄR PARTER TILL DETTA PROTOKOLL,
ANSER att konventionen om internationella säkerhetsrätter i
lösa saker (Konventionen) bör, mot bakgrund av Konventionens
syften såsom dessa kommer till uttryck i Konventionens
ingress, implementeras i den utsträckning den är tilllämplig
på luftfartsobjekt,
ÄR MEDVETNA om att Konventionen bör anpassas efter de
särskilda villkor som gäller vid luftfartsfinansiering, och
utvidgas till att omfatta försäljning av luftfartsobjekt,
ÄR MEDVETNA om principerna i och syftet med Konventionen om
Internationell Civil Luftfart undertecknad i Chicago den 7
december 1944 (Chicagokonventionen),
HAR ENATS om följande bestämmelser om luftfartsobjekt:
Kapitel I
Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser
Artikel I
Definitioner
1. Om inte annat framgår av sammanhanget ska termer som
definieras i Konventionen ha samma betydelse i detta
protokoll (Protokollet).
2. I Protokollet har följande termer den betydelse som anges
nedan:
a) luftfartyg: luftfartyg enligt definitionen i
Chicagokonventionen, dvs. luftfartygsskrov med flygmotorer
installerade, eller helikoptrar;
b) flygmotorer: flygmotorer (med undantag för de som används
av militär, tull eller polis) som är reaktionsmotorer,
turbinmotorer eller kolvmotorer, och som har
(i) en drivkraft på minst 1 750 pund eller motsvarande, för
reaktionsmotorer; och
(ii) minst 550 hästkrafter nominell axeleffekt eller
motsvarande, vid uppstigningen för turbinmotorer och
kolvmotorer; tillsammans med komponenter, delar och
utrustning som är installerad, inbyggd eller fastsatta i
dessa samt alla handböcker, manualer och loggböcker som har
samband med dessa;
c) luftfartsobjekt: luftfartygsskrov, flygmotorer och
helikoptrar.
d) luftfartygsregister: register som förs av en stat eller en
registreringsmyndighet enligt Chicagokonventionen;
e) luftfartygsskrov: flygplansskrov (med undantag för de som
används av militär, tull eller polis) som, när utrustade med
flygmotorer, är typcertifierade av en behörig
luftfartsmyndighet:
(i) för transport av minst åtta (8) personer inklusive
besättning, eller
(ii) för transport av frakt över 2 750 kg; tillsammans med
komponenter, delar och utrustning som är installerad, inbyggd
eller fastsatta i dessa (med undantag för flygmotorer) samt
alla handböcker, manualer och loggböcker som har samband med
dessa;
f) bemyndigad part: den part som avses i artikel XIII(3).
g) Chicagokonventionen: Konventionen om Internationell Civil
Luftfart, undertecknad i Chicago den 7 december 1944, med
senare ändringar, samt bilagorna till denna;
h) registreringsmyndighet för gemensamhetsbeteckningar; avser
den myndighet som har till uppgift att föra register i
enlighet med artikel 77 i Chicagokonventionen, såsom den
antagits genom resolutionen av Internationella Civila
Luftfartsorganisationens råd den 14 december 1967 om
nationalitet och registrering av luftfartyg som opereras av
internationella organisationer;
i) avregistrering av luftfartyg: strykning ur eller
avregistrering av luftfartygets registrering ur det
luftfartygsregister där det är infört enligt
Chicagokonventionen;
j) borgensförbindelse: överenskommelse varigenom en part
förbinder sig som borgensman eller lämnar en garanti;
k) borgensman: en person som för att sörja för det rätta
fullgörandet av varje förpliktelse gentemot en borgenär
enligt ett pantavtal eller annat avtal, går i borgen eller
ställer eller låter utfärda en garanti, letter of credit
eller varje annan form av kreditförsäkring;
l) helikopter: ett luftfartyg (med undantag av sådana som
används av militär, tull eller polis) som hålls flygande
huvudsakligen genom den lyftkraft som genereras av en eller
flera rotorer på väsentligen vertikala axlar och som är
typcertifierade av en behörig luftfartsmyndighet för:
(i) transport av minst fem (5) personer inklusive besättning;
eller
(ii) transport av frakt över 450 kg, tillsammans med all
utrustning och alla tillbehör, delar och utrustningar
(inklusive rotorer) som är installerade, inbyggda eller
fastsatta i detta samt alla handböcker, uppgifter och
loggböcker som har samband med dessa;
m) insolvenssituation:
(i) inledande av insolvensförfaranden; eller
(ii) gäldenärens besked om inställelse av betalningar, eller
faktisk inställelse av betalningar i de fall borgenären är
förhindrad att inleda ett insolvensförfarande mot gäldenären
eller att vidta åtgärder enligt Konventionen enligt lag eller
efter en statlig åtgärd;
n) stat med primär jurisdiktion över insolvensärende:
fördragsslutande stat där gäldenären har sina huvudsakliga
intressen, vilken för detta ändamål ska anses vara den ort
där gäldenären har sin registrerade adress eller säte, eller,
om sådant saknas, den stat där bolaget är bildat, om inte
annat påvisas;
o) registreringsmyndighet: avser den nationella myndighet,
eller registreringsmyndighet för gemensamhetsbeteckningar,
som har till uppgift att föra ett register över luftfartyg i
en fördragsslutande stat och som ansvarar för registrering
och avregistrering av luftfartyg i enlighet med
Chicagokonventionen; och
p) registreringsstat: när det gäller luftfartyg, den stat
vars nationella luftfartygsregister används för att
registrera ett luftfartyg eller den stat där den
registreringsmyndighet som har till uppgift att föra
luftfartygsregistret är belägen.
Artikel II
Konventionens tillämpning på luftfartsobjekt
1. Konventionen ska tillämpas på luftfartsobjekt enligt
bestämmelserna i det här Protokollet.
2. Konventionen och det här Protokollet ska benämnas
Konventionen om internationella säkerhetsrätter i lösa saker
såsom denna är tilllämplig på luftfartsobjekt.
Artikel III
Konventionens tillämpning på försäljning
Följande bestämmelser i Konventionen ska tilllämpas som om
hänvisningarna till ett avtal varigenom en internationell
säkerhetsrätt bildas eller tillhandahålls vore hänvisningar
till ett försäljningsavtal, och som om hänvisningarna till en
internationell säkerhetsrätt, en framtida internationell
säkerhetsrätt, gäldenären och borgenären vore hänvisningar
till en försäljning, en framtida försäljning, samt säljaren
respektive köparen:
Artiklarna 3 och 4;
Artikel 16(1)(a);
Artikel 19(4);
Artikel 20(1) (när det gäller registrering av ett
försäljningsavtal eller ett avtal om en framtida
försäljning);
Artikel 25(2) (när det gäller en framtida försäljning); och
Artikel 30.
Dessutom ska de allmänna bestämmelserna i artikel 1, artikel
5, kapitel IV till VII, artikel 29 (med undantag av artikel
29(3) som ersätts av artikel XIV(1) och (2)), kapitel X,
kapitel XII (med undantag av artikel 43), kapitel XIII och
kapitel XIV (med undantag av artikel 60) tilllämpas på
försäljningsavtal och avtal om framtida försäljning.
Artikel IV
Tillämpningsområde
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 3(1) i
Konventionen, ska Konventionen också tillämpas på helikoptrar
och luftfartygsskrov tillhörande ett luftfartyg som är
införda i ett luftfartygsregister i en fördragsslutande stat.
Om registreringen har skett enligt ett avtal om registrering
av luftfartyget ska registreringen anses ha skett vid
tidpunkten för avtalet.
2. För definitionen av ”intern transaktion” i artikel 1 i
Konventionen ska:
a) ett luftfartygsskrov anses finnas i registreringsstaten
för det luftfartyg det tillhör;
b) en flygmotor anses finnas i registreringsstaten för det
luftfartyg i vilket den är installerad eller, om den inte är
installerad i något luftfartyg, i den stat där den faktiskt
befinner sig; och
c) en helikopter anses finnas i den stat där den är
registrerad;
vid tidpunkten för ingående av avtalet varigenom den aktuella
säkerhetsrätten uppkommer eller tillhandahålls.
3. Parterna kan genom skriftligt avtal undanta
tillämpligheten av artikel XI och, såvitt avser
mellanhavandena dem emellan, avvika från eller ändra verkan
av bestämmelserna i det här Protokollet med undantag för
artiklarna IX(2)-(4).
Artikel V
Formkrav, verkan och registrering avseende
försäljningsavtal
1. För tillämpningen av det här
Protokollet, avses med försäljningsavtal ett avtal som:
a) ingås skriftligen;
b) gäller ett luftfartsobjekt över vilken säljaren har
möjlighet att förfoga över; och
c) möjliggör identifikation av luftfartsobjektet, i enlighet
med det här Protokollet.
2. Ett försäljningsavtal överför säljarens rätt avseende
luftfartsobjektet till köparen i enlighet med
avtalsvillkoren.
3. Registreringen av ett försäljningsavtal ska gälla på
obestämd tid. Registreringen av en framtida försäljning ska
fortsätta att gälla till dess att den upphävs eller, i
förekommande fall, till den tidsperiod som anges i
registreringen löpt ut.
Artikel VI
Företrädares befogenheter
En person får ingå ett avtal, eller ett försäljningsavtal,
och registrera en internationell säkerhetsrätt i, eller en
försäljning av, ett luftfartsobjekt i egenskap av ombud,
förvaltare eller annan form av företrädare. I den egenskapen
ska personen äga rätt att åberopa de rättigheter och den
säkerhetsrätt som följer av Konventionen.
Artikel VII
Beskrivning av luftfartsobjekt
En beskrivning av ett luftfartsobjekt som innefattar
tillverkarens serienummer, tillverkarens namn samt
modellbeteckningen är nödvändig och tillräcklig för
identifiering av objektet vid tillämpningen av artikel 7(c) i
Konventionen och artikel V(1)(c) i det här Protokollet.
Artikel VIII
Val av tillämplig lag
1. Denna artikel är tillämplig endast om en fördragsslutande
stat har avgett en förklaring enligt artikel XXX (1).
2. Parterna i ett avtal, ett försäljningsavtal, eller ett
avtal om borgensförbindelse eller efterställning får enas om
vilken lag som, helt eller delvis, ska vara tillämplig på
avtalsvillkoren.
3. Om inte annat har avtalats ska hänvisningen i föregående
punkt till den lag som parterna valt, avse den utsedda
statens nationella rättsregler eller, om den staten omfattar
flera territoriella områden, lagen i det utsedda
territoriella området.
Kapitel II
Åtgärder vid avtalsbrott, prioritet och överlåtelser
Artikel IX
Ändring av bestämmelser om åtgärder vid avtalsbrott
1. Utöver de åtgärder som anges i kapitel III i
Konventionen, och förutsatt att gäldenären vid något
tillfälle har lämnat sitt samtycke därtill, får borgenären, i
situationer som har specificerats i det kapitlet:
a) låta avregistrera luftfartyget; och
b) låta exportera och föra ut luftfartsobjektet från det
territorium där egendomen finns.
2. Borgenären får inte genomföra åtgärderna som har
specificerats i föregående punkt utan skriftligt samtycke
från innehavare av registrerade säkerhetsrätter med bättre
prioritet än borgenärens.
3. Artikel 8(3) i Konventionen ska inte gälla
luftfartsobjekt. Varje åtgärd som anges i Konventionen och
som avser ett luftfartsobjekt, ska genomföras på ett
affärsmässigt skäligt sätt. En åtgärd ska anses vara
genomförd på ett affärsmässigt skäligt sätt när den genomförs
i överensstämmelse med en bestämmelse i avtalet, utom i de
fall när bestämmelsen är uppenbart oskälig.
4. En säkerhetshavare som lämnar berörda personer ett
skriftligt meddelande minst tio arbetsdagar före planerad
försäljning eller leasing ska anses ha uppfyllt kravet på
”skälig tid” i artikel 8(4) i Konventionen. Detta ska dock
inte hindra en säkerhetshavare och en säkerhetsställare eller
en borgensman från att avtala om att meddelande ska lämnas
tidigare.
5. Med förbehåll för lagar och författningar avseende
luftfartssäkerhet, ska registreringsmyndigheten i en
fördragsslutande stat hörsamma en framställan om
avregistrering och export om:
a) framställan i vederbörlig ordning har lämnats av en
bemyndigad part enligt en registrerad oåterkallelig fullmakt
gällande avregistrering och export; och om
b) den bemyndigade parten, om registermyndigheten så begär,
kan styrka att alla registrerade säkerhetsrätter, med
prioritet före den borgenär som representeras, har frisläppts
eller att innehavarna av dessa säkerhetsrätter har samtyckt
till avregistrering och export.
6. En säkerhetshavare som avser att ansöka om avregistrering
och export av ett luftfartyg enligt punkt 1 i annat fall än
genom verkställighet av ett domstolsavgörande, ska i skälig
tid skriftligen ge information om kommande avregistreringen
och exporten till:
a) de berörda personer som avses i artikel 1(m)(i) och (ii) i
Konventionen; samt
b) de berörda personer som avses i Konventionens artikel
1(m)(iii), vilka i skälig tid före avregistreringen och
exporten har underrättat säkerhetshavaren om sina
rättigheter.
Artikel X
Ändring av bestämmelserna om interimistiska åtgärder
1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en
fördragsslutande stat har avgett förklaring enligt artikel
XXX(2) och endast i den utsträckning som framgår av
förklaringen.
2. För tillämpningen av artikel 13(1) i Konventionen ska
uttrycket ”skyndsamt”, i samband med utverkandet av åtgärder,
avses det antal arbetsdagar som anges i förklaringen från den
fördragsslutande stat i vilken framställan har lämnats,
räknat från dagen för inlämnandet av framställan.
3. Artikel 13(1) i Konventionen ska gälla med tillägget av
följande bestämmelse omedelbart efter stycket (d):
”(e)försäljning och fördelning av inkomsterna från
försäljningen, om gäldenären och borgenären uttryckligen
kommer överens om detta”,
och artikel 43(2) ska gälla med tillägget ”och (e)” efter
orden ”artikel 13(1)(d)”.
4. Äganderätt eller annan rätt som gäldenären har och som
överförs till följd av en försäljning enligt den föregående
punkten, är fri från andra säkerhetsrätter framför vilka
borgenärens internationella säkerhetsrätt har prioritet
enligt bestämmelserna i artikel 29 i Konventionen.
5. Borgenären och gäldenären eller varje annan berörd person
får skriftligen avtala om att undanta tillämpningen av
artikel 13(2) i Konventionen.
6. Vad gäller åtgärderna i artikel IX(1):
a) ska de göras tillgängliga av registreringsmyndigheten och
eventuella andra administrativa myndigheter, i en
fördragsslutande stat inom fem arbetsdagar efter den dag då
borgenären meddelar sådana myndigheter att den åtgärd som
avses i artikel IX(1) har beviljats eller, om åtgärden har
beviljats av en utländsk domstol, har erkänts i den
fördragsslutande staten, och borgenären har tillstånd att
utverka dessa åtgärder enligt Konventionen; och
b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt erbjuda borgenären
samarbete och bistånd vid vidtagandet av sådana åtgärderna i
enlighet med tillämpliga lagar och förordningar gällande
luftfartssäkerhet.
7. Punkterna 2 och 6 ska inte påverka tilllämpligheten av
lagar och förordningar avseende luftfartssäkerhet.
Artikel XI
Åtgärder vid insolvens
1. Denna artikel ska vara tilllämplig endast om en
fördragsslutande stat som har primär jurisdiktion över ett
insolvensärende har avgett förklaring enligt artikel
XXX(3).
Alternativ A
2. När en insolvenssituation uppstår ska
insolvensförvaltaren eller, alltefter omständligheterna,
gäldenären, med förbehåll för punkt 7, överlämna
luftfartsobjektet till borgenären senast vid den första av
tidpunkterna nedan:
a) när väntetiden löpt ut; och
b) vid den tidpunkt då borgenären skulle ha rätt att ta
luftfartsobjektet i besittning om denna artikel inte var
tillämplig.
3. Vid tillämpningen av denna artikel avses med ”väntetid”
den tidsfrist som anges i en förklaring från den
fördragsslutande staten med primär jurisdiktion över
insolvensärendet.
4. Hänvisningarna till ”insolvensförvaltaren” i denna artikel
avser personen i dess officiella kapacitet och inte sin
personliga roll.
5. Om inte och så länge borgenären inte har haft möjlighet
att ta besittning enligt punkt 2:
a) ska insolvensförvaltaren eller, alltefter
omständigheterna, gäldenären vidta åtgärder i avsikt att
bevara luftfartsobjektet och upprätthålla det och dess värde
i enlighet med avtalet; och
b) ska borgenären ha rätt att ansöka om samtliga andra
interimistiska åtgärder som är tillgängliga enligt
tilllämplig lag.
6. Stycke (a) under föregående punkt ska inte utesluta att
luftfartsobjektet nyttjas enligt avtal som träffats i syfte
att bevara luftfartsobjektet, underhålla det och upprätthålla
dess värde.
7. Insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,
gäldenären får behålla besittningsrätten till
luftfartsobjektet om denne senast vid den tidpunkt som
fastställs i punkt 2 har läkt alla andra avtalsbrott än de
som består i att insolvensförfarande inletts och har
förbundit sig att uppfylla alla framtida förpliktelser i
enlighet med avtalet. En andra väntetid ska inte tilllämpas
om dessa framtida förpliktelser inte uppfylls.
8. De åtgärder som avses i artikel IX(1):
a) ska göras tillgängliga av registreringsmyndigheten och,
alltefter omständigheterna, de behöriga administrativa
myndigheterna i den fördragsslutande staten, inom fem
arbetsdagar efter den tidpunkt då borgenären har meddelat
myndigheterna att borgenären har rätt att utverka åtgärderna
i enlighet med Konventionen; och
b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt erbjuda borgenären
samarbete och bistånd med genomförandet av åtgärderna i
enlighet med de lagar och andra författningar som är
tilllämpliga när det gäller luftfartssäkerhet.
9. Inga åtgärder som tillåts av Konventionen eller
Protokollet, ska kunna förhindras eller försenas efter den
tidpunkt som fastställs i punkt 2.
10. Ingen av gäldenärens förpliktelser enligt avtalet får
ändras utan borgenärens samtycke.
11. Inget i den föregående punkten ska tolkas som att den
inskränker insolvensförvaltarens eventuella befogenhet att
enligt tillämplig lag säga upp avtalet.
12. Ingen rättighet och ingen säkerhetsrätt, med undantag av
legala rättigheter eller säkerhetsrätter som tillhör en
kategori som omfattas av en förklaring enligt artikel 39(1) i
Konventionen, ska i samband med insolvensförfarandena ha
företräde framför de säkerhetsrätter som har registrerats.
13. Konventionen, som den har modifierats genom artikel IX i
det här Protokollet, ska tilllämpas vid genomförandet av
samtliga åtgärder i denna artikel.
Alternativ B
2. När en insolvenssituation uppstår, ska
insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,
gäldenären på begäran av borgenären, inom den tidsfrist som
anges i en förklaring som avgetts av en fördragsslutande stat
enligt artikel XXX(3), meddela borgenären om gäldenären:
a) kommer att läka alla avtalsbrott, bortsett från det som
består i att insolvensförfarandet inletts, och förbinda sig
att uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med
avtalet och därtill hörande dokument; eller
b) kommer att möjliggöra för borgenären att ta
luftfartsobjektet i besittning i enlighet med tillämplig
lag.
3. Enligt den lag som är tilllämplig enligt stycket (b) i
föregående punkt, får domstolen begära att kompletterande
åtgärder ska vidtas eller att ytterligare säkerhetsrätt ska
ställas.
4. Borgenären ska styrka sin fordran och visa att
registrering av den internationella säkerhetsrätten skett.
5. Om insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,
gäldenären inte lämnar meddelande till borgenären i enlighet
med punkt 2, eller om insolvensförvaltaren eller gäldenären
har förklarat att borgenären kommer att kunna ta
luftfartsobjektet i besittning men så inte sker, får
domstolen låta borgenären ta luftfartsobjektet i besittning
på de villkor som domstolen fastställer samt får domstolen
kräva att kompletterande åtgärder ska vidtas eller
ytterligare säkerhet ställas.
6. Luftfartsobjektet får inte säljas så länge domstolen inte
fattat beslut om fordran och den internationella
säkerhetsrätten.
Artikel XII
Bistånd vid insolvens
1. Denna artikel ska endast tillämpas om en fördragsslutande
stat avgett en förklaring enligt artikel XXX(1).
2. Domstolarna i en fördragsslutande stat i vilken
luftfartsobjektet finns, ska i överensstämmelse med den
fördragsslutande statens lag så långt det är möjligt
samarbeta med de utländska domstolarna och utländska
insolvensförvaltarna vid tillämpningen av bestämmelserna i
artikel XI.
Artikel XIII
Fullmakt för avregistrering och export
1. Denna artikel ska endast vara tilllämplig om en
fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel
XXX(1).
2. Om gäldenären har utfärdat en oåterkallelig fullmakt för
avregistrering och export, vilken i allt väsentligt är följer
bilagan till Protokollet, och har överlämnat fullmakten för
registrering till registreringsmyndigheten, ska fullmakten
registreras.
3. Den person för vilken fullmakten är utställd (den
”bemyndigade parten”) eller den person som den bemyndigande
parten utser, ska vara den enda person som har rätt att vidta
de åtgärder som anges i artikel IX(1) och får göra så endast
i överensstämmelse med fullmakten och tilllämpliga lagar och
förordningar avseende luftfartssäkerhet. Gäldenären får inte
återkalla fullmakten utan skriftligt samtycke från den
bemyndigade parten. Registreringsmyndigheten ska, på begäran
av den bemyndigade parten, ta bort en fullmakt som har
införts i registret.
4. Registreringsmyndigheten och övriga administrativa
myndigheter i de fördragsslutande staterna ska skyndsamt
samarbeta med och ge stöd till den bemyndigade parten när
denne vidtar åtgärder som anges i artikel IX.
Artikel XIV
Ändring av bestämmelser om prioritet
1. En köpare av ett luftfartsobjekt genom ett registrerat
köp förvärvar rätten till det objektet fritt från en senare
registrerad säkerhetsrätt och från en icke registrerad
säkerhetsrätt, även om köparen har kännedom om den icke
registrerade säkerhetsrätten.
2. En köpare av ett luftfartsobjekt förvärvar rätten till det
objektet med förbehåll för en säkerhetsrätt som var
registrerad vid tidpunkten för förvärvet.
3. Äganderätten till eller en annan rätt eller säkerhetsrätt
i en flygmotor, ska inte påverkas av om motorn monteras i
eller från ett luftfartyg.
4. Artikel 29(7) i Konventionen ska tillämpas på ett föremål,
annat än ett objekt, som är monterat i ett flygplansskrov, en
flygmotor eller en helikopter.
Artikel XV
Ändring av bestämmelserna om överlåtelser
Artikel 33(1) i Konventionen ska tillämpas med följande
tillägg omedelbart efter stycket (b):
”och c) gäldenären skriftligen har samtyckt, oavsett om
samtycket har lämnats innan överlåtelsen ägde rum eller inte,
och oavsett om förvärvaren är identifierad eller inte.”
Artikel XVI
Bestämmelser om gäldenären
1. Så länge avtalsbrott enligt artikel 11 i Konventionen
inte föreligger, har gäldenären rätt att förfoga över och
använda egendomen i överensstämmelse med avtalsvillkoren, i
förhållande till:
a) dess borgenärer och innehavaren av en säkerhetsrätt som
gäldenären är fri från enligt artikel 29(4) i Konventionen,
eller i egenskap av köpare, enligt artikel XIV(1) i det här
Protokollet, om och i den utsträckning gäldenären inte har
samtyckt till något annat; och
b) innehavaren av en säkerhetsrätt till vilken gäldenärens
rätt är underordnad i enlighet med artikel 29(4) i
Konventionen, eller i egenskap av köpare, enligt artikel
XIV(2) i det här Protokollet, men endast i den utsträckning
som innehavaren har samtyckt till detta.
2. Inget i Konventionen eller det här Protokollet ska påverka
borgenärens ansvar vid avtalsbrott enligt tillämplig lag,
såvida det avtalet avser ett luftfartsobjekt.
Kapitel III
Bestämmelser om registrering av internationella
säkerhetsrätter i luftfartsobjekt
Artikel XVII
Tillsynsmyndigheten och registratorn
1. Tillsynsmyndigheten ska vara det internationella organ
som utses genom en resolution som antas av
diplomatkonferensen sammankallad för antagande av en
konvention om lösa saker och ett luftfartsprotokoll.
2. Om det internationella organ som avses i föregående punkt
inte kan eller är berett att fungera som tillsynsmyndighet,
ska en konferens mellan de undertecknande och
fördragsslutande staterna sammankallas för att utse en annan
tillsynsmyndighet.
3. Tillsynsmyndigheten samt dess ledning och anställda ska
åtnjuta sådan immunitet mot rättsliga och administrativa
förfaranden, som ges enligt de bestämmelser som är
tilllämpliga på dem i egenskap av internationellt organ eller
på annan grund.
4. Tillsynsmyndigheten får inrätta en expertkommitté, vars
ledamöter ska utses bland de personer som föreslagits av de
undertecknande och fördragsslutande staterna, och som har
erforderlig kompetens och erfarenhet, och ge denna i uppgift
att bistå tillsynsmyndigheten i dess uppgifter.
5. Den första registratorn ska sörja för driften av det
internationella registret under en tid av fem år från det dag
då det här Protokollet träder i kraft. Därefter ska
tillsynsmyndigheten vart femte år utnämna en ny registrator
eller förlänga den dåvarande registratorns mandat.
Artikel XVIII
Ett första regelverk
Det första regelverket ska upprättas av tillsynsmyndigheten
med verkan från den dag då det här Protokollet träder i
kraft.
Artikel XIX
Utseende av kontaktpunkter
1. Med förbehåll för punkt 2 kan en fördragsslutande stat
när som helst utse ett eller flera organ inom sitt
territorium till kontaktpunkt eller kontaktpunkter, genom
vilken eller vilka det ska eller får till det internationella
registret överföras information som krävs för registrering,
med undantag för registrering av ett meddelande om en
nationell säkerhetsrätt eller om en rättighet eller
säkerhetsrätt enligt artikel 40 på grundval av lagen i en
annan stat.
2. Vid utseende av kontaktpunkt enligt föregående punkt är
det tillåtet, men inte obligatoriskt, att utse en eller flera
kontaktpunkter för uppgifter gällande registrering av
flygmotorer.
Artikel XX
Ytterligare ändringar av bestämmelserna om registret
1. För tillämpningen av artikel 19(6) i Konventionen ska
sökkriterierna för ett luftfartsobjekt vara tillverkarens
namn och serienummer samt modellbeteckningen, tillsammans med
de kompletterande uppgifter som behövs för identifiering.
Sådana kompletterande uppgifter ska specificeras i
regelverket.
2. För tillämpningen av artikel 25(2) i Konventionen och
under de omständigheter som anges däri, ska innehavaren av en
registrerad framtida internationell säkerhetsrätt eller av en
registrerad framtida överlåtelse av en internationell
säkerhetsrätt, eller den person för vilken en framtida
försäljning har registrerats, vidta åtgärder för att upphäva
registreringen senast fem arbetsdagar efter mottagandet av en
framställan enligt punkten.
3. Avgifterna som anges i artikel 17(2)(h) i Konventionen ska
fastställas så att de täcker skäliga kostnader för
inrättande, drift och reglering av det internationella
registret och skäliga kostnader för tillsynsmyndighetens
verksamhet vid utövandet av de åligganden som anges i artikel
17(2) i Konventionen.
4. De centrala funktionerna i det internationella registret
ska styras och administreras dygnet runt av registratorn. De
olika kontaktpunkterna ska vara aktiva minst under den
kontorstid som tillämpas inom respektive territorium.
5. Försäkringsbeloppet eller den ekonomiska garantin som
föreskrivs enligt artikel 28(4) i Konventionen ska, för varje
skadehändelse, inte understiga det högsta värdet av ett
luftfartsobjekt, så som det har fastställts av
tillsynsmyndigheten.
6. Inget i Konventionen ska hindra registratorn från att kan
teckna försäkring eller garanti till täckande av sådana
skadehändelser för vilka registratorn inte är ansvarig enligt
artikel 28 i Konventionen.
Kapitel IV
Jurisdiktion
Artikel XXI
Ändring av bestämmelserna om jurisdiktion
För tillämpningen av artikel 43 i Konventionen och med
förbehåll för artikel 42 i Konventionen, har en domstol i en
fördragsslutande stat också jurisdiktion om objektet är en
helikopter eller ett luftfartygsskrov tillhörande ett
luftfartyg, där staten är registreringsstat.
Artikel XXII
Dispensklausul om immunitet
1. Med förbehåll för punkt 2 ska en dispensklausul om
immunitet mot rättsliga förfaranden gentemot domstolarna som
anges i artikel 42 eller artikel 43 i Konventionen, eller i
fråga om verkställighet av rättigheter och säkerhetsrätter
avseende ett luftfartsobjekt enligt Konventionen, vara
bindande och, om övriga villkor för jurisdiktion och
verkställighet är uppfyllda, medföra jurisdiktion och tillåta
verkställighet beroende på omständigheterna.
2. En dispensklausul enligt föregående punkt måste vara
skriftlig och innehålla en beskrivning av
luftfartsobjektet.
Kapitel V
Förhållande till andra konventioner
Artikel XXIII
Förhållande till Konventionen rörande internationellt
erkännande av rätt till luftfartyg
Konventionen har, för en fördragsslutande stat som är part
till Konventionen rörande internationellt erkännande av rätt
till luftfartyg, undertecknad i Genève den 19 juni 1948,
företräde i förhållande till sistnämnda konvention, i den
utsträckning det rör luftfartyg, enligt definitionen i det
här Protokollet, och luftfartsobjektet. Vad gäller
rättigheter eller säkerhetsrätter som inte omfattas av eller
berörs av Konventionen, har inte Konventionen företräde
framför Genèvekonventionen.
Artikel XXIV
Förhållande till Konventionen rörande fastställande av vissa
gemensamma bestämmelser i fråga om kvarstad å luftfartyg
1. Konventionen har, för en fördragsslutande stat som är
part till Konventionen rörande fastställande av vissa
gemensamma bestämmelser i fråga om kvarstad å luftfartyg,
undertecknad i Rom den 29 maj 1933, företräde i förhållande
till sistnämnda konvention, i den utsträckning det rör
luftfartyg enligt definitionen i det här Protokollet.
2. En fördragsslutande stat som är part i Konvention får vid
ratificeringen, godtagandet eller godkännandet av det här
Protokollet, eller vid anslutningen till detsamma, förklara
att staten inte ska tillämpa denna artikel.
Artikel XXV
Förhållande till Unidroits Konvention om internationell
finansiell leasing
Konventionen har företräde framför Unidroits Konvention om
internationell finansiell leasing, undertecknad i Ottawa den
28 maj 1988, i den utsträckning det den konventionen är
tilllämplig på luftfartsobjekt.
Kapitel VI
Slutbestämmelser
Artikel XXVI
Undertecknande, ratifikation, godtagande, godkännande eller
anslutning
1. Det här Protokollet är öppet för undertecknande i
Kapstaden den 16 november 2001 för stater som deltar i
diplomatkonferensen i Kapstaden den 29 oktober till den 16
november 2001 för antagande av en konvention avseende lösa
saker och ett luftfartsprotokoll. Efter den 16 november 2001
ska det här Protokollet vara öppet för undertecknande av alla
stater vid sätet för Internationella institutet för
harmonisering av privaträtten (Unidroit) i Rom tills det
träder i kraft i enlighet med artikel XXVIII.
2. Det här Protokollet ska ratificeras, godtas eller
godkännas av de stater som har undertecknat det.
3. En stat som inte undertecknar Protokollet får när som
helst därefter ansluta sig till det.
4. Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning
sker genom deponering av ett formellt instrument härom hos
depositarien.
5. En stat får inte bli part till det här Protokollet om det
inte också är eller blir part till Konventionen.
Artikel XXVII
Regionala organisationer för ekonomisk integration
1. En regional organisation för ekonomisk integration som
utgörs av suveräna stater och har kompetens inom vissa
områden som omfattas av det här Protokollet får på samma sätt
underteckna, godta och godkänna Protokollet eller ansluta sig
till det. Den regionala organisationen för ekonomiskt
integration ska då ha samma rättigheter och skyldigheter som
en fördragsslutande stat, i den mån organisationen har
kompetens på områden som omfattas av Protokollet. I de fall
antalet fördragsslutande stater är relevant i det här
Protokollet, ska den regionala organisationen för ekonomisk
integration inte räknas som en fördragsslutande stat utöver
de medlemsstater som är fördragsslutande stater.
2. undertecknandet, godtagandet, godkännandet eller
anslutningen ska den regionala organisationen för ekonomisk
integration för depositarien avge en förklaring med
angivandet av där de områden som omfattas av Protokollet, för
vilka medlemsstaterna har överfört sin kompetens till
organisationen. Den regionala organisationen ska utan
dröjsmål underrätta depositarien om ändringar i den
kompetensfördelning, inklusive ny kompetens som överförts,
som anges i förklaringen.
3. Varje hänvisning till ”fördragsslutande stat” eller
”fördragsslutande stater” eller ”stat som är part” eller
”stater som är parter” i det här Protokollet ska gälla på
samma sätt för en regional organisation för ekonomisk
integration, när sammanhanget så kräver.
Artikel XXVIII
Ikraftträdande
1. Det här Protokollet träder i kraft den första dagen i den
månad som följer efter det att tre månader förflutit efter
den dag, då det åttonde ratifikations-, godtagande-,
godkännande- eller anslutningsinstrumentet deponerats, mellan
de stater som har deponerat sådana instrument.
2. För andra stater träder det här Protokollet i kraft den
första dagen i den månad som följer efter det att tre månader
förflutit efter den dag då statens ratifikations-,
godtagande-godkännande- eller anslutningsinstrumentet
deponerades.
Artikel XXIX
Territoriella områden
1. Om en fördragsslutande stat har territoriella områden i
vilka olika rättssystem tilllämpas på områden som regleras i
det här Protokollet, får det vid ratifikationen, godtagandet,
godkännandet eller anslutningen förklara att det här
Protokollet ska tilllämpas i alla dess territoriella områden
eller endast i någon eller några av dessa, och staten får när
som helst ändra förklaringen genom att avge en ny
förklaring.
2. I en sådan förklaring ska uttryckligen anges inom vilka
territoriella områden Protokollet ska tillämpas.
3. Om en fördragsslutande stat inte har avgett någon
förklaring enligt punkt 1, ska det här Protokollet tillämpas
på alla territoriella områden i den staten.
4. Om en fördragsslutande stat utsträcker tillämpningen av
Protokollet till att omfatta en eller flera av sina
territoriella områden, får de förklaringar som tillåts enligt
Protokollet avges i fråga om var och en av dessa
territoriella områden och de avgivna förklaringarna kan ha
olika lydelser för olika territoriella områden.
5. Om Protokollet enligt en förklaring som avgivits enligt
punkt 1 ska tillämpas på en eller flera territoriella områden
i en fördragsslutande stat:
a) ska gäldenären anses finnas i en fördragsslutande stat
endast om gäldenären har bildats enligt en lag som är i kraft
i ett territoriellt område på vilken Konventionen och
Protokollet ska tillämpas, eller har sitt säte, huvudkontor,
driftställe eller hemvist i ett territoriellt område där
Konventionen och det här Protokollet är tillämpligt,
b) ska varje hänvisning till var objektet befinner sig i en
fördragsslutande stat avse var objektet befinner sig i ett
territoriellt område där Konventionen och det här Protokollet
är tillämpligt; och
c) ska varje hänvisning till administrativa myndigheter i den
fördragsslutande stat uppfattas som de behöriga
administrativa myndigheterna i ett territoriellt område där
Konventionen och det här Protokollet ska tilllämpas, och
varje hänvisning till det nationella registret eller
registermyndigheten i denna fördragsslutande stat ska
uppfattas som luftfartygsregistret eller registermyndigheten
i det territoriella området eller de territoriella områden
där Konventionen och det här Protokollet är tillämpligt.
Artikel XXX
Förklaringar som rör vissa bestämmelser
1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet eller godkännandet av det här Protokollet eller
anslutningen till detta, förklara att staten kommer att
tillämpa en eller flera av artiklarna VIII, XII och XIII i
det här Protokollet.
2. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet eller godkännandet av Protokollet eller
anslutningen till detta förklara att staten helt eller delvis
kommer att tillämpa artikel X i det här Protokollet. Om
staten avger denna förklaring ska staten med avseende artikel
X(2) ange vilken tidsfrist som föreskrivs.
3. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet eller godkännandet av Protokollet eller
anslutningen till detta förklara att den kommer att tillämpa
alternativ A eller alternativ B i artikel XI i sin helhet och
ska, i så fall, ange för vilka, om några, typer av
insolvensförfaranden som den kommer att tilllämpa alternativ
A och för vilka, om några typer av insolvensförfaranden som
den kommer att tilllämpa alternativ B. En fördragsslutande
stat som avger en förklaring enligt denna punkt ska
specificera den tidsfrist som föreskrivs i artikel XI.
4. Domstolarna i de fördragsslutande staterna ska tillämpa
artikel XI i enlighet med den förklaring som har avgetts av
den fördragsslutande stat som har primär jurisdiktion för
insolvensförfaranden.
5. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet eller godkännandet av Protokollet eller
anslutningen till detta förklara att den helt eller delvis
inte kommer att tillämpa artikel XXI. I förklaringen ska
anges under vilka förhållanden den relevanta artikeln kommer
att tillämpas, om den skulle tilllämpas endast delvis, eller
vilka andra preliminära åtgärder som kommer att tillämpas.
Artikel XXXI
Förklaringar enligt Konventionen
De förklaringar som avgetts enligt Konventionen, omfattande
de som avgetts enligt artiklarna 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57,
58 och 60 i Konventionen, ska också anses ha avgetts enligt
Protokollet, om inte annat anges.
Artikel XXXII
Reservationer och förklaringar
1. Ingen reservation får göras mot det här Protokollet, men
förklaringar som är tillåtna enligt artiklarna XXIV, XXIX,
XXX, XXXI, XXXIII och XXXIV får avges i enlighet med dessa
bestämmelser.
2. Alla förklaringar eller efterföljande förklaringar eller
alla återkallanden av förklaringar som gjorts enligt det här
Protokollet ska anmälas skriftligen till depositarien.
Artikel XXXIII
Efterföljande förklaringar
1. En stat som är part får avge en efterföljande förklaring,
med undantag av förklaringar som får avges i enlighet med
artikel XXXI enligt artikel 60 i Konventionen, när som helst
från och med dagen för det här Protokollets ikraftträdande i
förhållande till staten, genom en anmälan därom till
depositarien.
2. Varje sådan efterföljande förklaring får verkan den första
dagen i den månad som följer efter det att sex månader
förflutit från och med den dag då depositarien mottog
anmälan. Om det i anmälan anges att förklaringen ska få
verkan först efter en längre tid, ska förklaringen få verkan
när den tid som angetts har förflutit efter det att
depositarien mottog anmälan.
3. Trots föregående stycken ska det här Protokollet fortsätta
att tillämpas som om en sådan efterföljande förklaring inte
har avgetts i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter
som uppkommit före den dag då en sådan efterföljande
förklaring fick verkan.
Artikel XXXIV
Återkallande av förklaringar
1. Varje stat som är part och har avgett en förklaring
enligt det här Protokollet får, med undantag för en
förklaring som avgetts i överensstämmelse med artikel XXXI
enligt artikel 60 i Konventionen, när som helst återkalla
förklaringen genom en anmälan därom till depositarien. Ett
sådant återkallande får verkan den första dagen i den månad
som följer efter det att sex månader har förflutit från den
dag då depositarien mottog anmälan.
2. Trots föregående stycke ska det här Protokollet fortsätta
att tillämpas som om ingen återkallelse av förklaringen hade
gjorts, i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätt som
uppkommit före den dag då återkallandet fick verkan.
Artikel XXXV
Uppsägning
1. Varje stat som är part får säga upp det här Protokollet
genom skriftlig anmälan till depositarien.
2. En sådan uppsägning får verkan den första dagen i den
månad som följer efter det att tolv månader förflutit från
den dag då depositarien mottog anmälan.
3. Trots föregående stycken ska det här Protokollet fortsätta
att tillämpas, som om en sådan uppsägning inte har skett, i
fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit
före den dag då uppsägningen fick verkan.
Artikel XXXVI
Konferenser för utvärdering, ändringar och därtill hörande
frågor
1. I samråd med tillsynsmyndigheten ska depositarien varje
år, eller vid annat tillfälle om omständigheterna kräver,
utarbeta rapporter riktade till de stater som är parter om
hur den internationella ordning som inrättats i Konventionen,
i dess enligt Protokollet ändrade lydelse, fungerar i
praktiken. Depositarien ska utarbeta rapporterna med
beaktande av tillsynsmyndighetens rapporter om driften av det
internationella registreringssystemet.
2. På begäran av minst tjugofem procent av de stater som är
parter, ska depositarien i samråd med tillsynsmyndigheten
anordna återkommande utvärderingskonferenser för genomgång
av:
a) hur Konventionen, i dess enligt Protokollet ändrade
lydelse, tillämpas i praktiken och i vilken grad finansiering
mot säkerhetsrätt i tillgångar och finansiell leasing av
egendom som faller inom tilllämpningsområdet faktiskt
underlättas genom Konventionen;
b) hur bestämmelserna i Protokollet och i regelverket tolkas
och tillämpas;
c) hur det internationella inskrivningsregistrets,
registratorns verksamhet och tillsynsmyndighetens tillsyn
över registratorn fungerar, på grundval av
tillsynsmyndighetens rapporter; och
d) huruvida Protokollet eller bestämmelserna om det
internationella registret bör justeras.
3. Varje ändring av Protokollet måste godkännas med minst två
tredjedels majoritet av de stater som är parter och som
deltar vid konferensen enligt föregående stycke, och
ändringen träder sedan i kraft i förhållande till de stater
som har ratificerat, godtagit eller godkänt ändringen, efter
det att den ratificerats, godtagits eller godkänts av åtta
stater i enlighet med bestämmelserna i artikel XXVIII om
Protokollets ikraftträdande.
Artikel XXXVII
Depositarien och dennes uppgifter
1. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument ska deponeras vid Internationella
institutet för harmonisering av privaträtten (Unidroit),
nedan kallad depositarien.
2. Depositarien ska
a) underrätta alla fördragsslutande stater:
(i) om varje nytt undertecknande eller deponering av
ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument och om datum för detta undertecknande
eller denna deponering;
(ii) om datumet för Protokollets ikraftträdande;
(iii) om varje förklaring som avges enligt Protokollet samt
om datum för förklaringen;
(iv) om varje återkallande eller ändring av förklaringar,
samt om datum för sådant återkallande eller sådan ändring;
och
(v) om varje anmälan om uppsägning av Protokollet samt om
datum för uppsägning och om den dag uppsägningen får
verkan;
b) överlämna bestyrkta avskrifter av det här
Protokollet till alla fördragsslutande stater;
c) förse tillsynsmyndigheten och registratorn med en kopia av
varje ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument, tillsammans med datum för deponering
av instrumenten, samt kopior av vare förklaring, eller
återkallande eller ändring av en förklaring samt om
anmälningar om uppsägning, tillsammans med datum för anmälan,
så att uppgifterna är fullständiga och lättillgängliga; och
d) utföra de övriga uppgifter som normalt åligger
depositarier.
Annex
FORM OF IRREVOCABLE DE-REGISTRATION AND EXPORT REQUEST
AUTHORISATION
Annex referred to in Article XIII
[Insert Date]
To: [Insert Name of Registry Authority]
Re: Irrevocable De-Registration and Export Request
Authorisation
The undersigned is the registered [operator] [owner]2 of the
[insert the airframe/ helicopter manufacturer name and model
number] bearing manufacturers serial number [insert
manufacturer’s serial number] and registration [number]
[mark] [insert registration number/mark] (together with all
installed, incorporated or attached accessories, parts and
equipment, the “aircraft”).
This instrument is an irrevocable de-registration and export
request authorisation issued by the undersigned in favour of
[insert name of creditor] (“the authorised party”) under the
authority of Article XIII of the Protocol to the Convention
on International Interests in Mobile Equipment on Matters
specific to Aircraft Equipment. In accordance with that
Article, the undersigned hereby requests:
(i) recognition that the authorised party or the person it
certifies as its designee is the sole person entitled to:
a) procure the de-registration of the aircraft from the
[insert name of aircraft register] maintained by the [insert
name of registry authority] for the purposes of Chapter III
of the Convention on International Civil Aviation, signed at
Chicago, on 7 December 1944, and
b) procure the export and physical transfer of the aircraft
from [insert name of country]; and
(ii) confirmation that the authorised party or the person it
certifies as its designee may take the action specified in
clause (i) above on written demand without the consent of the
undersigned and that, upon such demand, the authorities in
[insert name of country] shall co-operate with the authorised
party with a view to the speedy completion of such action.
The rights in favour of the authorised party established by
this instrument may not be revoked by the undersigned without
the written consent of the authorised party.
Please acknowledge your agreement to this request and its
terms by appropriate notation in the space provided below and
lodging this instrument in [insert name of registry
authority].
[insert name of operator/owner]
_________________________
Agreed to and lodged this
[insert date]
By: [insert name of signatory]
Its: [insert title of signatory]
_________________________
[insert relevant notational details]
Bilaga
FORMULÄR AVSEENDE OÅTERKALLELIG FULLMAKT FÖR AVREGISTRERING
OCH EXPORT
Bilaga som avses i artikel XIII
[datumuppgift]
Adressat: [uppgift om registreringsmyndighetens namn]
Ärende: Oåterkalleligt fullmakt för avregistrering och
export
Undertecknad är den registrerade [operatören] [ägaren] av
[ange namnet på tillverkaren och
luftfartygs-/helikopterskrovmodellen], som har tillverkarens
serienummer [ange nummer] och är registrerat som
[registreringsnummer] [beteckning] [ange
registreringsnummer/beteckning] (och tillbehör, delar och
utrustningar, som är installerade, inbyggda eller fastsatta i
detta, nedan kallat luftfartyget).
Detta instrument utgör en oåterkalleligt fullmakt för
avregistrering och export, utställt av undertecknad till
[ange borgenär] (nedan kallad den bemyndigade parten) i
överensstämmelse med artikel XIII i protokollet om frågor som
särskilt rör luftfartygsutrustning till konventionen om
internationell säkerhetsrätt till flyttbar egendom.
Undertecknad begär i överensstämmelse med ovannämnda artikel
om
(i) att den bemyndigade parten eller person som denne utser
för ändamålet, ska erkännas som den enda person som är
bemyndigad att
a) avregistrera luftfartyget i [ange luftfartygsregister],
som förs av [ange registermyndighet] i enlighet med kapitel
III i Konventionen om Internationell Civil Luftfart,
undertecknad i Chicago den 7 december 1944, och
b) låta exportera och fysiskt överföra luftfartyget [från]
[ange landet],
(ii) att det bekräftas att den bemyndigade parten eller
person som denne utser för ändamålet får vidta de åtgärder
som anges i led i) ovan efter skriftlig framställan och utan
undertecknades samtycke och att myndigheterna i [ange landet]
vid mottagandet av framställan samarbetar med den bemyndigade
parten för att åtgärderna i fråga skyndsamt ska kunna
verkställas.
De rättigheter som genom denna handling ges den bemyndigade
parten kan inte återkallas av undertecknad utan den
bemyndigade partens skriftliga samtycke.
Ni ombeds tillkännage att ni godtar denna fullmakt genom att
på lämpligt sätt fylla i uppgifterna nedan i detta dokument
samt deponera den hos [ange registermyndighet].
[operatörens/ägarens namn]
_________________________
Godkänt och deponerat den
[ange datum]
av: [namn och titel]
_________________________
[nödvändiga anmärkningar]
/Träder i kraft I:den dag som regeringen bestämmer/
Bilaga 3
LUXEMBOURG PROTOCOL TO THE CONVENTION ON INTERNATIONAL
INTERESTS IN MOBILE EQUIPMENT ON MATTERS SPECIFIC TO RAILWAY
ROLLING STOCK
THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL
CONSIDERING it necessary to implement the Convention on
International Interests in Mobile Equipment (the
“Convention”) as it relates to railway rolling stock, in the
light of the purposes set out in the preamble to the
Convention,
MINDFUL of the need to adapt the Convention to meet the
particular requirements of railway rolling stock and their
finance,
HAVE AGREED upon the following provisions relating to railway
rolling stock:
Chapter I
Sphere of application and general provisions
Article I – Defined terms
1. In this Protocol, except where the context otherwise
requires, terms used in it have the meanings set out in the
Convention.
2. In this Protocol the following terms are employed with the
meanings set out below:
(a) “guarantee contract” means a contract entered into by a
person as guarantor;
(b) “guarantor” means a person who, for the purpose of
assuring performance of any obligations in favour of a
creditor secured by a security agreement or under an
agreement, gives or issues a suretyship or demand guarantee
or a standby letter of credit or any other form of credit
insurance;
(c) “insolvency-related event” means:
(i) the commencement of the insolvency proceedings; or
(ii) the declared intention to suspend or actual suspension
of payments by the debtor where the creditor’s right to
institute insolvency proceedings against the debtor or to
exercise remedies under the Convention is prevented or
suspended by law or State action;
(d) “primary insolvency jurisdiction” means the Contracting
State in which the centre of the debtor's main interests is
situated, which for this purpose shall be deemed to be the
place of the debtor’s statutory seat or, if there is none,
the place where the debtor is incorporated or formed, unless
proved otherwise;
(e) “railway rolling stock” means vehicles movable on a fixed
railway track or directly on, above or below a guideway,
together with traction systems, engines, brakes, axles,
bogies, pantographs, accessories and other components,
equipment and parts, in each case installed on or
incorporated in the vehicles, and together with all data,
manuals and records relating thereto.
Article II – Application of Convention as regards railway
rolling stock
1. The Convention shall apply in relation to railway rolling
stock as provided by the terms of this Protocol.
2. The Convention and this Protocol shall be known as the
Convention on International Interests in Mobile Equipment as
applied to railway rolling stock.
Article III – Derogation
The parties may, by agreement in writing, exclude the
application of Article IX and, in their relations with each
other, derogate from or vary the effect of any of the
provisions of this Protocol except Article VII(3) and (4).
Article IV – Representative capacities
A person may, in relation to railway rolling stock, enter
into an agreement, effect a registration as defined by
Article 16(3) of the Convention and assert rights and
interests under the Convention, in an agency, trust or
representative capacity.
Article V – Identification of railway rolling stock in the
agreement
1. For the purposes of Article 7(c) of the Convention and
Article XVIII(2) of this Protocol, a description of railway
rolling stock is sufficient to identify the railway rolling
stock if it contains:
(a) a description of the railway rolling stock by item;
(b) a description of the railway rolling stock by type;
(c) a statement that the agreement covers all present and
future railway rolling stock; or
(d) a statement that the agreement covers all present and
future railway rolling stock except for specified items or
types.
2. For the purposes of Article 7 of the Convention, an
interest in future railway rolling stock identified in
accordance with the preceding paragraph shall be constituted
as an international interest as soon as the chargor,
conditional seller or lessor acquires the power to dispose of
the railway rolling stock, without the need for any new act
of transfer.
Article VI – Choice of law
1. This Article applies only where a Contracting State has
made a declaration pursuant to Article XXVII.
2. The parties to an agreement or a related guarantee
contract or subordination agreement may agree on the law
which is to govern their contractual rights and obligations,
wholly or in part.
3. Unless otherwise agreed, the reference in the preceding
paragraph to the law chosen by the parties is to the domestic
rules of law of the designated State or, where that State
comprises several territorial units, to the domestic law of
the designated territorial unit.
Chapter II
Default remedies, priorities and assignments
Article VII – Modification of default remedies provisions
1. In addition to the remedies specified in Chapter III of
the Convention, the creditor may, to the extent that the
debtor has at any time so agreed and in the circumstances
specified in that Chapter, procure the export and physical
transfer of railway rolling stock from the territory in which
it is situated.
2. The creditor shall not exercise the remedies specified in
the preceding paragraph without the prior consent in writing
of the holder of any registered interest ranking in priority
to that of the creditor.
3. Article 8(3) of the Convention shall not apply to railway
rolling stock. Any remedy given by the Convention in relation
to railway rolling stock shall be exercised in a commercially
reasonable manner. A remedy shall be deemed to be exercised
in a commercially reasonable manner where it is exercised in
conformity with a provision of the agreement except where
such a provision is manifestly unreasonable.
4. A chargee giving fourteen or more calendar days’ prior
written notice of a proposed sale or lease to interested
persons as provided by Article 8(4) of the Convention shall
be deemed to satisfy the requirement of giving the
“reasonable prior notice” specified therein. The foregoing
shall not prevent a chargee and a chargor or a guarantor from
agreeing to a longer period of prior notice.
5. Subject to any applicable safety laws and regulations, a
Contracting State shall ensure that the relevant
administrative authorities expeditiously co-operate with and
assist the creditor to the extent necessary for the exercise
of the remedies specified in paragraph 1.
6. A chargee proposing to procure the export of railway
rolling stock under paragraph 1 otherwise than pursuant to a
court order shall give reasonable prior notice in writing of
the proposed export to:
(a) interested persons specified in Article 1(m)(i) and (ii)
of the Convention; and
(b) interested persons specified in Article 1(m)(iii) of the
Convention who have given notice of their rights to the
chargee within a reasonable time prior to the export.
Article VIII – Modification of provisions regarding relief
pending final determination
1. This Article applies only in a Contracting State which has
made a declaration pursuant to Article XXVII and to the
extent stated in such declaration.
2. For the purposes of Article 13(1) of the Convention,
“speedy” in the context of obtaining relief means within such
number of calendar days from the date of filing of the
application for relief as is specified in a declaration made
by the Contracting State in which the application is made.
3. Article 13(1) of the Convention applies with the following
being added immediately after sub-paragraph (d):
“(e) if at any time the debtor and the creditor specifically
agree, sale of the object and application of proceeds
therefrom”,
and Article 43(2) applies with the insertion after the words
“Article 13(1)(d)” of the words “and (e)”.
4. Ownership or any other interest of the debtor passing on a
sale under the preceding paragraph is free from any other
interest over which the creditor’s international interest has
priority under the provisions of Article 29 of the
Convention.
5. The creditor and the debtor or any other interested person
may agree in writing to exclude the application of Article
13(2) of the Convention.
6. With regard to the remedies in Article VII(1):
(a) they shall be made available by the administrative
authorities in a Contracting State no later than seven
calendar days after the creditor notifies such authorities
that the relief specified in Article VII(1) is granted or, in
the case of relief granted by a foreign court, recognised by
a court of that Contracting State, and that the creditor is
entitled to procure those remedies in accordance with the
Convention; and
(b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate
with and assist the creditor in the exercise of such remedies
in conformity with the applicable safety laws and
regulations.
7. Paragraphs 2 and 6 shall not affect any applicable safety
laws and regulations.
Article IX – Remedies on insolvency
1. This Article applies only where a Contracting State that
is the primary insolvency jurisdiction has made a declaration
pursuant to Article XXVII.
2. References in this Article to the “insolvency
administrator” shall be to that person in its official, not
in its personal, capacity.
Alternative A
3. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the
insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall,
subject to paragraph 7, give possession of the railway
rolling stock to the creditor no later than the earlier of:
(a) the end of the waiting period; and
(b) the date on which the creditor would be entitled to
possession of the railway rolling stock if this Article did
not apply.
4. For the purposes of this Article, the “waiting period”
shall be the period specified in a declaration of the
Contracting State which is the primary insolvency
jurisdiction.
5. Unless and until the creditor is given the opportunity to
take possession under paragraph 3:
(a) the insolvency administrator or the debtor, as
applicable, shall preserve the railway rolling stock and
maintain it and its value in accordance with the agreement;
and
(b) the creditor shall be entitled to apply for any other
forms of interim relief available under the applicable law.
6. Sub-paragraph (a) of the preceding paragraph shall not
preclude the use of the railway rolling stock under
arrangements designed to preserve the railway rolling stock
and maintain it and its value.
7. The insolvency administrator or the debtor, as
applicable, may retain possession of the railway rolling
stock where, by the time specified in paragraph 3, it has
cured all defaults other than a default constituted by the
opening of insolvency proceedings and has agreed to perform
all future obligations under the agreement and related
transaction documents. A second waiting period shall not
apply in respect of a default in the performance of such
future obligations.
8. With regard to the remedies in Article VII(1):
(a) they shall be made available by the administrative
authorities in a Contracting State no later than seven
calendar days after the date on which the creditor notifies
such authorities that it is entitled to procure those
remedies in accordance with the Convention; and
(b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate
with and assist the creditor in the exercise of such remedies
in conformity with the applicable safety laws and
regulations.
9. No exercise of remedies permitted by the Convention or
this Protocol may be prevented or delayed after the date
specified in paragraph 3.
10. No obligations of the debtor under the agreement may be
modified without the consent of the creditor.
11. Nothing in the preceding paragraph shall be construed to
affect the authority, if any, of the insolvency administrator
under the applicable law to terminate the agreement.
12. No rights or interests, except for non-consensual rights
or interests of a category covered by a declaration pursuant
to Article 39(1) of the Convention, shall have priority in
insolvency proceedings over registered interests.
13. The Convention as modified by Articles VII and XXV of
this Protocol shall apply to the exercise of any remedies
under this Article.
Alternative B
3. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the
insolvency administrator or the debtor, as applicable, upon
the request of the creditor, shall give notice to the
creditor within the time specified in a declaration of a
Contracting State pursuant to Article XXVII whether it
will:
(a) cure all defaults other than a default constituted by the
opening of insolvency proceedings and agree to perform all
future obligations, under the agreement and related
transaction documents; or
(b) give the creditor the opportunity to take possession of
the railway rolling stock, in accordance with the applicable
law.
4. The applicable law referred to in sub-paragraph (b) of
the preceding paragraph may permit the court to require the
taking of any additional step or the provision of any
additional guarantee.
5. The creditor shall provide evidence of its claims and
proof that its international interest has been registered.
6. If the insolvency administrator or the debtor, as
applicable, does not give notice in conformity with paragraph
3, or when the insolvency administrator or the debtor has
declared that it will give the creditor the opportunity to
take possession of the railway rolling stock but fails to do
so, the court may permit the creditor to take possession of
the railway rolling stock upon such terms as the court may
order and may require the taking of any additional step or
the provision of any additional guarantee.
7. The railway rolling stock shall not be sold pending a
decision by a court regarding the claim and the international
interest.
Alternative C
3. Upon the occurrence of an insolvency-related event, the
insolvency administrator or the debtor, as applicable, shall
within the cure period:
(a) cure all defaults other than a default constituted by the
opening of insolvency proceedings and agree to perform all
future obligations, under the agreement and related
transaction documents; or
(b) give the creditor the opportunity to take possession of
the railway rolling stock in accordance with the applicable
law.
4. Before the end of the cure period, the insolvency
administrator or the debtor, as applicable, may apply to the
court for an order suspending its obligation under
sub-paragraph (b) of the preceding paragraph for a period
commencing from the end of the cure period and ending no
later than the expiration of the agreement or any renewal
thereof, and on such terms as the court considers just (the
“suspension period”). Any such order shall require that all
sums accruing to the creditor during the suspension period be
paid from the insolvency estate or by the debtor as they
become due and that the insolvency administrator or the
debtor, as applicable, perform all other obligations arising
during the suspension period.
5. If an application is made to the court under the preceding
paragraph, the creditor shall not take possession of the
railway rolling stock pending an order of the court. If the
application is not granted within such number of calendar
days from the date of filing of the application for relief as
is specified in a declaration made by the Contracting State
in which the application is made, the application will be
deemed withdrawn unless the creditor and the insolvency
administrator or the debtor, as applicable, otherwise
agree.
6. Unless and until the creditor is given the opportunity to
take possession under paragraph 3:
(a) the insolvency administrator or the debtor, as
applicable, shall preserve the railway rolling stock and
maintain it and its value in accordance with the agreement;
and
(b) the creditor shall be entitled to apply for any other
forms of interim relief available under the applicable law.
7. Sub-paragraph (a) of the preceding paragraph shall not
preclude the use of the railway rolling stock under
arrangements designed to preserve and maintain it and its
value.
8. Where during the cure period or any suspension period the
insolvency administrator or the debtor, as applicable, cures
all defaults other than a default constituted by the opening
of insolvency proceedings and agrees to perform all future
obligations under the agreement and related transaction
documents, the insolvency administrator or debtor may retain
possession of the railway rolling stock and any order made by
the court under paragraph 4 shall cease to have effect. A
second cure period shall not apply in respect of a default in
the performance of such future obligations.
9. With regard to the remedies in Article VII(1):
(a) they shall be made available by the administrative
authorities in a Contracting State no later than seven
calendar days after the date on which the creditor notifies
such authorities that it is entitled to procure those
remedies in accordance with the Convention; and
(b) the applicable authorities shall expeditiously co-operate
with and assist the creditor in the exercise of such remedies
in conformity with the applicable safety laws and
regulations.
10. Subject to paragraphs 4, 5 and 8, no exercise of remedies
permitted by the Convention may be prevented or delayed after
the cure period.
11. Subject to paragraphs 4, 5 and 8, no obligations of the
debtor under the agreement and related transactions may be
modified in insolvency proceedings without the consent of the
creditor.
12. Nothing in the preceding paragraph shall be construed to
affect the authority, if any, of the insolvency administrator
under the applicable law to terminate the agreement.
13. No rights or interests, ex-cept for non-consensual
rights or interests of a category covered by a declaration
pursuant to Article 39(1) of the Convention, shall have
priority in insolvency proceedings over registered
interests.
14. The Convention as modified by Articles VII and XXV of
this Protocol shall apply to the exercise of any remedies
under this Article.
15. For the purposes of this Article, the “cure period” shall
be the period, commencing with the date of the
insolvency-related event, specified in a declaration of the
Contracting State which is the primary insolvency
jurisdiction.
Article X – Insolvency assistance
1. This Article applies only in a Contracting State which has
made a declaration pursuant to Article XXVII(1).
2. The courts of a Contracting State in which railway
rolling stock is situated shall, in accordance with the law
of the Contracting State, co-operate to the maximum extent
possible with foreign courts and foreign insolvency
administrators in carrying out the provisions of Article
IX.
Article XI – Debtor provisions
1. In the absence of a default within the meaning of Article
11 of the Convention, the debtor shall be entitled to the
quiet possession and use of the railway rolling stock in
accordance with the agreement as against:
(a) its creditor and the holder of any interest from which
the debtor takes free pursuant to Article 29(4)(b) of the
Convention unless and to the extent that the debtor has
otherwise agreed; and
(b) the holder of any interest to which the debtor’s right or
interest is subject pursuant to Article 29(4)(a) of the
Convention, but only to the extent, if any, that such holder
has agreed.
2. Nothing in the Convention or this Protocol affects the
liability of a creditor for any breach of the agreement under
the applicable law in so far as that agreement relates to
railway rolling stock.
Chapter III
Registry provisions relating to international interests in
railway rolling stock
Article XII – The Supervisory Authority and the Registrar
1. The Supervisory Authority shall be a body established by
representatives, one representative to be appointed:
(a) by each State Party;
(b) by each of a maximum of three other States to be
designated by the International Institute for the Unification
of Private Law (UNIDROIT); and
(c) by each of a maximum of three other States to be
designated by the Intergovernmental Organisation for
International Carriage by Rail (OTIF).
2. In the designation of the States referred to in
sub-paragraphs (b) and (c) of the preceding paragraph regard
shall be had to the need to ensure broad geographical
representation.
3. The term of appointment of the representatives appointed
pursuant to sub-paragraphs (b) and (c) of paragraph 1 shall
be that specified by the designating Organisations. The terms
of those representatives serving on the date when this
Protocol enters into force for the tenth State Party shall
expire no later than two years after that date.
4. The representatives referred to in paragraph 1 shall adopt
the initial rules of procedure for the Supervisory Authority.
Adoption shall require agreement of:
(a) a majority of all the representatives; and
(b) a majority of the representatives appointed pursuant to
sub-paragraph (a) of paragraph 1.
5. The Supervisory Authority may establish a commission of
experts consisting of:
(a) persons nominated by Signatory and Contracting States and
having the necessary qualifications and experience; and
(b) other experts as necessary and entrust the commission
with the task of assisting the Supervisory Authority in the
discharge of its functions.
6. A secretariat (the Secretariat) shall assist the
Supervisory Authority in the discharge of its functions, as
directed by the Supervisory Authority. The Secretariat shall
be OTIF.
7. In the event that the Secretariat becomes unable or
unwilling to discharge its functions, the Supervisory
Authority shall designate another Secretariat.
8. The Secretariat shall, on being satisfied that the
International Registry is fully operational, forthwith
deposit a certificate to that effect with the Depositary.
9. The Secretariat shall have legal personality where not
already possessing such personality, and shall enjoy, in
relation to its functions under the Convention and this
Protocol, the same exemptions and immunities as are provided
to the Supervisory Authority under Article 27(3) of the
Convention and to the International Registry under Article
27(4) of the Convention.
10. A measure taken by the Supervisory Authority that
affects only the interests of a State Party or a group of
States Parties shall be taken if such State Party or the
majority of the group of States Parties also approve of the
measure. A measure that could adversely affect the interests
of a State Party or a group of States Parties shall have
effect in such State Party or group of States Parties if such
State Party or the majority of the group of States Parties
also approve of the measure.
11. The first Registrar shall be appointed for a period of
not less than five or more than ten years. Thereafter, the
Registrar shall be appointed or re-appointed for successive
periods each not exceeding ten years.
Article XIII – Designated entry points
1. A Contracting State may at any time designate, by
declaration, an entity or entities as the entry point or
entry points through which there shall or may be transmitted
to the International Registry information required for
registration other than registration of a notice of a
national interest or of a right or interest under Article 40
of the Convention in either case arising under the laws of
another State. The various entry points shall be operated at
least during working hours in their respective territories.
2. A designation made under the preceding paragraph may
permit, but not compel, use of a designated entry point or
entry points for information required for registrations in
respect of notices of sale.
Article XIV – Identification of railway rolling stock for
registration purposes
1. For the purposes of Article 18(1)(a) of the Convention, the
regulations shall prescribe a system for the allocation of
identification numbers by the Registrar which enable the unique
identification of items of railway rolling stock. The
identification number shall be:
(a) affixed to the item of railway rolling stock;
(b) associated in the International Registry with the
manufacturer’s name and the manufacturer’s identification
number for the item so affixed; or
(c) associated in the International Registry with a national
or regional identification number so affixed.
2. For the purposes of the preceding paragraph, a Contracting
State may, by declaration, state the system of national or
regional identification numbers that shall be used with
respect to items of railway rolling stock subject to an
international interest that is created or provided for, or is
intended to be created or provided for, by an agreement
entered into by a debtor situated in that Contracting State
at the time of the conclusion of that agreement. Such a
national or regional identification system shall, subject to
agreement between the Supervisory Authority and the
Contracting State making the declaration, ensure the unique
identification of each item of railway rolling stock to which
the system applies.
3. A declaration by a Contracting State according to the
preceding paragraph shall include detailed information on the
operation of the national or regional identification
system.
4. A registration in respect of an item of railway
rolling stock for which a declaration pursuant to paragraph 2
has been made shall, in order for the registration to be
valid, specify all the national or regional identification
numbers to which the item has been subject since the entry
into force of this Protocol under Article XXIII(1) and the
time during which each number has applied to the item.
Article XV – Additional modifications to Registry
provisions
1. For the purposes of Article 19(6) of the Convention, the
search criteria at the International Registry shall be
established by the regulations.
2. For the purposes of Article 25(2) of the Convention, and
in the circumstances there described, the holder of a
registered prospective international interest or a registered
prospective assignment of an international interest shall
take such steps as are within its power to procure the
discharge of the registration no later than ten calendar days
after the receipt of the demand described in such
paragraph.
3. Where a subordination has been registered
and the obligations of the debtor to the beneficiary of the
subordination have been discharged, the beneficiary shall
procure the discharge of the registration no later than ten
calendar days after written demand by the subordinated party
delivered to or received at the beneficiary’s address stated
in the registration.
4. The centralised functions of the International Registry
shall be operated and administered by the Registrar on a
twenty-four hour basis.
5. The Registrar shall be liable under Article 28 (1) of
the Convention for loss caused up to an amount not exceeding
the value of the railway rolling stock to which the loss
relates. Notwithstanding the preceding sentence, the
liability of the Registrar shall not exceed 5 million Special
Drawing Rights in any calendar year, or such greater amount,
computed in such manner, as the Supervisory Authority may
from time to time determine by regulations.
6. The preceding paragraph shall not limit the Registrar’s
liability for damages for loss caused by gross negligence or
intentional misconduct of the Registrar and its officers and
employees.
7. The amount of the insurance or financial guarantee
referred to in Article 28(4) of the Convention shall be not
less than the amount determined by the Supervisory Authority
to be appropriate, having regard to the prospective liability
of the Registrar.
8. Nothing in the Convention shall preclude the Registrar
from procuring insurance or a financial guarantee covering
events for which the Registrar is not liable under Article 28
of the Convention.
Article XVI – International Registry fees
1. The Supervisory Authority shall set and may from time to
time amend the fees to be paid in connection with
registrations, filings, searches and other services the
International Registry may provide, in accordance with its
regulations.
2. The fees referred to in the preceding paragraph shall be
determined so as to recover, to the extent necessary, the
reasonable costs of establishing, implementing and operating
the International Registry, as well as the reasonable costs
of the Secretariat associated with the performance of its
functions. Nothing in this paragraph shall preclude the
Registrar from operating for a reasonable profit.
Article XVII – Notices of sale
The regulations shall authorise the registration in the
International Registry of notices of sale of railway rolling
stock. The provisions of this Chapter and of Chapter V of the
Convention shall, in so far as relevant, apply to these
registrations. However, any such registration and any search
made or certificate issued in respect of a notice of sale shall
be for the purposes of information only and shall not affect
the rights of any person, or have any other effect, under the
Convention or this Protocol.
Chapter IV
Article XVIII – Waivers of sovereign immunity
1. Subject to paragraph 2, a waiver of sovereign immunity
from jurisdiction of the courts specified in Article 42 or
Article 43 of the Convention or relating to enforcement of
rights and interests relating to railway rolling stock under
the Convention shall be binding and, if the other conditions
to such jurisdiction or enforcement have been satisfied,
shall be effective to confer jurisdiction and permit
enforcement, as the case may be.
2. A waiver under the preceding paragraph must be in writing
and contain a description of the railway rolling stock as
specified in Article V(1) of this Protocol.
Chapter V
Relationship with other Conventions
Article XIX – Relationship with the UNIDROIT
Convention on International Financial Leasing
The Convention shall, to the extent of any inconsistency,
prevail over the UNIDROIT Convention on International
Financial Leasing, signed in Ottawa on 28 May 1988.
Article XX – Relationship with the Convention concerning
International Carriage by Rail (COTIF)
The Convention shall, to the extent of any inconsistency,
prevail over the Convention concerning International Carriage
by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Protocol
of Modification of 3 June 1999.
Chapter VI
Final provisions
Article XXI – Signature, ratification, acceptance, approval
or accession
1. This Protocol shall be open for signature in Luxembourg on
23 February 2007 by States participating in the diplomatic
Conference to adopt a Rail Protocol to the Convention on
International Interests in Mobile Equipment held at
Luxembourg from 12 to 23 February 2007. After 23 February
2007 this Protocol shall be open to all States for signature
at the Headquarters of UNIDROIT in Rome until it enters into
force in accordance with Article XXIII.
2. This Protocol shall be subject to ratification,
acceptance or approval by States which have signed it.
3. Any State which does not sign this Protocol may accede
to it at any time.
4. Ratification, acceptance, approval or accession is
effected by the deposit of a formal instrument to that effect
with the Depositary.
5. A State may not become a Party to this Protocol unless
it is or becomes also a Party to the Convention.
Article XXII – Regional Economic Integration Organisations
1. A Regional Economic Integration Organisation which is
constituted by sovereign States and has competence over
certain matters governed by this Protocol may similarly sign,
accept, approve or accede to this Protocol. The Regional
Economic Integration Organisation shall in that case have the
rights and obligations of a Contracting State, to the extent
that that Organisation has competence over matters governed
by this Protocol. Where the number of Contracting States is
relevant in this Protocol, the Regional Economic Integration
Organisation shall not count as a Contracting State in
addition to its Member States which are Contracting
States.
2. The Regional Economic Integration Organisation
shall, at the time of signature, acceptance, approval or
accession, make a declaration to the Depositary specifying
the matters governed by this Protocol in respect of which
competence has been transferred to that Organisation by its
Member States. The Regional Economic Integration Organisation
shall promptly notify the Depositary of any changes to the
distribution of competence, including new transfers of
competence, specified in the declaration under this
paragraph.
3. Any reference to a “Contracting State” or “Contracting
States” or “State Party” or “States Parties” in this Protocol
applies equally to a Regional Economic Integration
Organisation where the context so requires.
Article XXIII – Entry into force
1. This Protocol enters into force between the States which
have deposited instruments referred to in sub-paragraph (a)
on the later of:
(a) the first day of the month following the expiration of
three months after the date of the deposit of the fourth
instrument of ratification, acceptance, approval or
accession, and
(b) the date of the deposit by the Secretariat with the
Depositary of a certificate confirming that the International
Registry is fully operational.
2. For other States this Protocol enters into force on the
first day of the month following the later of:
(a) the expiration of three months after the date of the
deposit of its instrument of ratification, acceptance,
approval or accession; and
(b) the date referred to in sub-paragraph (b) of the
preceding paragraph.
Article XXIV – Territorial units
1. If a Contracting State has territorial units in which
different systems of law are applicable in relation to the
matters dealt with in this Protocol, it may, at the time of
ratification, acceptance, approval or accession, declare that
this Protocol is to extend to all its territorial units or
only to one or more of them, and may modify its declaration
by submitting another declaration at any time.
2. Any such declarations are to be notified to the
Depositary and shall state expressly the territorial units to
which this Protocol applies.
3. If a Contracting State has not made any declaration under
paragraph 1, this Protocol shall apply to all territorial
units of that State.
4. Where a Contracting State extends this Protocol to one or
more of its territorial units, declarations permitted under
this Protocol may be made in respect of each such territorial
unit, and the declarations made in respect of one territorial
unit may be different from those made in respect of another
territorial unit.
5. If by virtue of a declaration under paragraph 1, this
Protocol extends to one or more territorial units of a
Contracting State:
(a) the debtor is considered to be situated in a Contracting
State only if it is incorporated or formed under a law in
force in a territorial unit to which the Convention and this
Protocol apply or if it has its registered office or
statutory seat, centre of administration, place of business
or habitual residence in a territorial unit to which the
Convention and this Protocol apply;
(b) any reference to the location of the railway rolling
stock in a Contracting State refers to the location of the
railway rolling stock in a territorial unit to which the
Convention and this Protocol apply; and
(c) any reference to the administrative authorities in that
Contracting State shall be construed as referring to the
administrative authorities having jurisdiction in a
territorial unit to which the Convention and this Protocol
apply.
Article XXV – Public service railway rolling stock
1. A Contracting State may, at any time, declare that it will
continue to apply, to the extent specified in its
declaration, rules of its law in force at that time which
preclude, suspend or govern the exercise within its territory
of any of the remedies specified in Chapter III of the
Convention and Articles VII to IX of this Protocol in
relation to railway rolling stock habitually used for the
purpose of providing a service of public importance (“public
service railway rolling stock”) as specified in that
declaration notified to the Depositary.
2. Any person, including a governmental or other public
authority, that, under rules of law of a Contracting State
making a declaration under the preceding paragraph, exercises
a power to take or procure possession, use or control of any
public service railway rolling stock, shall preserve and
maintain such railway rolling stock from the time of exercise
of such power until possession, use or control is restored to
the creditor.
3. During the period of time specified in the preceding
paragraph, the person referred to in that paragraph shall
also make or procure payment to the creditor of an amount
equal to the greater of:
(a) such amount as that person shall be required to pay under
the rules of law of the Contracting State making the
declaration; and
(b) the market lease rental in respect of such railway
rolling stock.
The first such payment shall be made within ten calendar days
of the date on which such power is exercised, and subsequent
payments shall be made on the first day of each successive
month thereafter. In the event that in any month the amount
payable exceeds the amount due to the creditor from the
debtor, the surplus shall be paid to any other creditors to
the extent of their claims in the order of their priority and
thereafter to the debtor.
4. A Contracting State whose rules of law do not provide for
the obligations specified in paragraphs 2 and 3 may, to the
extent specified in a separate declaration notified to the
Depositary, declare that it will not apply those paragraphs
with regard to railway rolling stock specified in that
declaration. Nothing in this paragraph shall preclude a
person from agreeing with the creditor to perform the
obligations specified in paragraphs 2 or 3 or affect the
enforceability of any agreement so concluded.
5. Any initial or subsequent declaration made under this
Article by a Contracting State shall not adversely affect
rights and interests of creditors arising under an agreement
entered into prior to the date on which that declaration is
received by the Depositary.
6. A Contracting State making a declaration under this
Article shall take into consideration the protection of the
interests of creditors and the effect of the declaration on
the availability of credit.
Article XXVI – Transitional provisions
In relation to railway rolling stock Article 60 of the
Convention shall be modified as follows:
(a) in paragraph 2(a), after “situated” insert “at the time
the right or interest is created or arises”;
(b) replace paragraph 3 with the following:
“3. A Contracting State may in its declaration under
paragraph 1 specify a date, not earlier than three years and
not later than ten years after the date on which the
declaration becomes effective, when Articles 29, 35 and 36 of
this Convention as modified or supplemented by the Protocol
will become applicable, to the extent and in the manner
specified in the declaration, to pre-existing rights or
interests arising under an agreement made at a time when the
debtor was situated in that State. Any priority of the right
or interest under the law of that State, so far as
applicable, shall continue if the right or interest is
registered in the International Registry before the
expiration of the period specified in the declaration,
whether or not any other right or interest has previously
been registered.”
Article XXVII – Declarations relating to certain provisions
1. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to this Protocol,
declare that it will apply either or both of Articles VI and
X.
2. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to this Protocol,
declare that it will apply Article VIII, wholly or in part.
If it so declares, it shall specify the time-period required
by Article VIII(2).
3. A Contracting State may, at the time of ratification,
acceptance, approval of, or accession to this Protocol,
declare that it will apply the entirety of one of
Alternatives A, B and C of Article IX and, if it so declares,
it shall specify the type of insolvency proceeding, if any,
to which it will apply such Alternative. A Contracting State
making a declaration pursuant to this paragraph shall specify
the time-period required by Article IX under paragraph 4 of
Alternative A, paragraph 3 of Alternative B or paragraphs 5
and 15 of Alternative C, as applicable.
4. The courts of Contracting States shall apply Article IX in
conformity with the declaration made by the Contracting State
which is the primary insolvency jurisdiction.
Article XXVIII – Reservations and declarations
1. No reservations may be made to this Protocol but
declarations authorised by Articles XIII, XIV, XXIV, XXV,
XXVII, XXIX and XXX may be made in accordance with these
provisions.
2. Any declaration or subsequent declaration or any
withdrawal of a declaration made under this Protocol shall be
notified in writing to the Depositary.
Article XXIX – Declarations under the Convention
1. Declarations made under the Convention, including those
made under Articles 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 and 60,
shall be deemed to have also been made under this Protocol
unless stated otherwise.
2. For the purposes of Article 50(1) of the Convention, an
“internal transaction” shall also mean, in relation to
railway rolling stock, a transaction of a type listed in
Article 2(2)(a) to (c) of the Convention where the relevant
railway rolling stock is only capable, in its normal course
of use, of being operated on a single railway system within
the Contracting State concerned, because of track gauge or
other elements of the design of such railway rolling
stock.
Article XXX – Subsequent declarations
1. A State Party may make a subsequent declaration, other
than a declaration made in accordance with Article XXIX under
Article 60 of the Convention, at any time after the date on
which this Protocol has entered into force for it, by
notifying the Depositary to that effect.
2. Any such subsequent declaration shall take effect on the
first day of the month following the expiration of six months
after the date of receipt of the notification by the
Depositary. Where a longer period for that declaration to
take effect is specified in the notification, it shall take
effect upon the expiration of such longer period after
receipt of the notification by the Depositary.
3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol
shall continue to apply, as if no such subsequent
declarations had been made, in respect of all rights and
interests arising prior to the effective date of any such
subsequent declaration.
Article XXXI – Withdrawal of declarations
1. Any State Party having made a declaration under this
Protocol, other than a declaration made in accordance with
Article XXIX under Article 60 of the Convention, may withdraw
it at any time by notifying the Depositary. Such withdrawal
is to take effect on the first day of the month following the
expiration of six months after the date of receipt of the
notification by the Depositary.
2. Notwithstanding the preceding paragraph, this Protocol
shall continue to apply, as if no such withdrawal had been
made, in respect of all rights and interests arising prior to
the effective date of any such withdrawal.
Article XXXII – Denunciations
1. Any State Party may denounce this Protocol by
notification in writing to the Depositary.
2. Any such denunciation shall take effect on the first day
of the month following the expiration of twelve months after
the date of receipt of the notification by the Depositary.
3. Notwithstanding the previous paragraphs, this Protocol
shall continue to apply, as if no such denunciation had been
made, in respect of all rights and interests arising prior to
the effective date of any such denunciation.
Article XXXIII – Review Conferences, amendments
and related matters
1. The Depositary, in consultation with the Supervisory
Authority, shall prepare reports yearly, or at such other
time as the circumstances may require, for the States Parties
as to the manner in which the international regime
established in the Convention as amended by the Protocol has
operated in practice. In preparing such reports, the
Depositary shall take into account the reports of the
Supervisory Authority concerning the functioning of the
international registration system.
2. At the request of not less than twenty-five per cent of
the States Parties, Review Conferences of the States Parties
shall be convened from time to time by the Depositary, in
consultation with the Supervisory Authority, to consider:
(a) the practical operation of the Convention as amended by
this Protocol and its effectiveness in facilitating the
asset-based financing and leasing of the objects covered by
its terms;
(b) the judicial interpretation given to, and the application
made of the terms of this Protocol and the regulations;
(c) the functioning of the international registration system,
the performance of the Registrar and its oversight by the
Supervisory Authority, taking into account the reports of the
Supervisory Authority; and
(d) whether any modifications to this Protocol or the
arrangements relating to the International Registry are
desirable.
3. Any amendment to this Protocol shall be approved by at
least a two-thirds majority of States Parties participating
in the Conference referred to in the preceding paragraph and
shall then enter into force in respect of States which have
ratified, accepted or approved such amendment when it has
been ratified, accepted or approved by four States in
accordance with the provisions of Article XXIII relating to
its entry into force.
Article XXXIV – Depositary and its functions
1. Instruments of ratification, acceptance, approval or
accession shall be deposited with UNIDROIT, which is hereby
designated the Depositary.
2. The Depositary shall:
(a) inform all Contracting States of:
(i) each new signature or deposit of an instrument of
ratification, acceptance, approval or accession, together
with the date thereof;
(ii) the date of the deposit of the certificate referred to
in Article XXIII(1)(b);
(iii) the date of entry into force of this Protocol;
(iv) each declaration made in accordance with this Protocol,
together with the date thereof;
(v) the withdrawal or amendment of any declaration, together
with the date thereof; and
(vi) the notification of any denunciation of this Protocol
together with the date thereof and the date on which it takes
effect;
(b) transmit certified true copies of this Protocol to all
Contracting States;
(c) provide the Supervisory Authority and the Registrar with
a copy of each instrument of ratification, acceptance,
approval or accession, together with the date of deposit
thereof, of each declaration or withdrawal or amendment of a
declaration and of each notification of denunciation,
together with the date of notification thereof, so that the
information contained therein is easily and fully available;
and
(d) perform such other functions customary for
depositaries.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having
been duly authorised, have signed this Protocol.
DONE at Luxembourg, this twenty-third day of February, two
thousand and seven, in a single original in the English, French
and German languages, all texts being equally authentic, such
authenticity to take effect upon verification by the
Secretariat of the Conference under the authority of the
President of the Conference within ninety days hereof as to
the consistency of the texts with one another.
LUXEMBURG-PROTOKOLLET OM SÄRSKILDA FRÅGOR RÖRANDE RULLANDE
JÄRNVÄGSMATERIEL TILL KONVENTIONEN OM INTERNATIONELLA
SÄKERHETSRÄTTER I LÖSA SAKER
DE STATER SOM ÄR PARTER I DETTA PROTOKOLL,
SOM ANSER att konventionen om internationella säkerhetsrätter
i lösa saker (konventionen), mot bakgrund av konventionens
syften såsom dessa kommer till uttryck i konventionens
ingress, bör implementeras i den utsträckning den är
tillämplig på rullande järnvägsmateriel,
SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att anpassa konventionen för
att möta de särskilda krav som gäller för rullande
järnvägsmateriel och finansieringen av sådan materiel,
HAR ENATS OM följande bestämmelser om rullande
järnvägsmateriel:
Kapitel I
Tillämpningsområde och allmänna bestämmelser
Artikel I – Definitioner
1. Om inte annat framgår av sammanhanget ska termer som
definieras i konventionen ha samma betydelse i detta
protokoll.
2. I detta protokoll har följande termer den betydelse som
anges nedan:
a) borgensförbindelse: överenskommelse varigenom en part
förbinder sig som borgensman eller lämnar en garanti,
b) borgensman: en person som för att sörja för det rätta
fullgörandet av varje förpliktelse gentemot en borgenär
enligt ett pantavtal eller annat avtal, går i borgen eller
ställer eller låter utfärda en garanti, letter of credit
eller varje annan form av kreditförsäkring,
c) insolvenssituation:
i) inledande av insolvensförfaranden, eller
ii) gäldenärens besked om inställelse av betalningar, eller
faktisk inställelse av betalningar i de fall borgenären är
förhindrad att inleda ett insolvensförfarande mot gäldenären
eller är förhindrad enligt lag eller efter en statlig åtgärd
att vidta åtgärder enligt konventionen,
d) stat med primär jurisdiktion över insolvensärende:
fördragsslutande stat där gäldenären har sina huvudsakliga
intressen, vilken för detta ändamål ska anses vara den stat
där gäldenären har sitt registrerade säte, eller, om sådant
saknas, den stat där bolaget är bildat, om inte annat
påvisas
e) rullande järnvägsmateriel: fordon som förflyttas på ett
fast järnvägsspår, eller direkt på, över eller under en
styrbana, tillsammans med framdrivningssystem, motorer,
bromsar, axlar, boggier, strömavtagare, tillbehör och andra
komponenter, utrustningsdetaljer och delar som är
installerade på eller integrerade i fordonen, inklusive all
tillhörande data, manualer och register.
Artikel II – Konventionens tillämpning på rullande
järnvägsmateriel
1. Konventionen ska tillämpas på rullande järnvägsmateriel i
enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.
2. Konventionen och detta protokoll ska benämnas
konventionen om internationella säkerhetsrätter i lösa saker
såsom denna är tillämplig på rullande järnvägsmateriel.
Artikel III – Undantag
Parterna får genom ett skriftligt avtal avstå från att
tillämpa artikel IX och, i sina förbindelser med varandra,
avvika från eller ändra verkan av bestämmelserna i detta
protokoll, med undantag för artikel VII(3) och VII(4).
Artikel IV – Företrädares befogenheter
En person får, avseende rullande järnvägsmateriel, ingå ett
avtal, registrera på det sätt som anges i artikel 16(3) i
konventionen och åberopa de rättigheter och säkerhetsrätter
som följer av konventionen i egenskap av ombud, förvaltare
eller annan företrädare.
Artikel V – Identifiering av rullande järnvägsmateriel
i avtalet
1. Vid tillämpningen av artikel 7(c) i konventionen och
artikel XVIII(2) i detta protokoll ska en beskrivning av den
rullande järnvägsmaterielen vara tillräcklig för att
identifiera denna materiel, förutsatt att den inbegriper
a) en beskrivning av den rullande järnvägsmaterielens
beståndsdelar,
b) en beskrivning av den rullande järnvägsmaterielen efter
typ,
c) en förklaring om att avtalet omfattar all befintlig och
framtida järnvägsmateriel, eller
d) en förklaring om att avtalet omfattar all befintlig och
framtida järnvägsmateriel, med undantag för särskilt angivna
delar eller typer.
2. Vid tillämpningen av artikel 7 i konventionen ska en
säkerhetsrätt i framtida rullande järnvägsmateriel som
identifierats i enlighet med föregående punkt anses utgöra en
internationell säkerhetsrätt om pantsättaren, säljaren med
förbehåll eller leasegivaren förvärvar rätten att förfoga
över den rullande järnvägsmaterielen, utan att det behövs
någon ny överlåtelsehandling.
Artikel VI – Val av tillämplig lag
1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en
fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel
XXVII.
2. Parterna i ett avtal, ett avtal om borgensförbindelse
eller efterställning får enas om vilken lag som, helt eller
delvis, ska vara tillämplig på avtalsvillkoren.
3. Om inte annat har avtalats ska hänvisningen i föregående
punkt till den lag som parterna valt avse den utsedda statens
nationella rättsregler eller, om den staten omfattar flera
territoriella enheter, lagen i den utsedda territoriella
enheten.
Kapitel II
Åtgärder vid avtalsbrott, prioritet och överlåtelser
Artikel VII – Ändring av bestämmelserna om åtgärder vid
avtalsbrott
1. Utöver de åtgärder som anges i kapitel III i
konventionen, och förutsatt att gäldenären vid något
tillfälle har lämnat sitt samtycke därtill, får borgenären, i
situationer som har specificerats i det kapitlet låta
exportera och föra ut den rullande järnvägsmaterielen från
det territorium där materielen befinner sig.
2. Borgenären får inte genomföra de åtgärder som har
specificerats i föregående punkt utan skriftligt samtycke
från innehavare av registrerade säkerhetsrätter med bättre
prioritet än borgenärens.
3. Artikel 8(3) i konventionen ska inte gälla rullande
järnvägsmateriel. Varje åtgärd som anges i konventionen och
som avser rullande järnvägsmateriel ska genomföras på ett
affärsmässigt skäligt sätt. En åtgärd ska anses vara
genomförd på ett affärsmässigt skäligt sätt när den genomförs
i överensstämmelse med en bestämmelse i avtalet, utom i de
fall bestämmelsen är uppenbart oskälig.
4. En säkerhetshavare som lämnar berörda personer ett
skriftligt meddelande minst fjorton kalenderdagar före
planerad försäljning eller leasing ska anses ha uppfyllt
kravet på ”skälig tid” i artikel 8(4) i konventionen. Detta
ska dock inte hindra en säkerhetshavare och en
säkerhetsställare eller en borgensman från att avtala om att
meddelande ska lämnas tidigare.
5. Med förbehåll för de lagar och andra författningar som är
tillämpliga när det gäller säkerhet ska de fördragsslutande
staterna se till att berörda administrativa myndigheter
skyndsamt samarbetar med borgenären och bistår i den
utsträckning som krävs för att denne ska kunna vidta de
åtgärder som anges i punkt 1.
6. En säkerhetshavare som avser att exportera rullande
järnvägsmateriel enligt punkt 1 i annat fall än genom
verkställighet av ett domstolsavgörande, ska i skälig tid
skriftligen lämna information om den kommande exporten
till:
a) de berörda personer som avses i artikel 1(m)(i) och (ii) i
konventionen: och
b) de berörda personer som avses i konventionens artikel
1(m)(iii), vilka i skälig tid före exporten har underrättat
säkerhetshavaren om sina rättigheter.
Artikel VIII – Ändring av bestämmelserna om interimistiska
åtgärder
1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en
fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel
XXVII och endast i den utsträckning som framgår av
förklaringen.
2. Vid tillämpningen av artikel 13(1) i konventionen ska
uttrycket ”skyndsamt”, i samband med utverkandet av åtgärder,
avse det antal kalenderdagar räknat från dagen för
inlämnandet av framställan som anges i förklaringen från den
fördragsslutande stat i vilken framställan har lämnats.
3. Artikel 13(1) i konventionen ska gälla med tillägget av
följande bestämmelse omedelbart efter stycket (d):
”(e) försäljning och fördelning av inkomsterna från
försäljningen, om gäldenären och borgenären uttryckligen
kommer överens om detta”,
och artikel 43(2) ska gälla med tillägget ”och (e)” efter
orden ”artikel 13(1)(d)”.
4. Äganderätt eller annan rätt som gäldenären har och som
överförs till följd av en försäljning enligt föregående
punkt, är fri från andra säkerhetsrätter framför vilka
borgenärens internationella säkerhetsrätt har prioritet
enligt bestämmelserna i artikel 29 i konventionen.
5. Borgenären och gäldenären eller varje annan berörd
person får skriftligen avtala om att undanta tillämpningen av
artikel 13(2) i konventionen.
6. De åtgärder som avses i artikel VII(1):
a) ska göras tillgängliga av de administrativa myndigheterna
i en fördragsslutande stat inom sju kalenderdagar från den
dag då borgenären har meddelat dessa myndigheter att den
åtgärd som avses i artikel VII(1) har beviljats eller, om
åtgärden har beviljats av en utländsk domstol, har erkänts av
en domstol i den fördragsslutande staten, och att borgenären
har rätt att utverka åtgärderna enligt konventionen, och
b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt samarbeta med
borgenären och bistå vid vidtagandet av åtgärderna i enlighet
med de lagar och andra författningar som är tillämpliga när
det gäller säkerhet.
7. Punkterna 2 och 6 ska inte påverka de lagar och andra
författningar som är tillämpliga när det gäller
järnvägssäkerhet.
Artikel IX – Åtgärder vid insolvens
1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en
fördragsslutande stat med primär jurisdiktion över ett
insolvensärende har avgett en förklaring enligt artikel
XXVII.
2. Hänvisningarna till ”insolvensförvaltaren” i denna
artikel avser personen i dess officiella kapacitet och inte i
dess personliga roll.
Alternativ A
3. När en insolvenssituation uppstår ska insolvensförvaltaren
eller, alltefter omständigheterna, gäldenären, med förbehåll
för punkt 7, överlämna den rullande järnvägsmaterielen till
borgenären senast vid den första av tidpunkterna nedan:
a) när väntetiden löpt ut; och
b) vid den tidpunkt då borgenären skulle ha rätt att ta den
rullande järnvägsmaterielen i besittning om denna artikel
inte var tillämplig.
4. Vid tillämpningen av denna artikel avses med ”väntetid”
den tidsfrist som anges i en förklaring från den
fördragsslutande staten med primär jurisdiktion över
insolvensärendet.
5. Såvida och så länge borgenären inte har getts möjlighet
att ta materielen i besittning enligt punkt 3 ska
a) insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,
gäldenären bevara och underhålla den rullande
järnvägsmaterielen och upprätthålla dess värde i enlighet med
avtalet, och
b) borgenären ha rätt att ansöka om andra interimistiska
åtgärder som är tillgängliga enligt tillämplig lag.
6. Bestämmelserna i stycket (a) i föregående punkt utesluter
inte att den rullande järnvägsmaterielen används enligt avtal
som ingåtts i syfte att bevara och underhålla materielen och
upprätthålla dess värde.
7. Insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,
gäldenären får behålla besittningen till den rullande
järnvägsmaterielen om denne senast vid den tidpunkt som
fastställs i punkt 3 har läkt alla andra avtalsbrott än det
som består i att insolvensförfarandet har inletts och har
förbundit sig att uppfylla alla framtida förpliktelser i
enlighet med avtalet och därtill hörande dokument. Någon
ytterligare väntetid ska inte tillämpas om dessa framtida
förpliktelser inte uppfylls.
8. De åtgärder som avses i artikel VII(1)
a) ska göras tillgängliga av de behöriga administrativa
myndigheterna i en fördragsslutande stat inom sju
kalenderdagar från den dag då borgenären har meddelat dessa
myndigheter att borgenären har rätt att utverka åtgärderna i
enlighet med konventionen, och
b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt samarbeta med
borgenären och bistå vid vidtagandet av åtgärderna i enlighet
med de lagar och andra författningar som är tillämpliga när
det gäller säkerhet.
9. Ingen av de åtgärder som får vidtas enligt konventionen
eller protokollet får förhindras eller försenas efter den dag
som fastställs i punkt 3.
10. Ingen av gäldenärens förpliktelser enligt avtalet får
ändras utan borgenärens samtycke.
11. Föregående punkt får inte tolkas på ett sätt som
inskränker insolvensförvaltarens eventuella befogenhet att
enligt tillämplig lag säga upp avtalet.
12. Ingen rättighet eller säkerhetsrätt, med undantag för
legala rättigheter eller säkerhetsrätter som tillhör en
kategori som omfattas av en förklaring enligt artikel 39(1) i
konventionen, ska i samband med insolvensförfaranden ha
företräde framför de säkerhetsrätter som har registrerats.
13. Konventionen, ändrad genom artiklarna VII och XXV i
detta protokoll, ska tillämpas vid genomförandet av samtliga
åtgärder i denna artikel.
Alternativ B
3. När en insolvenssituation uppstår ska insolvensförvaltaren
eller, alltefter omständigheterna, gäldenären, på begäran av
borgenären, inom den tidsfrist som anges i en förklaring som
avgetts av en fördragsslutande stat enligt artikel XXVII,
meddela borgenären om gäldenären kommer att
a) läka alla andra avtalsbrott än det som består i att
insolvensförfarandet har inletts, och förbinda sig att
uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med avtalet
och därtill hörande dokument, eller
b) göra det möjligt för borgenären att ta den rullande
järnvägsmaterielen i besittning i enlighet med tillämplig
lag.
4. Enligt den lag som är tillämplig enligt stycket (b) i
föregående punkt, får domstolen begära att kompletterande
åtgärder ska vidtas eller att ytterligare säkerhetsrätt ska
ställas.
5. Borgenären ska styrka sin fordran och visa att den
internationella säkerhetsrätten har registrerats.
6. Om insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,
gäldenären inte meddelar borgenären i enlighet med punkt 3,
eller om insolvensförvaltaren eller gäldenären har förklarat
att han eller hon kommer att göra det möjligt för borgenären
att ta den rullande järnvägsmaterielen i besittning men så
inte sker, får domstolen låta borgenären ta den rullande
järnvägsmaterielen i besittning på de villkor som domstolen
fastställer samt får begära att kompletterande åtgärder ska
vidtas eller att ytterligare säkerhet ska ställas.
7. Den rullande järnvägsmaterielen får inte säljas så länge
domstolen inte fattat beslut om fordran och den
internationella säkerhetsrätten.
Alternativ C
3. När en insolvenssituation uppstår ska insolvensförvaltaren
eller, alltefter omständigheterna, gäldenären under
åtgärdsperioden
a) läka alla andra avtalsbrott än det som består i att
insolvensförfarandet har inletts och förbinda sig att
uppfylla alla framtida förpliktelser i enlighet med avtalet
och därtill hörande dokument, eller
b) göra det möjligt för borgenären att ta den rullande
järnvägsmaterielen i besittning i enlighet med tillämplig
lag.
4. Innan åtgärdsperioden har löpt ut får insolvensförvaltaren
eller, alltefter omständigheterna, gäldenären ansöka om att
domstolen ska fatta beslut om tillfälligt anstånd med
vederbörandes förpliktelse enligt stycket (b) i föregående
punkt under en period som inleds när åtgärdsperioden löper
ut, och som upphör senast när avtalet eller en eventuell
förlängning av detta löper ut, och på villkor som domstolen
anser skäliga (anståndsperioden). Ett sådant beslut ska
innebära att alla belopp som tillfaller borgenären under
anståndsperioden utbetalas från konkursboet eller av
gäldenären allteftersom de förfaller till betalning och att
insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,
gäldenären fullgör alla andra förpliktelser som uppstår under
perioden i fråga.
5. Om en ansökan ges in till domstolen i enlighet med
föregående punkt, ska borgenären avstå från att ta den
rullande järnvägsmaterielen i besittning till dess att
domstolen har fattat ett beslut. Om inte ansökan beviljas
inom det antal kalenderdagar, från dagen för ansökan om
åtgärder, som anges i en förklaring från den fördragsslutande
stat i vilken ansökan lämnats in, ska ansökan anses ha
dragits tillbaka om inte borgenären och insolvensförvaltaren
eller, alltefter omständigheterna, gäldenären kommer överens
om annat.
6. Såvida och så länge borgenären inte har getts möjlighet
att ta materielen i besittning enligt punkt 3 ska
a) insolvensförvaltaren eller, alltefter omständigheterna,
gäldenären bevara och underhålla den rullande
järnvägsmaterielen och upprätthålla dess värde i enlighet med
avtalet, och
b) borgenären ha rätt att ansöka om andra interimistiska
åtgärder enligt tillämplig lag.
7. Bestämmelserna i stycket (a) i föregående punkt utesluter
inte att den rullande järnvägsmaterielen används enligt avtal
som ingåtts i syfte att bevara och underhålla materielen och
upprätthålla dess värde.
8. Om insolvensförvaltaren eller, alltefter
omständigheterna, gäldenären under åtgärdsperioden eller en
eventuell anståndsperiod läker alla andra avtalsbrott än det
som består i att insolvensförfarandet har inletts, och
förbinder sig att uppfylla alla framtida förpliktelser enligt
avtalet och därtill hörande dokument, får
insolvensförvaltaren eller gäldenären behålla besittningen
till den rullande järnvägsmaterielen, och alla beslut som
domstolen fattat enligt punkt 4 ska upphöra att gälla. Någon
ytterligare åtgärdsperiod ska inte tillämpas om dessa
framtida förpliktelser inte uppfylls.
9. De åtgärder som avses i artikel VII(1)
a) ska göras tillgängliga av de administrativa myndigheterna
i en fördragsslutande stat inom sju kalenderdagar från den
dag då borgenären har meddelat dessa myndigheter att
borgenären har rätt att utverka åtgärderna i enlighet med
konventionen, och
b) de behöriga myndigheterna ska skyndsamt samarbeta med
borgenären och bistå vid vidtagandet av åtgärderna i enlighet
med de lagar och andra författningar som är tillämpliga när
det gäller järnvägssäkerhet.
10. Med förbehåll för vad som anges i punkterna 4, 5 och 8
får ingen av de åtgärder som får vidtas enligt konventionen
förhindras eller försenas efter det att åtgärdsperioden löpt
ut.
11. Med förbehåll för vad som anges i punkterna 4, 5 och 8
får ingen av gäldenärens förpliktelser enligt avtalet och
anknytande överlåtelsehandlingar ändras utan borgenärens
samtycke i samband med insolvensförfaranden.
12. Föregående punkt får inte tolkas på ett sätt som
inskränker insolvensförvaltarens eventuella befogenhet att
enligt tillämplig lag säga upp avtalet.
13. Ingen rättighet eller säkerhetsrätt, med undantag för
legala rättigheter eller säkerhetsrätter som tillhör en
kategori som omfattas av en förklaring enligt artikel 39(1) i
konventionen, ska i samband med insolvensförfaranden ha
företräde framför de säkerhetsrätter som har registrerats.
14. Konventionen, ändrad genom artiklarna VII och XXV i
protokollet, ska tillämpas vid genomförandet av samtliga
åtgärder i denna artikel.
15. Med ”åtgärdsperiod” avses i denna artikel den
tidsperiod som börjar löpa den dag som insolvenssituationen
uppstod, och som anges i en förklaring som avges av en
fördragsslutande stat med primär jurisdiktion över
insolvensärendet, och som börjar löpa den dag som
insolvenssituationen uppstod.
Artikel X – Bistånd vid insolvens
1. Denna artikel ska vara tillämplig endast om en
fördragsslutande stat har avgett en förklaring enligt artikel
XXVII(1).
2. Domstolarna i en fördragsslutande stat i vilken den
rullande järnvägsmaterielen befinner sig, ska i
överensstämmelse med den fördragsslutande statens lag så
långt det är möjligt samarbeta med de utländska domstolarna
och utländska insolvensförvaltarna vid tillämpningen av
bestämmelserna i artikel IX.
Artikel XI – Bestämmelser om gäldenären
1. Så länge avtalsbrott enligt artikel 11 i konventionen
inte föreligger, har gäldenären rätt att förfoga över och
använda den rullande järnvägsmaterielen i överensstämmelse
med avtalsvillkoren, i förhållande till
a) borgenären och innehavaren av en säkerhetsrätt som
gäldenären är fri från enligt artikel 29(4)(b) i
konventionen, om och i den utsträckning gäldenären inte har
samtyckt till något annat, och
b) innehavaren av en säkerhetsrätt som gäldenärens rätt är
belastad med enligt artikel 29(4)(a) i konventionen, men
endast i den utsträckning som innehavaren har samtyckt till
detta.
2. Inget i konventionen eller detta protokoll ska påverka
borgenärens ansvar vid avtalsbrott enligt tillämplig lag,
såvida avtalet avser rullande järnvägsmateriel.
Kapitel III
Bestämmelser om registrering av internationella
säkerhetsrätter i rullande järnvägsmateriel
Artikel XII – Tillsynsmyndigheten
och registratorn
1. Tillsynsmyndigheten är ett organ som bildas av
representanter, varav en representant ska utses
a) av varje stat som är part,
b) av var och en av maximalt tre andra stater som ska utses
av Internationella institutet för harmonisering av
privaträtten (Unidroit), och
c) av var och en av maximalt tre andra stater som ska utses
av den mellanstatliga organisationen för internationell
järnvägstrafik (OTIF).
2. Vid valet av de stater som avses i stycke (b) och (c) i
föregående punkt ska hänsyn tas till behovet av att
säkerställa en bred geografisk representation.
3. Mandatperioden för de representanter som utses i enlighet
med stycke (b) och (c) i punkt 1 ska fastställas av de
nominerande organisationerna. Mandatperioden för de
representanter som utför sina uppdrag den dag då detta
protokoll träder i kraft för den tionde stat som är part ska
löpa ut senast två år efter den dagen.
4. De representanter som avses i punkt 1 ska anta
tillsynsmyndighetens preliminära förfaranderegler. Ett
antagande kräver samtycke från
a) en majoritet av samtliga representanter, och
b) en majoritet av de representanter som utsetts i enlighet
med stycket (a) i punkt 1.
5. Tillsynsmyndigheten kan inrätta en kommitté av experter
bestående av
a) personer som nominerats av de undertecknande och
fördragsslutande staterna och som har erforderlig kompetens
och erfarenhet, och
b) andra experter efter behov, och ge kommittén i uppgift att
bistå tillsynsmyndigheten i dess fullgörande av sina
uppgifter.
6. Ett sekretariat (sekretariatet) ska bistå
tillsynsmyndigheten i dess fullgörande av sina uppgifter i
enlighet med tillsynsmyndighetens anvisningar.
Sekretariatsuppgifterna ska utföras av den mellanstatliga
organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF).
7. Om sekretariatet inte längre kan eller vill fullgöra
sina uppgifter ska tillsynsmyndigheten utse ett annat
sekretariat.
8. Sekretariatet ska, efter att ha försäkrat sig om att det
internationella registret är i full drift, deponera ett intyg
om detta hos depositarien.
9. Sekretariatet ska åtnjuta status som juridisk person, om
det inte redan har det, och ska i fråga om sina uppgifter
enligt konventionen och protokollet åtnjuta samma befrielse
och immunitet som tillkommer tillsynsmyndigheten enligt
artikel 27(3) i konventionen och som tillkommer det
internationella registret enligt artikel 27(4) i
konventionen.
10. En åtgärd från tillsynsmyndighetens sida som endast berör
en parts eller en grupp parters intressen får vidtas, om
parten eller majoriteten av gruppen av parter i fråga godkänner
åtgärden. En åtgärd som skulle kunna påverka en parts eller
flera en grupp parters intressen negativt, får verkan i den
eller dessa parter, om parten eller majoriteten av gruppen av
parter i fråga godkänner åtgärden.
11. Den första registratorn ska utnämnas för en mandatperiod
på minst fem och högst tio år. Därefter ska registratorns
mandat förlängas eller en ny registrator utnämnas för en
mandatperiod på högst tio år.
Artikel XIII – Utseende av kontaktpunkter
1. En fördragsslutande stat kan när som helst, genom att
lämna en förklaring, utse ett eller flera organ till
kontaktpunkt eller kontaktpunkter, genom vilken eller vilka
det ska eller får till det internationella registret
överföras information som krävs för registrering, med
undantag för registrering av ett meddelande om en nationell
säkerhetsrätt eller om en rättighet eller säkerhetsrätt
enligt artikel 40 i konventionen på grundval av lagen i en
annan stat. De olika kontaktpunkterna ska vara aktiva minst
under den kontorstid som tillämpas inom respektive
territorium.
2. Vid utseende av kontaktpunkt enligt föregående punkt är
det tillåtet, men inte obligatoriskt, att utse en eller flera
kontaktpunkter för de uppgifter som krävs för registrering av
försäljningsmeddelanden.
Artikel XIV – Identifiering av rullande järnvägsmateriel
för registreringsändamål
1. Vid tillämpningen av artikel 18(1)(a) i konventionen ska
regelverket innehålla villkor för registratorns tilldelning
av identifikationsnummer som möjliggör en unik identifiering
av delar av rullande järnvägsmateriel. Detta
identifikationsnummer ska
a) anbringas på den berörda delen av den rullande
järnvägsmaterielen,
b) i det internationella registret kopplas samman med
tillverkarens namn och identifikationsnummer för den berörda
delen, eller
c) i det internationella registret kopplas samman med ett
nationellt eller regionalt identifikationsnummer för den
berörda delen.
2. Vid tillämpningen av föregående punkt får en
fördragsslutande stat, genom att lämna en förklaring, ange
vilket system med nationella eller regionala
identifikationsnummer som ska tillämpas på delar av rullande
järnvägsmateriel som omfattas av en internationell
säkerhetsrätt som bildas eller föreskrivs, eller kommer att
bildas eller föreskrivas, i ett avtal som ingås av en
gäldenär som befinner sig i den fördragsslutande staten när
avtalet ingås. Ett sådant nationellt eller regionalt
identifikationssystem ska, enligt överenskommelse mellan
tillsynsmyndigheten och den fördragsslutande stat som avger
förklaringen, möjliggöra en unik identifiering av varje del
av den rullande järnvägsmateriel som systemet omfattar.
3. Den förklaring som en fördragsslutande parten kan lämna
i enlighet med föregående punkt ska innehålla utförlig
information om driften av det nationella eller regionala
identifikationssystemet.
4. Vid registreringen av rullande järnvägsmateriel, för
vilken det avgetts en förklaring enligt punkt 2, ska, för att
registreringen ska vara giltig, alla de nationella eller
regionala identifikationsnummer som materielen förknippats
med sedan ikraftträdandet av detta protokoll enligt artikel
XXIII(1) anges, samt under vilken tid materielen förknippats
med varje nummer.
Artikel XV – Ytterligare ändringar av bestämmelserna om
registret
1. Vid tillämpningen av artikel 19(6) i konventionen ska
sökkriterierna i det internationella registret fastställas i
föreskrifter.
2. Vid tillämpningen av artikel 25(2) i konventionen och
under de omständigheter som anges däri, ska innehavaren av en
registrerad framtida internationell säkerhetsrätt eller av en
registrerad framtida överlåtelse av en internationell
säkerhetsrätt vidta åtgärder för att upphäva registreringen
senast tio kalenderdagar från mottagandet av en begäran
enligt den punkten.
3. Om ett avtal om efterställning har registrerats och
gäldenärens förpliktelser gentemot förmånstagaren har
fullgjorts ska förmånstagaren vidta åtgärder för att upphäva
registreringen senast tio kalenderdagar från det att en
skriftlig begäran från den efterställda parten lämnats till
eller mottagits på förmånstagarens adress som angetts vid
registreringen.
4. De centrala funktionerna i det internationella registret
ska styras och administreras dygnet runt av registratorn.
5. Registratorn ska enligt artikel 28(1) i konventionen
ansvara för skada till ett belopp som högst motsvarar värdet
av den rullande järnvägsmateriel som skadan avser. Utan
hinder av föregående mening ska registratorns ansvar under
ett och samma kalenderår uppgå till högst 5 miljoner
särskilda dragningsrätter, eller ett högre belopp som
beräknats enligt en metod som tillsynsmyndigheten beslutar
om.
6. Föregående punkt ska inte begränsa registratorns
skadeståndsansvar för skada som registratorn, dess tjänstemän
och anställda orsakat genom grov oaktsamhet eller uppsåtligt
handlande.
7. Försäkringsbeloppet eller den ekonomiska garanti som
avses i artikel 28(4) i konventionen ska minst uppgå till det
belopp som tillsynsmyndigheten fastställt som lämpligt med
hänsyn till registratorns eventuella ansvar.
8. Inget i
konventionen ska hindra registratorn från att teckna
försäkring eller förse sig med en garanti som täcker sådana
skadehändelser för vilka registratorn inte är ansvarig enligt
artikel 28 i konventionen.
Artikel XVI – Internationella registreringsavgifter
1. Tillsynsmyndigheten ska fastställa och får från tid till
annan ändra de avgifter som ska betalas i samband med
registrering, inlämning, sökning och andra tjänster som det
internationella registret tillhandahåller i enlighet med
regelverket.
2. De avgifter som avses i föregående punkt ska fastställas
på en nivå som, i den utsträckning som krävs, täcker skäliga
kostnader för att inrätta, genomföra och driva det
internationella registret, samt sekretariatets skäliga
kostnader för att fullgöra sitt uppdrag. Ingenting i denna
punkt ska hindra registratorn att bedriva sin verksamhet med
en skälig vinst.
Artikel XVII – Försäljningsmeddelanden
Meddelanden om försäljning av rullande järnvägsmateriel ska
enligt regelverket kunna registreras i det internationella
registret. Bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel V i
konventionen ska, i tillämpliga fall, tillämpas på dessa
registreringar. Registreringar och sökningar som görs eller
intyg som utfärdas med anledning av ett försäljningsmeddelande
får dock inte ha något annat syfte än att informera och ska inte
påverka någon persons rättigheter eller ha någon annan effekt
enligt konventionen eller detta protokoll.
Kapitel IV
Artikel XVIII – Dispensklausul om immunitet
1. Med förbehåll för punkt 2 ska en dispensklausul från
immunitet mot rättsliga förfaranden gentemot domstolarna som
anges i artikel 42 eller 43 i konventionen, eller i fråga om
verkställighet av rättigheter och säkerhetsrätter avseende
rullande järnvägsmateriel enligt konventionen, vara bindande
och, om övriga villkor för jurisdiktion och verkställighet är
uppfyllda, medföra jurisdiktion och tillåta verkställighet
beroende på omständigheterna.
2. En dispensklausul enligt föregående punkt måste vara
skriftlig och innehålla en beskrivning av den rullande
järnvägsmaterielen i enlighet med artikel V(1) i detta
protokoll.
Kapitel V
Förhållande till andra konventioner
Artikel XIX – Förhållande till Unidroits konvention om
internationell finansiell leasing
Om bestämmelserna skiljer sig åt ska konventionen ha
företräde framför Unidroits konvention om internationell
finansiell leasing, undertecknad i Ottawa den 28 maj 1988.
Artikel XX – Förhållande till konventionen om internationell
järnvägstrafik (COTIF)
Om bestämmelserna skiljer sig åt ska konventionen ha
företräde framför konventionen om internationell
järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980, i dess lydelse
enligt ändringsprotokollet av den 3 juni 1999.
Kapitel VI
Slutbestämmelser
Artikel XXI – Undertecknande, ratifikation, godtagande,
godkännande eller anslutning
1. Detta protokoll ska vara öppet för undertecknande i
Luxemburg den 23 februari 2007 för de stater som deltog i den
diplomatkonferens för att anta ett järnvägsprotokoll till
konventionen om internationella säkerhetsrätter i lösa saker
som ägde rum i Luxemburg den 12–23 februari 2007. Efter den
23 februari 2007 ska detta protokoll vara öppet för
undertecknande för alla stater vid Unidroits säte i Rom tills
det träder i kraft i enlighet med artikel XXIII.
2. Detta protokoll ska ratificeras, godtas eller godkännas av
de stater som har undertecknat det.
3. En stat som inte undertecknar detta protokoll får när som
helst därefter ansluta sig till det.
4. Ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning
sker genom deponering av ett formellt instrument härom hos
depositarien.
5. En stat får inte bli part i detta protokoll om den inte
också är eller blir part i konventionen.
Artikel XXII – Regionala organisationer för ekonomisk
integration
1. En regional organisation för ekonomisk integration som
utgörs av suveräna stater och har behörighet på vissa områden
som omfattas av detta protokoll får på samma sätt
underteckna, godta godkänna eller ansluta sig till detta
protokoll. Den regionala organisationen för ekonomisk
integration ska då ha samma rättigheter och skyldigheter som
en fördragsslutande stat, i den mån organisationen har
behörighet på områden som omfattas av detta protokoll. I de
fall antalet fördragsslutande stater är relevant i detta
protokoll ska den regionala organisationen för ekonomisk
integration inte räknas som en fördragsslutande stat utöver
dess medlemsstater som är fördragsslutande stater.
2. Vid undertecknandet, godtagandet, godkännandet eller
anslutningen ska den regionala organisationen för ekonomisk
integration till depositarien lämna en förklaring om på vilka
av de områden som omfattas av detta protokoll dess
medlemsstater har delegerat sin behörighet till
organisationen. Den regionala organisationen ska utan
dröjsmål underrätta depositarien om den behörighetsfördelning
som anges i den förklaring som avges enligt denna punkt
skulle ändras, däribland om ny behörighet delegeras.
3. Hänvisningar till ”fördragsslutande stat”,
”fördragsslutande stater”, ”stat som är part” eller ”stater
som är parter” i detta protokoll ska gälla även för en
regional organisation för ekonomisk integration, när detta
framgår av sammanhanget.
Artikel XXIII – Ikraftträdande
1. Detta protokoll träder i kraft mellan de stater som har
deponerat de i stycket (a) nämnda instrumenten den senare av
följande dagar:
a) Den första dagen i den månad som följer efter det att tre
månader förflutit efter den dag, då det fjärde
ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrumentet deponerats.
b) Den dag då sekretariatet hos depositarien deponerar ett
intyg som bekräftar att det internationella registret är i
full drift.
2. För andra stater träder detta protokoll i kraft den första
dagen i den månad som följer på den senare av följande
dagar:
a) När tre månader förflutit efter den dag då statens
ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument deponerades.
b) Den dag som avses i stycket (b) i föregående punkt.
Artikel XXIV – Territoriella enheter
1. Om en fördragsslutande stat har territoriella enheter i
vilka olika rättssystem tillämpas på områden som regleras i
detta protokoll, får den vid ratifikationen, godtagandet,
godkännandet eller anslutningen förklara att detta protokoll
ska tillämpas i alla dess territoriella enheter eller endast
i någon eller några av dessa, och staten får när som helst
ändra förklaringen genom att lämna en ny förklaring.
2. I en sådan förklaring ska meddelas depositarien och
uttryckligen anges inom vilka territoriella enheter
protokollet ska tillämpas.
3. Om en fördragsslutande stat inte avgett någon förklaring
enligt punkt 1, ska detta protokoll tillämpas på alla
territoriella enheter i denna stat.
4. Om en fördragsslutande stat utsträcker tillämpningen av
detta protokoll till att omfatta en eller flera av sina
territoriella enheter, får de förklaringar som tillåts enligt
protokollet avges för var och en av dessa territoriella
enheter och de avgivna förklaringarna kan ha olika lydelser
för olika territoriella enheter.
5. Om detta protokoll enligt en förklaring som avgetts enligt
punkt 1 ska tillämpas på en eller flera territoriella enheter
i en fördragsslutande stat ska
a) gäldenären anses befinna sig i en fördragsslutande stat
endast om gäldenären har bildats enligt en lag som är i kraft
i en territoriell enhet i vilken konventionen och detta
protokoll ska tillämpas, eller har sitt registrerade säte,
huvudkontor, driftställe eller sin hemvist i en territoriell
enhet där konventionen och detta protokoll ska tillämpas,
b) varje hänvisning till var den rullande järnvägsmaterielen
befinner sig i en fördragsslutande stat avse var den rullande
järnvägsmaterielen befinner sig i en territoriell enhet där
konventionen och detta protokoll ska tillämpas, och
c) varje hänvisning till administrativa myndigheter i den
fördragsslutande staten uppfattas som de behöriga
administrativa myndigheterna i en territoriell enhet där
konventionen och detta protokoll ska tillämpas.
Artikel XXV – Rullande järnvägsmateriel för offentliga
ändamål
1. En fördragsslutande stat får när som helst förklara att
den, i enlighet med vad den angett i sin förklaring, kommer
att fortsätta att tillämpa gällande nationell lagstiftning
som utesluter, förhindrar eller reglerar genomförandet av
någon av de åtgärder som anges i kapitel III i konventionen
och artiklarna VII–IX i detta protokoll på sitt territorium
när det gäller rullande järnvägsmateriel som normalt används
för att tillhandahålla en tjänst av allmänt intresse
(rullande järnvägsmateriel för offentliga ändamål) i enlighet
med den förklaring som lämnats till depositarien.
2. Den person, inklusive en statlig eller annan offentlig
myndighet, som, enligt lagstiftningen i en fördragsslutande
stat som avger en förklaring enligt föregående punkt, har
befogenhet att ta i besittning, använda eller kontrollera
rullande järnvägsmateriel, ska bevara och underhålla denna
materiel från den tidpunkt då befogenheten utövas fram till
dess att borgenären åter har tagit materielen i sin
besittning eller kan använda eller kontrollera denna.
3. Under den tidsperiod som anges i föregående punkt ska
den person som avses i samma punkt till gäldenären också
betala eller sörja för betalning av ett belopp som motsvarar
det högsta av
a) det belopp som personen är skyldig att betala enligt
lagstiftningen i den fördragsslutande stat som avger
förklaringen, och
b) marknadshyran för sådan rullande järnvägsmateriel.
Den första av dessa betalningar ska erläggas inom tio
kalenderdagar från den dag då befogenheten utövas, och därpå
följande betalningar ska erläggas den första dagen i varje
efterföljande månad. Om det belopp som förfaller till
betalning en viss månad överstiger det belopp som gäldenären
är skyldig borgenären ska överskottet först betalas ut till
övriga borgenärer i enlighet med deras fordringar och
företrädesordning och därefter till gäldenären.
4. En fördragsslutande stat vars lagstiftning inte
innehåller de skyldigheter som anges i punkterna 2 och 3 får,
i enlighet med vad den angett i en separat förklaring till
depositarien, förklara att den inte kommer att tillämpa dessa
punkter på den rullande järnvägsmateriel som anges i den
förklaringen. Ingenting i denna punkt ska hindra en person
att avtala med borgenären om att fullgöra de skyldigheter som
anges i punkterna 2 eller 3 eller påverka möjligheterna att
genomföra ett sådant avtal.
5. En inledande eller senare förklaring som en
fördragsslutande stat avger enligt denna artikel ska inte
negativt påverka borgenärernas rättigheter och
säkerhetsrätter enligt ett avtal som ingåtts före den dag då
depositarien mottar förklaringen.
6. En fördragsslutande stat som avger en förklaring enligt
denna artikel ska ta hänsyn till skyddet av borgenärernas
intressen och förklaringens inverkan på tillgången till
kredit.
Artikel XXVI – Övergångsbestämmelser
När det gäller rullande järnvägsmateriel ska artikel 60 i
konventionen ändras på följande sätt:
a) I punkt 2(a) ska orden ”vid den tidpunkt då rättigheten
eller säkerhetsrätten bildas eller uppkommer” infogas efter
”befinner sig”.
b) Punkt 3 ska ersättas med följande:
”3. En fördragsslutande stat får i en förklaring enligt punkt
1 ange ett datum som ska infalla tidigast tre år och senast
tio år efter den dag då förklaringen får verkan, från och med
vilket artiklarna 29, 35 och 36 i denna konvention, i deras
ändrade lydelse enligt protokollet, i den utsträckning och på
det sätt som anges i förklaringen, ska tillämpas på redan
befintliga rättigheter eller säkerhetsrätter som uppkommit
genom ett avtal som ingåtts när gäldenären befann sig i den
staten. En rättighets eller säkerhetsrätts eventuella
företräde enligt den statens nationella lagstiftning ska, i
tillämpliga fall, fortsätta att gälla om rättigheten eller
säkerhetsrätten i fråga registreras i det internationella
registret före utgången av den period som fastställs i
förklaringen, oavsett om någon tidigare rättighet eller
säkerhetsrätt har registrerats.”
Artikel XXVII – Förklaringar som rör vissa bestämmelser
1. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller
anslutningen till detta, förklara att staten kommer att
tillämpa antingen artikel VI eller artikel X i detta
protokoll, eller båda dessa artiklar.
2. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller
anslutningen till detta förklara att staten helt eller delvis
kommer att tillämpa artikel VIII. Om staten avger denna
förklaring ska staten ange den tidsperiod som fastställs i
artikel VIII(2).
3. En fördragsslutande stat får vid ratifikationen,
godtagandet eller godkännandet av detta protokoll eller
anslutningen till detta förklara att den kommer att tillämpa
antingen alternativ A, B eller C i artikel IX i sin helhet
och ska, i så fall, ange på vilka, om några, typer av
insolvensförfaranden som den kommer att tillämpa detta
alternativ. En fördragsslutande part som avger en förklaring
enligt denna punkt ska, alltefter omständigheterna, ange den
tidsperiod som fastställs i artikel IX(4) för alternativ A,
artikel IX(3) för alternativ B eller artikel IX(5) och IX(15)
för alternativ C.
4. Domstolarna i de fördragsslutande staterna ska tillämpa
artikel IX i enlighet med den förklaring som har avgetts av
den fördragsslutande stat med primär jurisdiktion över
insolvensförfarandet.
Artikel XXVIII – Reservationer och förklaringar
1. Ingen reservation får göras mot detta protokoll, men
förklaringar som är tillåtna enligt artiklarna XIII, XIV,
XXIV, XXV, XXVII, XXIX och XXX får avges i enlighet med dessa
bestämmelser.
2. Varje förklaring, efterföljande förklaring eller
återkallande av förklaring enligt detta protokoll ska anmälas
skriftligen till depositarien.
Artikel XXIX – Förklaringar enligt konventionen
1. De förklaringar som avgetts enligt konventionen,
inbegripet de som avgetts enligt artiklarna 39, 40, 50, 53,
54, 55, 57, 58 och 60 i konventionen, ska också anses ha
avgetts enligt detta protokoll, om inte annat anges.
2. Vid tillämpningen av artikel 50(1) i konventionen ska
begreppet ”intern transaktion” när det gäller rullande
järnvägsmateriel även omfatta transaktioner av det slag som
anges i artikel 2(2)(a)–(c) i konventionen om den berörda
rullande järnvägsmaterielen normalt endast kan användas i ett
enkelspårigt järnvägssystem inom den berörda fördragsslutande
staten på grund av spårvidd eller andra omständigheter som
påverkar den rullande järnvägsmaterielens utformning.
Artikel XXX – Efterföljande förklaringar
1. En stat som är part får lämna en efterföljande
förklaring, med undantag för en förklaring som avges i
enlighet med artikel XXIX enligt artikel 60 i konventionen,
när som helst från och med den dag då detta protokoll träder
i kraft för den berörda staten, genom en anmälan därom till
depositarien.
2. Varje sådan efterföljande förklaring får verkan den
första dagen i den månad som följer efter det att sex månader
förflutit från och med den dag då depositarien mottog
anmälan. Om det i anmälan anges att förklaringen ska få
verkan först efter en längre tid, ska förklaringen få verkan
när den tid som angetts har förflutit från det att
depositarien mottog anmälan.
3. Trots föregående punkter ska detta protokoll fortsätta att
tillämpas som om en sådan efterföljande förklaring inte hade
avgetts i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som
uppkommit före den dag då den efterföljande förklaringen fick
verkan.
Artikel XXXI – Återkallande av förklaringar
1. Varje stat som är part och har avgett en förklaring
enligt detta protokoll får, med undantag för en förklaring
som avgetts i enlighet med artikel XXIX enligt artikel 60 i
konventionen, när som helst återkalla förklaringen genom en
anmälan därom till depositarien. Ett sådant återkallande får
verkan den första dagen i den månad som följer efter det att
sex månader har förflutit från den dag då depositarien mottog
anmälan.
2. Trots föregående punkt ska detta protokoll fortsätta att
tillämpas som om ingen återkallelse av förklaringen hade
gjorts i fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som
uppkommit före den dag då återkallandet fick verkan.
Artikel XXXII – Uppsägning
1. Varje stat som är part får säga upp detta protokoll genom
skriftlig anmälan till depositarien.
2. En sådan uppsägning får verkan den första dagen i den månad
som följer efter det att tolv månader förflutit från den dag då
depositarien mottog anmälan.
3. Trots föregående punkter ska detta protokoll fortsätta
att till-lämpas som om en sådan uppsägning inte hade skett i
fråga om alla rättigheter och säkerhetsrätter som uppkommit
före den dag då uppsägningen fick verkan.
Artikel XXXIII – Konferenser för utvärdering, ändringar och
därtill hörande frågor
1. Depositarien ska varje år, eller med annat lämpligt
tidsintervall, i samråd med tillsynsmyndigheten utarbeta
rapporter riktade till de stater som är parter om hur den
internationella ordning som inrättas genom konventionen,
ändrad genom protokollet, fungerar i praktiken. Depositarien
ska utarbeta rapporterna med beaktande av
tillsynsmyndighetens rapporter om driften av det
internationella registreringssystemet.
2. På begäran av minst tjugofem procent av de stater som är
parter ska depositarien i samråd med tillsynsmyndigheten
anordna återkommande utvärderingskonferenser för genomgång
av
a) hur konventionen, ändrad genom detta protokoll, tillämpas
i praktiken och i vilken grad finansiering mot säkerhetsrätt
i tillgångar och leasing av egendom som faller inom
konventionens tillämpningsområde faktiskt underlättas genom
konventionen,
b) hur bestämmelserna i detta protokoll och i regelverket
tolkas och tillämpas,
c) hur det internationella inskrivningsregistret,
registratorns verksamhet och tillsynsmyndighetens tillsyn
över registratorn fungerar, på grundval av
tillsynsmyndighetens rapporter, och
d) huruvida detta protokoll eller bestämmelserna om det
internationella registret bör ändras.
3. Varje ändring av detta protokoll måste godkännas med minst
två tredjedels majoritet av de stater som är parter och som
deltar vid konferensen enligt föregående punkt, och ändringen
träder sedan i kraft för de stater som har ratificerat,
godtagit eller godkänt denna sedan den ratificerats,
godtagits eller godkänts av fyra stater i enlighet med
bestämmelserna i artikel XXIII om protokollets
ikraftträdande.
Artikel XXXIV – Depositarien och dess uppgifter
1. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument ska deponeras vid Unidroit, nedan
kallad depositarien.
2. Depositarien ska
a) underrätta alla fördragsslutande stater om
i) varje nytt undertecknande eller varje ny deponering av
ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument och om datum för detta undertecknande
eller denna deponering,
ii) datum för deponering av det intyg som avses i artikel
XXIII(1)(b),
iii) datum för protokollets ikraftträdande,
iv) varje förklaring som avges enligt detta protokoll samt om
datum för förklaringen,
v) varje återkallande eller ändring av förklaringar, samt om
datum för sådant återkallande eller sådan ändring, och
vi) varje anmälan om uppsägning av detta protokoll samt om
datum för sådan uppsägning och om den dag uppsägningen får
verkan,
b) överlämna bestyrkta avskrifter av detta protokoll till
alla fördragsslutande stater,
c) förse tillsynsmyndigheten och registratorn med en kopia av
varje ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrument, tillsammans med datum för deponering
av instrumenten, samt kopior av varje förklaring, eller
återkallande eller ändring av en förklaring samt av varje
anmälan om uppsägning, tillsammans med datum för anmälan, så
att uppgifterna är fullständiga och lättillgängliga, och
d) utföra de övriga uppgifter som normalt åligger
depositarier.
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade befullmäktigade
ombud med stöd av vederbörliga fullmakter undertecknat detta
protokoll.
UPPRÄTTAT i Luxemburg den 23 februari 2007 i ett enda
exemplar på engelska, franska och tyska språken, vilka texter
alla har lika giltighet, vilken giltighet träder ikraft när
konferensens gemensamma sekretariat under överinseende av
konferensens ordförande inom 90 dagar från och med dagen för
denna akt har kontrollerat den inbördes överensstämmelsen
mellan dessa texter. Lag (2018:475).