Post 4634 av 10931 träffar
SFS-nummer ·
1996:1511 ·
Visa register
Lag (1996:1511) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Canada
Departement: Finansdepartementet S3
Utfärdad: 1996-12-05
Ändring införd: t.o.m. SFS 2011:1381
Övrigt: Endast den svenska texten är med i bilagan
Ikraft: 1998-07-01 överg.best.
1 § Det avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande
av skatteflykt beträffande skatter på inkomst som Sverige och Canada
undertecknade den 27 augusti 1996, skall gälla som lag här i landet.
Avtalet är avfattat på svenska, engelska och franska. Alla texterna
har samma giltighet. Den svenska och engelska texten framgår av
bilaga till denna lag.
2 § Avtalets beskattningsregler skall tillämpas endast i den mån
dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i Sverige som annars
skulle föreligga.
3 § Har upphävts genom lag (2011:1381).
4 § Ärende, som enligt artikel 27 punkt 3 i avtalet skall avgöras av
behörig myndighet i en avtalsslutande stat skall på svensk sida
avgöras av Skatteverket. Är sådant ärende av särskild betydelse
eller annars av sådan beskaffenhet att det bör avgöras av regeringen,
skall dock Skatteverket med eget yttrande överlämna ärendet till
Finansdepartementet.
Skatteverkets beslut enligt denna lag får inte överklagas.
Lag (2003:717).
Övergångsbestämmelser
1996:1511
1. Denna lag träder i kraft den 1 juli 1998 och tillämpas på
inkomst som förvärvas den 1 januari 1998 eller senare.
2. Genom lagen upphävs lagen (1984:175) om dubbelbeskatt-
ningsavtal mellan Sverige och Canada samt förordningen
(1984:931) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och
Canada.
De upphävda författningarna tillämpas dock fortfarande på
inkomst som förvärvas före den 1 januari 1998 och på
förmögenhet som taxeras 1998 eller tidigare. I fall då större
skattelättnad skulle ha medgivits enligt de upphävda
författningarna tillämpas dock dessa fortfarande på inkomst som
förvärvas före den 1 juli 1998. Lag (1998:259).
Bilaga
AVTAL MELLAN SVERIGE OCH CANADA FÖR UNDVIKANDE
AV DUBBELBESKATTNING OCH FÖRHINDRANDE AV
SKATTEFLYKT BETRÄFFANDE SKATTER PÅ INKOMST
Sveriges regering och Canadas regering, som önskar ingå ett
avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av
skatteflykt beträffande skatter på inkomst, har kommit överens
om följande:
Artikel 1
Personer på vilka avtalet tillämpas
Detta avtal tillämpas på personer som har hemvist i en
avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna.
Artikel 2
Skatter som omfattas av avtalet
1. De för närvarande utgående skatter på vilka avtalet
tillämpas är:
a) i Canada:
de inkomstskatter som tas ut av Canadas regering i enlighet
med "the Income Tax Act"
(i det följande benämnda "kanadensisk skatt");
b) i Sverige:
1) den statliga inkomstskatten, sjömansskatten och kupongskatten
däri inbegripna,
2) den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta,
3) den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta artister
m.fl., och
4) den kommunala inkomstskatten
(i det följande benämnda "svensk skatt")
2. Avtalet tillämpas även på skatter av samma eller likartat slag,
som efter undertecknandet av detta avtal påförs vid sidan av eller
i stället för de skatter som anges i punkt 1. De behöriga
myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall meddela varandra
de väsentliga ändringar som vidtagits i respektive
skattelagstiftning.
Artikel 3
Allmäna definitioner
1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid tillämpningen av
detta avtal följande uttryck nedan angiven betydelse:
a) 1) "Canada" åsyftar, när uttrycket används i geografisk betydelse,
Canadas territorium, däri inbegripet:
A) varje utanför Canadas territorialvatten beläget område som i
överensstämmelse med folkrättens regler och kanadeniskt lag utgör
ett område inom vilket Canada äger utöva rättigheter med avseende
på havsbotten, dennas underlag och där befintliga naturtillgångar;
B) havet och luftrummet över varje område som avses i A) med
avseende på verksamhet i samband med utforskandet eller
utnyttjandet av de naturtillgångar som avses i A);
2) "Sverige" åsyftar Konungariket Sverige och innefattar, när
uttrycket används i geografisk betydelse, Sveriges territorium,
Sveriges territorialvatten och andra havsområden över vilka
Sverige, i överensstämmelse med folkrättens regler, utövar
suveräna rättigheter eller jurisdiktion
b) "en avtalsslutande stat" och "den andra avtalsslutande staten"
åsyftar Canada eller Sverige, beroende på sammanhanget;
c) "person" inbegriper fysisk person, dödsbo, "trust", bolag,
handelsbolag och annan sammanslutning;
d) "bolag" åsyftar juridisk person eller annan som vid beskattning
behandlas såsom juridisk person;
e) "företag i en avtalsslutande stat" och "företag i den andra
avtalsslutande staten" åsyftar företag som bedrivs av person
med hemvist i en avtalsslutande stat respektive företag som
bedrivs av person med hemvist i den andra avtalsslutande staten;
f) "behörig myndighet" åsyftar:
1) i Canada "the Minister of National Revenue" eller dennes
befullmäktige ombud;
2) i Sverige, finansministern, dennes befullmäktige ombud eller
den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig myndighet vid
tillämpningen av detta avtal;
g) "skatt" åsyftar kanadensisk eller svensk skatt, beroende på
sammanhanget;
h) "medborgare" åsyftar:
1) fysisk person som är medborgare i en avtalsslutande stat,
2) juridisk person, handelsbolag och annan sammanslutning
som bildats enligt den lagstiftning som gäller i en avtalsslutande
stat;
i) "internationell trafik" åsyftar transport med skepp eller
luftfartyg som används av företag i en avtalsslutande stat utom
då skeppet eller luftfartyget används uteslutande mellan platser
i den andra avtalsslutande staten.
2. Då en avtalsslutande stat tillämpar avtalet anses vid varje
given tidpunkt, såvida inte sammanhanget föranleder annat, varje
uttryck som inte definierats i avtalet ha den betydelse som
uttrycket har vid tidpunkten för tillämpningen enligt den statens
lagstiftning i fråga om sådana skatter på vilka avtalet tillämpas.
Artikel 4
Hemvist
1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "person med
hemvist i en avtalsslutande stat":
a) person som enligt lagstiftningen i denna stat är skattskyldig
där på grund av domicil, bosättning, plats för företagsledning
eller annan liknande omständighet. Uttrycket "person med hemvist
i en avtalsslutande stat" inbegriper emellertid inte person som är
skattskyldig i denna stat endast för inkomst från källa i denna
stat;
b) denna stat eller en av dess politiska underavdelningar eller
lokala myndigheter eller varje instans eller offentligrättsligt
organ tillhörande sådan stat, underavdelning eller myndighet.
2. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 fysisk person har
hemvist i båda avtalsslutande staterna, bestäms hans hemvist
på följande sätt:
a) han anses ha hemvist endast i den stat där han har en bostad
som stadigvarande står till hans förfogande; om han har en sådan
bostad i båda staterna, anses han ha hemvist endast i den stat
med vilken hans personliga och ekonomiska förbindelser är
starkast (centrum för levnadsintressen);
b) om det inte kan avgöras i vilken stat han har centrum för sina
levnadsintressen eller om han inte i någondera staten har en
bostad som stadigvarande står till hans förfogande, anses han ha
hemvist endast i den stat där han stadigvarande vistas;
c) om han stadigvarande vistas i båda staterna eller om han inte
vistas stadigvarande i någon av dem, anses han har hemvist endast
i den stat där han är medborgare,
d) om han är medborgare i båda staterna eller om han inte är
medborgare i någon av dem, avgör de behöriga myndigheterna i
de avtalsslutande staterna frågan genom ömsesidig överenskommelse.
3. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 annan person än fysisk
person har hemvist i båda avtalsslutande staterna, skall de
behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna söka
fastställa hans hemvist genom ömsesidig överenskommelse. I
avsaknad av sådan överenskommelse skall sådan person inte anses
ha hemvist i någon av de avtalsslutande staterna vid tillämpningen
av artiklarna 6-21 samt artikel 23.
Artikel 5
Fast driftställe
1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "fast
driftställe" en stadigvarande plats för affärsverksamhet, från
vilken ett företags verksamhet helt eller delvis bedrivs.
2. Uttrycket "fast driftställe" innefattar särskilt:
a) plats för företagsledning,
b) filial,
c) kontor,
d) fabrik,
e) verkstad, och
f) gruva, olje- eller gaskälla, stenbrott eller annan stadigvarande
plats för affärsverksamhet som hänför sig till utforskning eller
exploatering av naturtillgångar.
3. Plats för byggnads-, anläggnings eller installationsverksamhet
utgör fast driftställe endast om verksamheten pågår mer än tolv
månader.
4. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel anses
uttrycket "fast driftställe" inte innefatta:
a) användningen av anordningar uteslutande för lagring,
utställning eller utlämnande av företaget tillhöriga varor,
b) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande för
lagring, utställning eller utlämnande,
c) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande för
bearbetning eller förädling genom annan företags försorg,
d) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet
uteslutande för inköp av varor eller inhämtande av upplysningar
för företaget,
e) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet
uteslutande för att för företaget bedriva annan verksamhet av
förberedande eller biträdande art,
f) innehavet av en stadigvarande plats för affärsverksamhet
uteslutande för att kombinera verksamheter som anges i punkterna
a-e, under förutsättning att hela verksamheten som bedrivs från
den stadigvarande platsen för affärsverksamhet på grund av
denna kombination är av förberedande eller biträdande art.
5. Om en person - som inte är sådan oberoende representant på
vilken punkt 6 tillämpas - är verksam för ett företag samt i en
avtalsslutande stat har, och där regelmässigt använder, fullmakt
att sluta avtal i företagets namn, anses detta företag -
utan hinder av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 - ha fast
driftställe i denna stat beträffande varje verksamhet som denna
person bedriver för företaget. Detta gäller dock inte om den
verksamhet som denna person bedriver är begränsad till sådan
som anges i punkt 4 och som - om den bedrevs från en stadigvarande
plats för affärsverksamhet - inte skulle göra denna stadigvarande
plats för affärsverksamhet till fast driftställe enligt
bestämmelserna i nämnda punkt.
6. Företag i en avtalsslutande stat anses inte ha fast
driftställe i den andra avtalsslutande staten endast på den
grund att företaget bedriver affärsverksamhet i denna stat genom
förmedling av mäklare, kommissionär eller annan oberoende
representant, under förutsättning att sådan person därvid
bedriver sin sedvanliga affärsverksamhet.
7. Den omständigheten att ett bolag med hemvist i en avtalsslutande
stat kontrollerar eller kontrolleras av ett bolag med hemvist i
den andra avtalsslutande staten eller ett bolag som bedriver
affärsverksamhet i denna andra stat (antingen från fast
driftställe eller på annat sätt), medför inte i och för sig att
någotdera bolaget utgör fast driftställe för det andra.
Artikel 6
Inkomst av fast egendom
1. Inkomst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar av fast egendom (däri inbegripen inkomst av lantbruk
eller skogsbruk) belägen i den andra avtalsslutande staten, får
beskattas i denna andra stat.
2. Uttrycket "fast egendom" har den betydelse som uttrycket
har enligt lagstiftningen i en avtalsslutande stat där egendomen
är belägen. Uttrycket inbegriper dock alltid tillbehör till
fast egendom, levande och döda inventarier i lantbruk och
skogsbruk, rättigheter på vilka bestämmelserna i privaträtten
om fast egendom tillämpas, byggnader, nyttjanderätt till fasta
ersättningar för nyttjandet av eller rätten att nyttja
mineralförekomst, källa eller annan naturtillgång. Skepp och
luftfartyg anses inte vara fast egendom.
3. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas på inkomst som förvärvas
genom omedelbart brukande, genom uthyrning eller annan användning
av fast egendom samt på vinst genom överlåtelse av sådan egendom.
4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 3 tillämpas även på inkomst
av fast egendom som tillhör företag och på inkomst av fast egendom
som används vid självständig yrkesutövning.
Artikel 8
Sjöfart och luftfart
1. Inkomst som ett företag i en avtalsslutande stat förvärvar
genom användning av skepp eller luftfartyg i internationell trafik
beskattas endast i denna avtalsslutande stat.
2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 och i artikel 7 får,
då ett företag i en avtalsslutande stat under ett beskattningsår
i väsentlig omfattning använder ett skepp eller luftfartyg för
trafik mellan platser i den andra avtalsslutande staten, denna
andra stat beskatta inkomsten från denna verksamhet.
3. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas beträffande inkomst som
förvärvas av luftfartskonsortiet Scandinativan Airlines System
(SAS) men endast i fråga om den del av inkomsten som motsvarar
den andel i konsortiet som innehas av AB Aerotransport (ABA),
den svenske delägaren i Scandinavian Airlines System (SAS).
4. Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 tillämpas även på däri
angiven inkomst som förvärvas av ett företag i en avtalsslutande
stat genom deltagande i en pool, ett gemensamt företag eller en
internationell driftsorganisation.
5. Vid tillämpningen av denna artikel inbegriper uttrycken:
a) "inkomst":
1) bruttointäkter som direkt härrör från användningen av skepp
eller luftfartyg i internationell trafik, och
2) ränta på belopp som direkt förvärvats genom användningen av
skepp eller luftartyg i internationell trafik, förutsatt att
ränteinkomsten i förhållande till verksamheten i övrigt är av
underordnad betydelse;
b) "användningen av skepp eller luftartyg i internationell
trafik" av ett företag:
1) charter eller uthyrning av skepp eller luftfartyg,
2) uthyrning av containers och därtill hörande utrustning, och
3) överlåtelse av skepp, luftfartyg, containers och därtill
hörande utrustning, under förutsättning att sådan charter,
uthyrning eller överlåtelse, i förhållande till företagets
användning av skepp eller luftfartyg i internationell trafik,
är av underordnad betydelse.
Artikel 9
Företag med intressegemenskap
1. I fall då
a) ett företag i en avtalsslutande stat direkt eller indirekt
deltar i ledningen eller kontrollen av ett företag i den andra
avtalsslutande staten eller äger del i detta företags kapital,
eller
b) samma personer direkt eller indirekt deltar i ledningen eller
kontrollen av såväl ett företag i en avtalsslutande stat som
ett företag i den andra avtalsslutande staten eller äger del i
båda dessa företags kaptial, iakttas följande.
Om mellan företagen i fråga om handelsförbindelser eller
finansiella förbindelser avtalas eller föreskrivs villkor, som
avviker från dem som skulle ha avtalts mellan av varandra
oberoende företag, får all inkomst, som utan sådana villkor
skulle ha tillkommit det ena företaget men som på grund av
villkoren i fråga inte tillkommit detta företag, inräknas i
detta företags inkomst och beskattas i överensstämmelse därmed.
2. I fall då en avtalsslutande stat inräknar i inkomsten för
ett företag i denna stat, och i överensstämmelse därmed beskattar,
inkomst som ett företag i denna andra avtalsslutande staten
beskattas för i denna andra stat samt den sålunda inräknade
inkomsten är sådan som skulle ha tillkommit företaget i den
förstnämnda staten om de villkor som avtalats mellan företagen
hade varit sådana som skulle avtalats mellan varandra oberoende
företag, skall denna andra stat genomföra vederbörlig justering
av det skatteblopp som påförts för inkomsten i denna stat. Vid
sådan justering iakttas övriga bestämmelser i detta avtal och
de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna överlägger
vid behov med varandra. Bestämmelserna i denna punkt skall inte
tillämpas efter utgången av de tidsfrister som finns angivna i
den interna lagstiftningen i den stat som ombeds göra justeringen.
Artikel 10
Utdelning
1. Utdelning från bolag med hemvist i avtalsslutande stat till
person med hemvist i den andra avtalsslutande staten får beskattas
i denna andra stat.
2. Utdelningen får emellertid beskattas även i den avtalsslutande
stat där bolaget som betalar utdelningen har hemvist, enligt
lagstiftningen i denna stat, men om den som har rätt till
utdelningen har hemvist i denna andra avtalsslutande staten får
skatten inte överstiga:
a) 5 procent av utdelningens bruttobelopp, om den som har rätt
till utredlningen är ett bolag som direkt kontrollerar minst 10
procent av det sammanlagda röstvärdet, eller direkt innehar
minst 25 procent av kapitalet, i det utdelande bolaget;
b) utan hinder av bestämmelserna i a), 10 procent av utdelningens
bruttobelopp om utdelningen betalas av ett utlandsägt
investmentbolag med hemvist i Canada till person med hemvist
i Sverige som har rätt till utdelningen och som direkt
kontrollerar minst 10 procent av det sammanlagda röstvärdet,
eller direkt innehar minst 25 procent av kapitalet, i det
utdelande bolaget; och
c) 15 procent av utdelningens bruttobelopp i övriga fall.
Bestämmelserna i denna punkt berör inte bolagets beskattning för
vinst av vilken utdelningen betalas.
3. Med uttrycket "utdelning" förstås i denna artikel inkomst
av aktier, gruvaktier, stiftarandelar eller andra rättigheter,
som inte är fordringar, med rätt till andel i vinst, samt
inkomst som enligt lagstiftningen i den stat där det utdelande
bolaget har hemvist vid beskattningen behandlas på samma sätt
som inkomst av aktier.
4. Bestämmelserna i punkt 2 tillämpas inte, om den som har rätt
till utdelningen har hemvist i en avtalsslutande stat och
bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten, där
bolaget som betalar utdelningen har hemvist, från där beläget
fast driftställe eller utövar självständig yrkesverksamhet i
denna andra stat från där belägen stadigvarande anordning, samt
den andel på grund av vilken utdelningen betalas äger verkligt
samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande
anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i artikel
7 respektive artikel 14.
5. Om bolag med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar inkomst
från den andra avtalsslutande staten, får denna andra stat inte
beskatta utdelningen som bolaget betalar, utom i den mån
utdelningen betalas till person med hemvist i denna andra stat
eller i den mån andel på grund av vilken utdelningen betalas
äger verkligt samband med fast driftställe eller stadigvarande
anordning i denna andra stat, och ej heller beskatta bolagets
icke utdelade vinst, även om utdelningen eller den icke utdelade
vinsten helt eller delvis utgörs av inkomst som uppkommit i denna
andra stat.
6. Bestämmelserna i detta avtal hindrar inte en avtalsslutande stat
att beskatta inkomst hos bolag hänförlig till fasta driftställen
i denna stat utöver den skatt som skulle utgå på inkomst som
förvärvas av ett bolag med hemvist i denna stat under förutsättning
att sådan inkomst under tidigare beskattningsår inte underkastats
sådan ytterligare skatt. Denna ytterligare skatt får dock inte
överstiga 5 procent av sådan inkomst. Vid tillämpningen av denna
bestämmelse åsyftar uttrycket "inkomst" inkomst som enligt artikel
7 är hänförlig till sådana fasta driftställen i staten i fråga
(inklusive vinst på grund av överlåtelse av egendom som avses i
artikel 13 punkt 2 och som utgör del av de fasta driftställenas
rörelsetillgångar) under ett år och tidigare år efter avdrag för:
a) rörelseförluster som är hänförliga till sådana fasta driftställen
(inklusive förluster på grund av överlåtelse av egendom som utgör
del av rörelsetillgångarna i sådana fasta driftställen) under detta
år och föregående år.
b) alla skatter, med undantag av den ytterligare skatt som avses
här, som i denna stat utgår på sådana inkomster;
c) vinster som återinvesteras i denna stat, under förutsättning i
de fall denna stat är Canada, att storleken på dessa avdrag skall,
såvitt avser beräkningen av avdragen för investeringar i
kanadensisk egendom, bestämmas enligt nu gällande kanadensisk
lagstiftning med senare ändringar i bestämmelserna vilka inte skall
påverka den allmänna princip som anges här; och
d) femhundratusen kanadensiska dollar eller motsvarande belopp i
svensk valuta, minskat med ett belopp motsvarande avdrag som
erhållits enligt bestämmelserna i denna punkt d) av
1) bolaget, eller
2) annat bolag närstående detta från samma eller liknande verksamhet
som den som bedrivs av bolaget.
Vid tillämpningen av d) anses bolag närstående om ett bolag direkt
eller indirekt kontrollerar det andra bolaget, eller båda bolagen direkt
eller indirekt kontrolleras av samma person eller personer, eller om
bolagen handlar med varandra på villkor som avviker från dem som
skulle ha avtalats mellan av varandra oberoende bolag.
7. Bestämmelserna i punkt 6 skall även tillämpas på inkomster som
härrör från ett fastighetsbolags försäljning av fast egendom i en
avtalsslutande stat, oavsett om bolaget har ett fast driftställe i
denna stat eller inte, men endast i den mån dessa inkomster får
beskattas i denna stat i enlighet med bestämmelserna i artikel 6
eller artikel 13 punkt 1.
8. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 2 skall utdelning som
härrör från en avtalsslutande stat och som betalas till en
organisation som bildats och verkar i den andra avtalsslutande
staten uteslutande för att administrera eller tillhandahålla
förmåner genom en eller flera pensionsplaner, planer för tryggande
av ålderdomen eller andra förmåner för anställda vara undantagen
från beskattning i den förstnämnda staten under förutsättning att:
a) organisationen är den rättmätige ägaren av de aktier för vilka
utdelningen betalas, att dessa aktier innehas som en investering
och att den är generellt undantagen från beskattning i den andra
staten;
b) organisationen inte äger, direkt eller indirekt, mer än 5
procent av kapitalet eller 5 procent av det utdelande bolagets
sammanlagda röstvärde; och
c) det utdelande bolagets aktier är av sådant slag som
regelmässigt omsätts på en erkänd fondbörs.
9. Med uttrycket "erkänd fondbörs" förstås i punkt 8:
a) beträffande utdelning som härrör från Canada, en kanadensisk
fondbörs som vid tillämpningen av "Income Tax Act" erkänns
såsom sådan;
b) beträffande utdelning som härrör från Sverige, en svensk
fondbörs eller annan marknadsplats auktoriserad enligt svensk
lag; och
c) annan fondbörs som godkänts genom brevväxling mellan de
behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna.
Artikel 11
Ränta
1. Ränta, som härrör från en avtalsslutande stat och som betalas
till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, får
beskattas i denna stat.
2. Räntan får emellertid beskattas även i den avtalsslutande stat
från vilken den härrör, enligt lagstiftningen i denna stat, som om
den som har rätt till räntan har hemvist i den andra avtalsslutande
staten får skatten inte överstiga 10 procent av räntans
bruttobelopp.
3. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 2 beskattas ränta som
härrör från en avtalsslutande stat och betalas till person med
hemvist den andra avtalsslutande staten som har rätt till räntan,
endast i denna andra stat om räntan utgör:
a) straffavgift på grund av sen betalning;
b) betalning från centralbanken i en avtalsslutande stat; eller
c) betalning med anledning av skuld som uppkommit på grund av
försäljning eller tillhandahållandet på kredit av utrustning,
varor eller tjänster av en person med hemvist i denna andra
stat, utom i det fall då försäljningen eller tillhandahållandet
skett, eller räntan betalats, mellan sådana företag med
intressegemenskap som avses i artikel 9 punkt 1 a) eller b).
4. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 2
a) beskattas ränta, som härrör från en avalsslutande stat och som
betalas på grund av skuld som denna avtalsslutande stat, en av dess
politiska underavdelningar eller lokala myndigheter har, endast i
den andra avtalsslutande staten, om den som har rätt till räntan
har hemvist i denna andra stat;
b) beskattas ränta, som härrör från Sverige och betalas till
person med hemvist i Canada, endast i Canada, om räntan betalas
på grund av lån givet, garanterat eller försäkrat eller kredit
given, garanterad eller försäkrad av "the Export Development
Corporation";
c) beskattas ränta, som härrör från Canada och betalas till
person med hemvist i Sverige, endast i Sverige, om räntan
betalas på grund av lån givet, garanterat eller försäkrat eller
kredit given, garanterad eller försäkrad av Exportkreditnämnden;
och
d) skall ränta, som härrör från en avtalsslutande stat och
betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande
staten som bildats och verkar uteslutande för att administrera
och tillhandahålla förmåner genom en eller flera pensionsplaner,
planer för tryggande av ålderdomen eller andra förmåner för
anställda, vara undantagen från beskattning i den förstnämnda
staten under förutsättning att:
1) personen har rätt till räntan och är generellt undantagen
från beskattning i den andra staten; och
2) räntan inte uppbärs på grund av affärsverksamhet eller från
en närstående person.
5. Med uttrycket "ränta" förstås i denna artikel inkomst av varje
slags fordran, antingen den säkerställts genom inteckning i fast
egendom eller inte. Uttrycket åsyftar särskild inkomst av
värdepapper, som utfärdats av staten, och inkomst av
obligationer eller debentures, däri inbegripet agiobelopp och
vinster som hänför sig till sådana värdepapper, obligationer
eller debentures. Uttrycket inbegriper även inkomst som enligt
den statens lagstiftning från vilken inkomsten härrör behandlas
på samma sätt vid beskattningen som inkomst från utlåning.
Uttrycket "ränta" innefattar dock inte inkomst som avses i
artikel 8 respektive artikel 10.
6. Bestämmelserna i punkt 2 tillämpas inte, om den som har rätt
till räntan har hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver
rörelse i den andra avtalsslutande staten, från vilken räntan
härrör, från där beläget fast driftstälale eller utövar
självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen
stadigvarande anordning, samt den fordran för vilken räntan
betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället eller
den stadigvarande anordningen. I sådant fall tillämpas
bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 14.
7. Ränta anses härröra från en avtalsslutande stat om utbetalaren
är en person med hemvist i denna stat. Om emellertid den person
som betalar räntan, antingen han har hemvist i en avtalsslutande
stat eller inte, i en avtalsslutande stat har fast driftställe
eller den stadigvarande anordning i samband med vilken den skuld
uppkommit för vilken räntan betalas, och räntan belastar det fasta
driftstället eller den stadigvarande anordningen, anses räntan
härröra från den stat där det fasta driftstället eller den
stadigvarande anordningen finns.
8. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och
den som har rätt till räntan eller mellan dem båda och annan
person räntebeloppet, med hänsyn till den fordran för vilken
räntan betalas, överstiger det belopp som skulle ha avtalats
mellan utbetalaren och den som har rätt till räntan om sådana
förbindelser inte förelegat, tillämpas bestämmelserna i denna
artikel endast på sistnämnda belopp. I sådant fall beskattas
överskjutande belopp enligt lagstiftningen i vardera
avtalsslutande staten med iakttagande av övriga bestämmelser i
detta avtal.
Artikel 12
Royalty
1. Royalty, som härrör från en avtalsslutande stat och som
betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande
staten, får beskattas i denna andra stat.
2. Royaltyn får emellertid beskattas även i den avtalsslutande
stat från vilken den härrör, enligt lagstiftningen i denna stat,
men om den som har rätt till royaltyn har hemvist i den andra
avtalsslutande staten, får skatten inte överstiga 10 procent av
royaltyns bruttobelopp.
3. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 2 skall
a) royalty för nyttjandet av upphovsrätt och andra liknande
ersättningar för framställandet eller återgivandet av litterärt,
dramatiskt, musikaliskt eller annat konstnärligt verk (med
undantag för biograffilm och verk upptagna på film eller
videoband eller andra medel för återgivande i samband med
televionsutsändning); och
b) royalty för nyttjandet av eller för rätten att nyttja
programvara eller patent eller för upplysning om
erfarenhetsrön av industriell, kommersiell eller
vetenskaplig natur (med undantag för sådana upplysningar som
erhållits på grund av hyres- eller franchiseavtal), som härrör
från en avtalsslutande stat och som betalas till person med
hemvist i den andra avtalsslutande staten som har rätt till
royaltyn, beskattas endast i denna andra stat.
4. Med uttrycket "royalty" förstås i denna artikel varje slags
betalning som tas emot såsom ersättning för nyttjandet av eller
för rätten att nyttja upphovsrätt, patent, varumärke mönster
eller modell, ritning, hemligt recept eller hemlig tillverkningsmetod
eller andra immateriella tillgångar samt för nyttjandet av eller
för rätten att nyttja industriell, kommersiell eller vetenskaplig
utrustning eller för upplysningar om erfarenhetsrön av
industriell, kommersiell eller vetenskaplig natur. Uttrycket
inbegriper även betalningar av varje slag för biograffilm och
verk upptagna på film, videoband eller andra medel för
åtgergivande i samband med televionsutständningar.
5. Bestämmelserna i punkterna 2 och 3 tillämpas inte, om den
som har rätt till royaltyn har hemvist i en avtalsslutande stat och
bedriver rörelse i en andra avtalsslutande staten, från vilken
royaltyn härrör, från där beläget fast driftställe eller utövar
självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen
stadigvarande anordning, samt den rättighet eller egendom i fråga
om vilken royaltyn betalas ger verkligt samband med det fasta
driftstället eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall
tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 4.
6. Royalty anses härröra från en avtalsslutande stat om
ubetalaren är person med hemvist i denna stat. Om emellertid den
person som betalar royaltyn, antingen han har hemvist i en
avtalsslutande stat eller inte, i en avtalsslutande stat har fast
driftställe eller stadigvarande anordning i samband varmed
skyldigheten att betala royaltyn uppkommit, och royaltyn
belastar det fasta driftstället eller den stadigvarande
anordningen, anses royaltyn härröra från den stat där det
fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen finns.
7. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och
den som har rätt till royaltyn eller mellan dem båda och annan
person royaltybeloppet, med hänsyn till det nyttjande, den
rättighet eller den upplysning för vilken royaltyn betalas,
överstiger det belopp som skulle ha avtalats mellan
utbetalaren och den som har rätt till royaltyn om sådana
förbindelser inte förelegat, tillämpas bestämmelserna i denna
artikel endast på sistnämnda belopp. I sådant fall beskattas
överskjutande belopp enligt lagstiftningen i vardera
avtalsslutande staten med iakttagande av övriga bestämmelser
i detta avtal.
Artikel 13
Realisationsvinst
1. Vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar på grund av överlåtelse av sådan fast egendom
som avses i artikel 6 och som är belägen i den andra
avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
2. Vinst på grund av överlåtelse av lös egendom, som utgör del
av rörelsetillgångarna i fast driftställe, vilket ett företag i en
avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten, eller
av lös egendom, hänförlig till stadigvarande anordning för att
utöva själständig yrkesverksamhet, som person med hemvist i en
avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten, får
beskattas i denna andra stat. Detsamma gäller vinst på grund av
överlåtelse av sådant fast driftställe (för sig eller tillsammans
med hela företaget) eller av sådan stadigvarande anordning.
3. Vinst på grund av överlåtelse av skepp eller luftfartyg som
används i internationell trafik av ett företag i en avtalsslutande
stat eller lös egendom som är hänförlig till användningen av
sådana skepp eller luftfartyg, beskattas endast i denna stat.
4. Vinst som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar på grund av överlåtelse av
a) aktier (andra än sådana som är noterade på en erkänd
fondbörs i den andra avtalsslutande staten) som utgör del av
en väsentlig andel av aktiekapitalet i ett bolag med hemvist i
den andra staten, vars värde i huvudsak härrör från fast
egendom belägen i denna andra stat; eller
b) en väsentlig andel i ett handelsbolag, "trust" eller dödsbo,
som är bildat enligt lagstiftningen i den andra avtalsslutande
staten och vars värde i huvudsak härrör från fast egendom
belägen i denna andra stat, får beskattas i denna andra stat.
Vid tillämpningen av denna punkt innefattar uttrycket
"fast egendom" sådana aktier som avses i a) eller sådan
andel i ett handelsbolag, "trust" eller dödsbo som avses i b).
Däremot innefattar uttrycket "fast egendom" inte egendom (med
undantag för uthyrd egendom) på vilken bolagets,
handelsbolagets "trustens" eller dödsboets verksamhet bedrivs.
5. Vinst på grund av överlåtelse av annan egendom än sådan som
avses i punkterna 1, 2, 3 och 4 beskattas endast i den
avtalsslutande stat där överlåtaren har hemvist.
6. Bestämmelserna i punkt 5 påverkar inte en avtalsslutande stats
rätt att enligt lagstiftningen i denna stat beskatta vinst, på
grund av överlåtelse av egendom, som förvärvaras av fysisk
person som har hemvist i den andra avtalsslutande staten och
som har haft hemvist i den förstnämnda staten vid något tillfälle
under de senaste sex åren närmast före överlåtelsen av
egendomen.
Artikel 14
Sjävständig yrkesutövning
1. Inkomst, som en fysisk person med hemvist i en
avtalsslutande stat förvärvar genom att utöva fritt yrke eller
annan självständig verksamhet, beskattas endast endast i
denna stat om han inte i den andra avtalsslutande staten har
stadigvarande anordning som regelmässigt står till hans
förfogande för att utöva verksamheten. Om han har eller haft
sådan stadigvarande anordning, får inkomsten beskattas i
denna andra stat men endast så stor del av den som är
hänförlig till denna stadigvararande anordning.
2. Uttrycket "fritt yrke" inbegriper särskilt självständig
vetenskap, litterär och konstnärlig verksamhet, uppfostrings-
och undervisningsverksamhet samt sådan självständig
verksamhet som läkare, advokat, ingenjör, arkitekt, tandläkare
och revisor utövar.
Artikel 15
Enskild tjänst
1. Om inte bestämmlserna i artiklarna 16, 18 och 19 föranleder
annat, beskattas lön och annan ersättning som person med hemvist
i en avtalsslutande stat uppbär på grund av anställning endast i
denna stat, såvida inte arbetet utförs i den andra
avtalsslutande staten. Om arbetet utförs i denna andra stat, får
ersättning som uppbärs för arbetet beskattas där.
2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 beskattas ersättning,
som person med hemvist i en avtalsslutande stat uppbär för
arbete som utförs i den andra avtalsslutande staten, endast i
den förstnämnda staten, om
a) mottagaren vistas i den andra staten under tidrymd eller
tidrymder som sammanlagts inte överstiger 183 dagar under en
tolvmånadersperiod som börjar eller slutar under kalanderåret
i fråga, och
b) ersättningen betalas av arbetsgivare som inte har hemvist
i den andra staten eller på dennes vägnar, samt
c) ersättningen inte belastar fast driftställe eller
stadigvarande anordning som arbetsgivaren har i den andra
staten.
3. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel
får ersättning för arbete, som utförs ombord på skepp eller
luftfartyg som används i internationell trafik av ett företag i en
avtalsslutande stat, beskattas i denna stat. Om person med
hemvist i Sverige uppbär inkomst av arbete, vilket utförs
ombord på ett luftfartyg som används i internationell trafik
av luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System (SAS),
beskattas inomsten endast i Sverige.
Artikel 16
Styrelsearvode
Styrelsearvode och annan liknande ersättning, som person med
hemvist i en avtalsslutande stat uppbär i egenskap av medlem i
styrelse eller annat liknande organ i bolag med hemvist i den
andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Artikel 17
Artister och idrottsmän
1. Utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 7, 14 och 15 får
inkomst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar genom sin personliga verksamhet i den andra
avtalsslutande staten i egenskap av artist, såsom teater- eller
filmskådespelare, radio- eller televisionsartist eller musiker,
eller av idrottsman, beskattas i denna andra stat.
2. I fall då inkomst genom personlig verksamhet, som artist
eller idrottsman utövar i denna egenskap, inte tillfaller
artisten eller idrottsmannen själv utan annan person, får denna
inkomst, utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 7, 14 och
15, beskattas i den avtalsslutande stat där artisten eller
idrottsmannen utövar verksamheten.
3. Bestämmelserna i punkt 2 tillämpas inte om det kan
fastställas att varken artisten, idrottsmannen eller honom
närstående person direkt eller indirekt deltar i kontrollen av
eller har del i den vinst som förvärvas av person som åsyftas
i nämnda punkt.
Artikel 18
Pension och livränta
1. Pension, utbetalning enligt socialförsäkringslagstiftningen
häri inbegripen, och livränta som härrör från en
avtalsslutande stat och betalas till person med hemvist i den
andra avtalsslutande staten, får beskattas i den stat från
vilken de härrör.
2. Pension, utbetalning enligt socialförsäkringslagstiftningen
häri inbegripen, och livränta anses härröra från en
avtalsslutande stat om utbetalaren är person med hemvist i
denna stat.
3. Utan hinder av övriga bestämmelser i detta avtal skall
a) krigspensioner och ersättningar (inbegripet pensioner och
ersättningar som utgåt till krigsveteraner eller som betalats till
följd av krigsskador) som härrör från en avtalsslutande stat och
som betalas till en person med hemvist i den andra
avtalsslutande staten, vara undantagna från skatt i denna andra
stat i den utsträckning de skulle varit undantana från beskattning
om de mottogs av person med hemvist i den förstnämnda staten;
b) underhållsbidrag och andra liknande belopp (underhållsbidrag
till barn har i inbegripna), som härrör från en avtalsslutande
stat och som betalas till person med hemvist i den andra
avtalsslutande staten, beskattas endast i denna andra stat men
beloppet som beskattas i denna andra stat skall inte överstiga
det belopp som skulle ha varit skattepliktigt i den förstnämnda
staten om mottagaren haft hemvist där.
Artikel 19
Offentlig tjänst
1. a) Lön och liknande ersättning (med undantag för pension),
som betalas av en avtalsslutande stat, dess politiska
underavdelningar eller lokala myndigheter till fysisk person
på grund av arbete som utförs i denna stats, dess politiska
underavdelningars eller lokala myndigheters tjänst, beskattas
endast i denna stat.
b) sådan lön och liknande ersättning beskattas emellertid
endast i den andra avtalsslutande staten, om arbetet utförs i
denna andra stat och personen i fråga har hemvist i denna
stat och
1) är medborgare i denna stat, eller
2) inte fick hemvist i denna stat uteslutande för att
utföra arbetet.
2. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas inte på lön eller liknande
ersättning som betalas på grund av arbete som utförts i
samband med rörelse som bedrivs av en avtalsslutande stat,
dess politiska underavdelningar eller lokala myndigheter.
Artikel 20
Studerande
Studerande, hantverks- eller affärspraktikant, som har eller
omedelbart före vistelsen i en avtalsslutande stat hade hemvist
i den andra avtalsslutande staten och som vistas i den
förstnämnda staten uteslutande för sin undervisning eller
praktik, beskattas inte i denna stat för belopp som han
erhåller för sitt uppehälle, sin undervisning eller praktik,
under förutsättning att beloppen härrör från källa utanför
denna stat.
Artikel 21
Annan inkomst
1. Om inte bestämmelserna i punkt 2 föranleder annat, beskattas
inkomst som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar och som inte behandlats i föregående artiklar i
avtal endast i denna stat oavsett varifrån inkomsten härrör.
2. Sådan inkomst får emellertid, om den förvärvas av person
med hemvist i en avtalsslutande stat från källa i den andra
avtalsslutande staten, beskattas även i den stat från vilken
härrör enligt lagstiftningen i denna stat. I fråga om inkomst
från dödsbo eller "trust" med hemvist i Canada, med undantag
för "truster" i fall då avdrag medgivits för bidragen, får
emellertid skatten i Canada, under förutsättning att inkomsten
är skattepliktig i Sverige, inte överstiga 15 procent av
inkomstens bruttobelopp.
3. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas inte på inkomst, med
untantag för inkomst av fast egendom som avses i artikel 6
punkt 2, om mottagaren av inkomsten har hemvist i en
avtalsslutande stat och bedriver rörelse i den andra
avtalsslutande staten från där beläget fast driftställe eller
utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från
där belägen stadigvarande anordning, samt den rättighet eller
egendom i fråga om vilken inkomsten betalas äger verkligt
samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande
anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i artikel
7 respektive artikel 14.
Artikel 22
Utanröjande av dubbelbeskattning
1. Beträffande Canada skall dubbelbeskattning undvikar på
följande sätt:
a) I enlighet med gällande bestämmelser i kanadensisk
lagstiftning om avräkning från kanadensisk skatt av skatt som
betalas i annat land än Canada och med hänsynstagande till
framtida ändringar av dessa bestämmelser (vilka inte skall
påverka den allmänna princip som anges här), skall - om inte
större avräkning eller lättnad medges enligt kanadensisk lag -
svensk skatt på inkomst eller vinst som härrör från Sverige
avräknas från varje kanadensisk skatt på sådan inkomst eller
vinst.
b) I enlighet med gällande bestämmelser i kanadensisk
lagstiftning om beskattning av inkomst från utländskt
dotterbolag ochmed hänsynstagande till framtida ändringar av
dessa bestämmelser (vilkla inte skall påverka den allmänna
princip som anges här), skall bolag med hemvist i Canada vid
fastställandet av kanadensisk skatt - vid beräkningen av
bolagets beskattningsbara inkomst - få avdrag för utdelning
som bolaget erhållit ur det skattefria överskottet från utländskt
dotterbolag med hemvist i Sverige.
c) I fall då inkomst som förvärvas av en person med hemvist i
Canada är undantagen från beskattning i Canada enligt
bestämmelse i detta avtal, får Canada ändå vid beräkningen av
skatt på annan inkomst beakta sådan undantagen inkomst.
2. Beträffande Sverige skall dubbelbeskattning undvikas på
följande sätt:
a) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som enligt
kanadensisk lagstiftning och i enlighet med bestämmelserna i
detta avtal får beskattas i Canada, skall Sverige - med
beaktande av bestämmelserna i svensk lagstiftning beträffande
avräkning av utländsk skatt (även i den lydelse de framdeles
kan få genom att ändras utan att den allmänna princip som anges
här ändras) - från den svenska skatten på inkomsten avräkna
ett belopp motsvarande den skatt som erlagts i Canada för
inkomsten.
b) Om en person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst, som
enligt bestämmelserna i detta avtal beskattas endast i Canada,
får Sverige - vid bestämmandet av svensk progressiv skatt -
beakta inkomsten som skall beskattas endast i Canada.
c) Utan hinder av bestämmelserna i a) ovan är utdelning från
bolag med hemvist i Canada till bolag med hemvist i Sverige
undantagen från svensk skatt enligt bestämmelserna i svensk
lag om skattebefrielse för utdelning, som erhålls av svenska
bolag från dotterbolag utomlands.
3. Vid tillämpningen av denna artikel anses inkomst eller
vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar och som enligt detta avtal får beskattas i den andra
avtalsslutande staten, härröra från källa i denna andra stat.
Artikel 23
Förbud mot diskriminering
1. Medborgare i en avtalsslutande stat skall inte i den andra
avtalsslutande staten bli föremål för beskattning eller därmed
sammanhängande krav som är av annat slag eller mer
tyngande än den beskattning och därmed sammanhängande
krav som medborgare i denna andra stat under samma förhållanden
är eller kan bli underkastad. Utan hinder av bestämmelserna
i artikel 1 skall denna bestämmelse även tillämpas på
fysiska personer som inte har hemvist i en eller i båda
avtalsslutande stater.
2. Beskattningen av fast driftställe, som företag i en
avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten,
skall i denna andra stat inte vara mindre fördelaktig än
beskattningen av företag i denna andra stat, som bedriver
verksamhet av samma slag.
3. Bestämmelserna i denna artikel anses inte medföra
skyldighet för en avtalsslutande stat att medge person med
hemvist i den andra avtalsslutande staten sådant personligt
avdrag vid beskattningen, sådan skattebefrielse eller
skattebedsättning på grund av civilstånd eller
försörjningsplikt mot familj, som medges person med hemvist
i den egna staten.
4. Utom i de fall då bestämmelserna i artikel 9 punkt 1,
artikel 11 punkt 8 eller artikel 12 punkt 7 tillämpas, är
ränta, royalty och annan betalning från företag i en
avtalsslutande stat till person med hemvist i den andra
avtalsslutande staten avdragsgilla vid bestämmandet av den
beskattningsbara inkomsten för företaget på samma villkor
som betalning till person med hemvist i den förstnämnda
staten.
5. Bestämmelserna i punkt 4 skall inverka på tillämpningen av
bestämmelser i en avtalsslutande stats inerna
skattelagstiftning; som
a) behandlar avdrag för räntekostnader (inbegripet framtida
ändringar i bestämmelserna som inte förändrar grundprincipen
däri) och som är i kraft dagen för undertecknadet av detta
avtal; eller
b) efter undertecknadet införs i en avtalsslutande stat och
som utformas för att en person som inte har hemvist i denna
stat, enligt lagstiftningen där, inte skall få en
skattebehandling som är förmånligare än den som person med
hemvist i denna stat erhåller i motsvarande situation.
6. Företag i en avtalsslutande stat, vars kapital helt eller
delvis ägs eller kontrolleras, direkt eller indirekt, av en
eller flera personer med hemvist i den andra avtalsslutande
staten, skall inte i den förstnämnda staten bli föremål för
beskattning eller därmed sammanhängande krav som är av annat
slag eller mer tyngande än den beskattning och därmed
sammanhängande krav som annat liknande företag (vars
kapital helt eller delvis ägs eller kontrolleras, direkt eller
indirekt, av en eller flera personer med hemvist i en tredje
stat) i den förstnämnda staten är eller kan bli underkastat.
7. I denna artikel avser uttrycket "beskattning" skatter på
vilka avtalet tillämpas.
Artikel 24
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse
1. Om en person anser att en avtalsslutande stat eller båda
avtalsslutande staterna vidtagit åtgärder som för honom medför
eller kommer att medföra beskattning som strider mot
bestämmelserna i detta avtal, kan han, utan att detta påverkar
hans rätt att använda sig av de rättsmedel som finns i dessa
staters interna rättsordning, skriftligen framlägga saken för
den behöriga myndigheten i den avtalsslutande stat där han har
hemvist och ange skälen för sin begäran om ändring av
beskattningen.
2. Om den behöriga myndigheten som anges i punkt 1 finner
invändningen grundad men inte själv kan få till stånd en
tillfredställande lösning, skall myndigheten söka lösa frågan
genom ömsesidig överenskommelse med den behöriga myndigheten
i den andra avtalsslutande staten i syfte att undvika
beskattning som strider mot avtalet.
3. De behöriga myndigheterna i de avtalslutande staterna skall
genom ömsesidig överenskommelse söka avgöra svårigheter eller
tvivelmål som uppkommer i fråga om tolkningen eller tillämpningen
av avtalet.
4. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna kan
överlägga i syfte att undanröja dubbelbeskattning i fall som
inte omfattas av avtalet och kan träda i direkt förbindelse
med varandra vid tillämpningen av avtalet.
Artikel 25
Utbyte av upplysningar
1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna
skall utbyta sådana upplysningar som är relevanta för att
tillämpa bestämmelserna i detta aval eller i de avtalsslutande
staternas interna lagstiftning beträffande skatter som omfattas
av avtalet, i den mån beskattningen enligt denna lagstiftning
inte strider mot avtalet. Utbytet av upplysningar begränsas
inte av artikel 1. Upplysningar som en avtalsslutande stat
mottagit skall behandlas såsom hemliga på samma sätt som
upplysningar som erhållits enligt den interna lagstiftningen
i denna stat och får yppas endast för personer eller myndigheter
(däri inbegripet domstolar och administrativa myndigheter)
som fastställer, uppbär eller indriver de skatter som omfattas
av avtalet eller handlägger besvär i fråga om dessa skatter.
Dessa personer eller myndigheter skall använda upplysningarna
endast för sådana ändamål. De får yppa upplysningar vid
offentliga rättegångar eller i domstolsavgöranden.
2. Bestämmelserna i punkt 1 anses inte meföra skyldighet för
en avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning
och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i
den andra avtalsslutande staten,
b) lämna upplysningar som inte är tillgängliga enligt
lagstiftning eller sedvanlig administrativ praxis i denna
avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten,
c) lämna upplysningar som skulle röja affärshemlighet,
industri-, handels- eller yrkeshemlighet eller i näringsverksamhet
nyttjat förfaringssätt eller upplysningar, vilkas överlämnande
skulle strida mot allmänna hänsyn (ordre public).
3. Om en avtalsslutande stat begär upplysningar enligt denna
artikel, skall den andra avtalsslutande staten sträva efter
att skaffa fram de upplysningar som framställningen avser på
samma sätt som om dess egen beskattnng var involverad, utan
hinder av att den andra staten vid denna tidpunkt inte behöver
sådana upplysningar. Om behörig myndighet i en avtalsslutande
stat särskild begär det skall den behöriga myndigheten i den
andra avtalsslutande staten sträva efter att tillhandahålla
upplysningarna enligt denna artikel i önskad form, såsom
skriftliga vittnesintyg och kopior av ej redigerade
originalhandlingar (däri inbegripet böcker, dokument,
rapporter, protokll, räkenskaper eller skriftväxling) i samma
omfattning som sådana intyg och handlingar kan erhållas
enligt lagstiftning och administrativ praxis i denna andra stat
beträffande dess egna skatter.
4. Vid tillämpningen av denna artikel skall avtalet, utan
hinder av bestämmelserna i artikel 2, tillämpas på:
a) alla skatter som tas ut av Canadas regering; och
b) alla skatter som tas ut av Sveriges regering, kommuner
och landsting.
Artikel 26
Diplomatiska företrädare och konsulära tjänstemän
1. Bestämmelserna i detta avtal berör inte de privilegier vid
beskattningen som enligt folkrättens allmänna regler eller
bestämmelser i särskilda överenskommelser tillkommer
diplomatiska företrädare eller konsulära tjänstemän.
2. Utan hinder av artikel 4 skall fysisk person, som är medlem
av en avtalsslutande stat diplomatiska beskickning, konsulat
eller ständiga representation, vilken är belägen i den andra
avtalsslutande staten eller i en tredje stat, vid tillämpningen
av avtalet anses ha hemvist i den sändande staten, om
han där är underkastad samma skyldighet i fråga om skatt
för hela sin inkomst som person med hemvist i denna
sändande stat.
3. Avtalet tillämpas inte på internationell organisation, dess
organ eller tjänstemän och inte heller på person, som är
medlem av en tredje stats eller grupp av staters
diplomatiska beskickning, konsulat eller ständiga
representation och som befinner sig i en avtalsslutande stat
samt inte i någondera avalsslutande staten är underkastad
samma skyldigheter i fråga om skatt för hela sin inkomst som
person med hemvist där.
Artikel 27
Övriga bestämmelser
1. Bestämmelserna i detta avtal anses inte i något avseende
begränsa sådan skattenedsättning, skattelättnad, avräkning
eller avdrag vid beskattning som medges
a) enligt lagstiftningen i en avtalsslutande stat vid
bestämmandet av skatt som tas ut i denna stat, eller
b) enligt annat avtal som en avtalsslutande stat ingår.
2. Bestämmelserna i detta avtal hindrar inte en avtalsslutande
stat att beskatta belopp som inräknas i inkomsten hos en
person med hemvist i denna stat på grund av innehav av andel
i handelsbolag, "trust" eller kontrollerad utländsk juridisk person.
3. Avgifter som betalats under et år, med anledning av
förvärvsverksamhet som utövats under året, av eller för en
fysisk person som har hemvist i en avtalsslutande stat till
en pensionsplan som erkänts för beskattningsändamål i den
andra avtalsslutande staten skall, under en period ej
överstigande sammanlagt 60 månader, vid beskattningen i den
förstnämnda staten behandlas på samma sätt som avgifter vilka
betalats till en pensionsplan som erkänts för
beskattningsändamål i den förstnämnda staten, under
förutsättning att
a) sådan fysisk person regelbundet bidragit till en sådan
pensionsplan under en period omedelbart innan han fick
hemvist i den förstnämnda staten; och
b) den behöriga myndigheten i den förstnämnda staten finner
att pensionsplanen motsvarar en pensionsplan som erkänts
för beskattningsändamål i denna stat.
Vid tillämpningen av denna punkt anses uttycket "pensionsplan"
innefatta pensionsplan som inrättats inom ramen för
socialförsäkringssystemet i en avtalssluande stat.
4. Vid tillämpningen av artikel XXII (Konsultation) punkt 3 i
Allmänna Tjänstehandelsavtalet, är de avtalsslutande staterna
överens om att utan hinder av nämnda punkt, skall en tvist
mellan staterna angående frågan huruvida en åtgärd faller
under tillämpningsområdet för detta avtal eller inte och som
kan hänskjutas till Tjänstehandelsrådet i enlighet med nämnda
punkt, tvisten så hänskjutas endast om båda avtalsslutande
staterna samtycker därtill. Frågor om tolkningen av denna
punkt skall avgöras med tillämpning av artikel 24 punkt 3
eller, om sådant avgörande inte kan träffas, enligt annat
förfarande som båda avtalsslutande staterna kommer överens
om.
Artikel 28
Ikraftträdande
1. Detta avtal skall ratificeras och ratifikationshandlingarna
skall utväxlas i Ottawa så snart som möjligt.
2. Avtalet träder i kraft med utväxlingen av
ratifikationshandlingarna och dess bestämmelser tillämpas:
a) i Canada:
1) beträffande skatt, som innehölls vid källan, på belopp som
den 1 januari kalenderåret närmast efter det då utväxlingen
av ratifikationshandlingarna äger rum eller senare betalas till
eller tillgodoförs person med hemvist utanför Canada; och
2) beträffande annan kanadensisk skatt, i fråga om
beskattningsår som börjar den 1 januari kalenderåret
närmast efter det då utväxlingen av ratifikationshandlingarna
äger rum eller senare.
3. Bestämmeslerna i avtalet från den 14 oktober 1983
mellan Canada och Sverige för att undvika
dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffnade
skatter på inkomst och förmögenhet skall upphöra att gälla:
a) i Canada:
1) beträffande skatt, som innehålls vid källan, på beloppp
som den 1 januari kalenderåret närmast efter det då
utväxlingen av ratikationshandlingarna äger rum eller
senare betalas till eller tillgodoförs person med hemvist
utanför Canada; och
2) beträffande annan kanadensisk skatt, i fråga om
beskattningsår som börjar den 1 januari kalenderåret närmast
efter det då utväxlingen av ratifikationshandlingarna äger
rum eller senare;
b) i Sverige:
1) beträffande inkomst som förvärvas den 1 januari kalenderåret
närmast efter det då utväxlingen av ratifikationshandlingarna äger
rum eller senare; och
2) beträffande förmögenhetskatt för vilken taxering sker
andra kalenderåret närmast efter det då utväxlingen av
ratifikationshandlingarna äger rum eller senare.
4. Avtalet daterat den 21 november 1929 mellan Canada och
Sverige angående ömsesidigt fritagande från inkomstskatt
i vissa fall av inkomster härrörande från rederirörelse skall
upphöra att gälla den dag då förevarande avtal träder i kraft.
Artikel 29
Upphörande
Detta avtal förblir i kraft utan tidsbegränsning men envar av
de avtalsslutande staterna äger att - senast den 30 juni under
ett kalenderår som börjar efter det år då utväxlingen av
ratifikationshandlingarna ägde rum - skriftligen säga upp
avtalet hos den andra avtalsslutande staten. I händelse av
sådan uppsägning upphör avtalet att gälla:
a) i Canada:
1) beträffande skatt, som innehålls vid källan, på belopp som
den 1 januari kalenderåret närmast efter det då uppsägning sker
eller senare betalas till eller tillgodoförs person med hemvist
i Canada; och
2) beträffande annan kanadensisk skatt, i fråga om
beskattningsår som börjar den 1 januari kalenderåret närmast
efter det då uppsägning sker eller senare;
b) i Sverige, beträffande inkomst som förvärvas den 1 januari
kalenderåret närmast efter det då uppsägning sker eller
senare.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen
bemyndigande, undertecknat detta avtal.
Som skedde i Stockholm den 27 augusti 1996 i två exemplar
på engelska, franska och svenska språken, varvid varje text
äger lika vitsord
För Sveriges För Canadas
regering regering
Lena Hjelm-Wallén Lloyd Axworthy