Post 475 av 11057 träffar
                
                
            
                    SFS-nummer ·
                    2022:301 ·
                    
                        Visa register
                    
                
                
                
                    Förordning (2022:301) om tillämpning av avtalet om social trygghet mellan Sverige och Japan
                
                
                
                    Departement: Socialdepartementet
                
                
                
                    Utfärdad: 2022-04-28
                
                
                
                    Ikraft: 2022-06-01
                
                
                1 § Den administrativa överenskommelse om tillämpning av 
avtalet om social trygghet mellan Sverige och Japan vilken 
undertecknades den 10 februari 2022 ska gälla som förordning 
här i landet. Tillämpningsöverenskommelsens innehåll framgår 
av en bilaga till denna förordning.
2 § Försäkringskassan får meddela föreskrifter om den 
procentsats som sjukförsäkringsavgiften ska uppgå till enligt 
2 § lagen (2021:989) om avtal om social trygghet mellan 
Sverige och Japan.
Bilaga
TILLÄMPNINGSÖVERENSKOMMELSE OM GENOMFÖRANDE AV AVTALET MELLAN 
KONUNGARIKET SVERIGE OCH JAPAN OM SOCIAL TRYGGHET
I enlighet med artikel 19.1 a i avtalet mellan Konungariket 
Sverige och Japan om social trygghet, som undertecknades i 
Stockholm den 11 april 2019, har de behöriga myndigheterna i 
Konungariket Sverige (nedan kallat Sverige) och Japan beslutat 
följande.
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
1. I denna tillämpningsöverenskommelse avses med avtal avtalet 
mellan Konungariket Sverige och Japan om social trygghet, som 
undertecknades i Stockholm den 11 april 2019.
2. Alla andra ord och uttryck som används i denna 
tillämpningsöverenskommelse ska ha samma betydelse som i 
avtalet.
Artikel 2
Behöriga institutioner
De behöriga institutioner som avses i artikel 1.1 e i avtalet 
är följande:
a) För Japan:
i) Ministern för hälsa, arbete och välfärd och Japans 
pensionstjänst (the Minister of Health, Labour and Welfare and 
the Japan Pension Service), för den nationella pensionen (the 
National Pension) och för pensionsförsäkringen för anställda 
(the Employees' Pension Insurance) om försäkringstagare i 
kategori I i pensionsförsäkringen för anställda är berörda, 
ii) Centralorganisationen för offentliganställdas försäkrings-
kassor (the Federation of National Public Service Personnel 
Mutual Aid Associations) och varje enskild försäkringskassa 
för offentliganställda (National Public Service Personnel 
Mutual Aid Associations), för pensionsförsäkringen för 
anställda (the Employees' Pension Insurance) om 
försäkringstagare i kategori II i pensionsförsäkringen för 
anställda är berörda,
iii) Pensionsfondsföreningen för anställda vid lokala 
myndigheter (the Pension Fund Association for Local Government 
Officials) och varje pensionsfond för anställda vid lokala 
myndigheter (Pension Fund for Local Government Officials), för 
pensionsförsäkringen för anställda (the Employees' Pension 
Insurance) om försäkringstagare i kategori III i 
pensionsförsäkringen för anställda är berörda, och
iv) Organisationen för främjande av och försäkringskassan för 
Japans privatskolor (the Promotion and Mutual Aid Corporation 
for Private Schools of Japan), för pensionsförsäkringen för 
anställda (the Employees' Pension Insurance) om 
försäkringstagare i kategori IV i pensionsförsäkringen för 
anställda är berörda.
b) För Sverige:
i) Försäkringskassan, vid tillämpning av bestämmelserna i del 
II och tillämpliga bestämmelser i avtalet,
ii) Försäkringskassan, för sjukersättning och 
aktivitetsersättning,
iii) Pensionsmyndigheten, för inkomstgrundade ålderspensioner, 
garantipensioner, efterlevandepensioner och efterlevandestöd, 
och 
iv) Skatteverket, för socialavgifter med avseende på den lag-
stiftning som avses i led b ii och b iii.
Artikel 3
Förbindelseorgan
I enlighet med artikel 19.1 b i avtalet utses följande till 
förbindelseorgan:
a) För Japan:
i) Ministern för hälsa, arbete och välfärd och Japans 
pensionstjänst (the Minister of Health, Labour and Welfare and 
the Japan Pension Service), för den nationella pensionen (the 
National Pension) och för pensionsförsäkringen för anställda 
(the Employees' Pension Insurance) om försäkringstagare i 
kategori I i pensionsförsäkringen för anställda är berörda,
ii) Centralorganisationen för offentliganställdas försäkrings-
kassor (the Federation of National Public Service Personnel 
Mutual Aid Associations), för pensionsförsäkringen för 
anställda (the Employees' Pension Insurance) om 
försäkringstagare i kategori II i pensionsförsäkringen för 
anställda är berörda,
iii) Pensionsfondsföreningen för anställda vid lokala 
myndigheter (the Pension Fund Association for 
Local Government Officials), för pensionsförsäkringen för 
anställda (the Employees' Pension Insurance) om 
försäkringstagare i kategori III i pensionsförsäkringen för 
anställda är berörda, och 
iv) Organisationen för främjande av och försäkringskassan för 
Japans privatskolor (the Promotion and Mutual Aid Corporation 
for Private Schools of Japan), för pensionsförsäkringen för 
anställda (the Employees' Pension Insurance) om 
försäkringstagare i kategori IV i pensionsförsäkringen för 
anställda är berörda.
b) För Sverige:
i) Försäkringskassan, vid tillämpning av bestämmelserna i del 
II och tillämpliga bestämmelser i avtalet,
ii) Försäkringskassan, för sjukersättning och 
aktivitetsersättning,
iii) Pensionsmyndigheten, för inkomstgrundade ålderspensioner, 
garantipensioner, efterlevandepensioner och efterlevandestöd, 
och
iv) Skatteverket, för socialavgifter med avseende på den lag-
stiftning som avses i led b ii och b iii.
AVDELNING II
BESTÄMMELSER OM TILLÄMPLIG LAGSTIFTNING
Artikel 4
Försäkringsintyg för anställda och egenföretagare
Om lagstiftningen i en avtalsslutande stat är tillämplig på en 
anställd eller en egenföretagare i enlighet med artikel 7, 8, 
9.2 eller 10 i avtalet ska den behöriga institutionen eller 
förbindelseorganet i den avtalsslutande staten utfärda ett 
intyg till den berörda personen som anger att den anställda 
eller egenföretagaren omfattas av lagstiftningen i den 
avtalsslutande staten och som visar intygets giltighetstid. 
Intyget ska styrka att den anställda eller egenföretagaren är 
undantagen från den andra avtalsslutande statens lagstiftning 
om obligatorisk försäkring.
Artikel 5
Kontakt för en överenskommelse om ett undantag
För att komma överens om ett undantag i enlighet med artikel 
10 i avtalet ska den behöriga institutionen i en 
avtalsslutande stat som tar emot en begäran om undantag från 
en anställd, en arbetsgivare eller en egenföretagare, genom 
sitt förbindelseorgan, kontakta den behöriga institutionen i 
den andra avtalsslutande staten. 
AVDELNING III
BESTÄMMELSER OM FÖRMÅNER
Artikel 6
Ansökningar, överklaganden och meddelanden
1. Om en behörig myndighet eller behörig institution i en av-
talsslutande stat tar emot en ansökan om förmån för en person 
av vilken det framgår att han eller hon har 
försäkringsperioder i den andra avtalsslutande staten, ett 
överklagande eller ett annat meddelande i enlighet med den 
andra avtalsslutande statens lagstiftning, ska den, genom sitt 
förbindelseorgan utan dröjsmål skicka den ansökan, det 
överklagandet eller det meddelandet till den behöriga institu-
tionen eller förbindelseorganet i den andra avtalsslutande 
staten och ange datum för mottagande. 
2. När det gäller en ansökan ska den behöriga institutionen i 
den första avtalsslutande staten, genom sitt förbindelseorgan, 
förse den behöriga institutionen eller förbindelseorganet i 
den andra avtalsslutande staten med all tillgänglig 
information som den förfogar över och som kan vara nödvändig 
för att den behöriga institutionen i den andra avtalsslutande 
staten ska kunna fastställa rätten till förmåner.
3. Den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat ska, 
genom sitt förbindelseorgan, på begäran från den behöriga 
institutionen eller förbindelseorganet i den andra avtals-
slutande staten, utan dröjsmål förse den behöriga 
institutionen eller förbindelseorganet i den andra avtals-
slutande staten med all tillgänglig information som den 
förfogar över och som kan vara nödvändig för att den behöriga 
institutionen i den andra avtalsslutande staten ska kunna 
fastställa rätten till förmåner.
4. De personuppgifter som rör en enskild person i ansökan ska 
kontrolleras av den behöriga institutionen eller 
förbindelseorganet i den första avtalsslutande staten genom 
att bekräfta att uppgifterna styrks av handlingar. Vilken typ 
av uppgifter som denna punkt är tillämplig på och alla därmed 
förbundna förfaranden ska beslutas gemensamt av de behöriga 
institutionerna eller förbindelseorganen i de avtalsslutande 
staterna.
5. Utöver den ansökan och de uppgifter som avses i punkterna 
1, 2 och 3 i denna artikel ska den behöriga institutionen 
eller förbindelseorganet i den första avtalsslutande staten 
skicka en förbindelseblankett på både svenska och japanska 
till den behöriga institutionen eller förbindelseorganet i den 
andra avtalsslutande staten.
Artikel 7
Medicinsk information och dokumentation 
1. Den behöriga institutionen i en avtalsslutande stat ska, i 
den utsträckning som den lagstiftning som den tillämpar medger 
det, på begäran av den behöriga institutionen i den andra 
avtalsslutande staten, genom sitt förbindelseorgan, 
tillhandahålla den medicinska information och dokumentation 
som den förfogar över om den nedsatta funktionsförmågan hos en 
person som ansöker om eller har beviljats en 
invaliditetsförmån inom ramen för lagstiftningen i den avtals-
slutande staten.
2. All eventuell sådan medicinsk information och dokumentation 
som nämns i punkt 1 i denna artikel ska överlämnas utan 
kostnad i enlighet med artikel 19.2 i avtalet.
AVDELNING IV
ÖVRIGA BESTÄMMELSER
Artikel 8
Utbyte av statistik
De avtalsslutande staternas förbindelseorgan ska utbyta 
statistik om antalet intyg som utfärdats i enlighet med 
artikel 4 i denna tillämpningsöverenskommelse. De ska även 
utbyta statistik om utbetalningar som i enlighet med lagstift-
ningen i respektive avtalsslutande stat gjorts till 
förmånstagare inom den andra avtalsslutande statens 
territorium, inklusive antalet förmånstagare och det totala 
förmånsbeloppet efter förmånstyp. Denna statistik ska 
tillhandahållas årligen på ett sätt som ska beslutas av de 
avtalsslutande staternas förbindelseorgan.
Artikel 9
Blanketter och närmare förfaranden
De avtalsslutande staternas förbindelseorgan ska gemensamt 
besluta om de blanketter och närmare förfaranden som är 
nödvändiga för tillämpningen av avtalet i samarbete med de 
behöriga myndigheterna eller behöriga institutionerna.
Artikel 10
Ikraftträdande
Denna tillämpningsöverenskommelse träder i kraft samma dag som 
avtalet träder i kraft och ska gälla under samma period som 
avtalet.
Artikel 11
Ändringar i denna tillämpningsöverenskommelse
1. De behöriga myndigheterna får begära att denna 
tillämpningsöverenskommelse ska omarbetas eller ändras. En 
sådan omarbetning eller ändring ska ske efter samråd eller 
överenskommelse.
2. De behöriga myndigheterna kan skriftligen meddela varandra 
förändringar av de behöriga institutionernas och 
förbindelseorganens namn, utan att denna tillämpnings-
överenskommelse behöver ändras.
Upprättad i två exemplar den 10 februari 2022 på svenska, 
japanska och engelska, vilka alla texter är lika giltiga. Vid 
skiljaktiga tolkningar ska den engelska texten gälla.
ADMINISTRATIVE ARRANGEMENT FOR THE IMPLEMENTATION OF THE 
AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SWEDEN AND JAPAN ON SOCIAL 
SECURITY
In accordance with subparagraph (a) of paragraph 1 of Article 
19 of the Agreement between the Kingdom of Sweden and Japan on 
Social Security, signed at Stockholm on 11 April 2019, the 
competent authorities of the Kingdom of Sweden (hereinafter 
referred to as "Sweden") and Japan have decided upon as 
follows:
PART I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
1. For the purposes of this Administrative Arrangement, 
"Agreement" means the Agreement between the Kingdom of Sweden 
and Japan on Social Security, signed at Stockholm on 11 April 
2019.
2. Any other term used in this Administrative Arrangement will 
have the same meaning given to it in the Agreement.
Article 2
Competent Institutions
The competent institutions referred to in subparagraph (e) of 
paragraph 1 of Article 1 of the Agreement will be:
(a) for Japan:
(i) for the National Pension and for the Employees' Pension 
Insurance to the extent that the Category I insured persons 
under the Employees' Pension Insurance are concerned, 
the Minister of Health, Labour and Welfare and the Japan 
Pension Service;
(ii) for the Employees' Pension Insurance to the extent that 
the Category II insured persons under the Employees' Pension 
Insurance are concerned,
the Federation of National Public Service Personnel Mutual Aid 
Associations and each National Public Service Personnel Mutual 
Aid Associations;
(iii) for the Employees' Pension Insurance to the extent that 
the Category III insured persons under the Employees' Pension 
Insurance are concerned,
the Pension Fund Association for Local Government Officials 
and each Pension Fund for Local Government Officials; and
(iv) for the Employees' Pension Insurance to the extent that 
the Category IV insured persons under the Employees' Pension 
Insurance are concerned,
the Promotion and Mutual Aid Corporation for Private Schools 
of Japan.
(b) for Sweden:
(i) for the application of the provisions in Part II and 
relevant provisions of the Agreement,
the Swedish Social Insurance Agency;
(ii) for sickness compensation and activity compensation,
the Swedish Social Insurance Agency;
(iii) for income-based old-age pensions, guarantee pensions, 
survivor's pensions and surviving children's allowance, 
the Swedish Pensions Agency; and
(iv) for social security contributions as regards the 
legislation specified in (ii) and (iii) of this paragraph,
the Swedish Tax Agency.
Article 3
Liaison Agencies
In accordance with subparagraph (b) of paragraph 1 of Article 
19 of the Agreement, the following are designated as liaison 
agencies:
(a) for Japan:
(i) for the National Pension and for the Employees' Pension 
Insurance to the extent that the Category I insured persons 
under the Employees' Pension Insurance are concerned,
the Minister of Health, Labour and Welfare and the Japan 
Pension Service;
(ii) for the Employees' Pension Insurance to the extent that 
the Category II insured persons under the Employees' Pension 
Insurance are concerned,
the Federation of National Public Service Personnel Mutual Aid 
Associations;
(iii) for the Employees' Pension Insurance to the extent that 
the Category III insured persons under the Employees' Pension 
Insurance are concerned, 
the Pension Fund Association for Local Government Officials; 
and
(iv) for the Employees' Pension Insurance to the extent that 
the Category IV insured persons under the Employees' Pension 
Insurance are concerned,
the Promotion and Mutual Aid Corporation for Private Schools 
of Japan.
(b) for Sweden:
(i) for the application of the provisions in Part II and 
relevant provisions of the Agreement,
the Swedish Social Insurance Agency;
(ii) for sickness compensation and activity compensation,
the Swedish Social Insurance Agency;
(iii) for income-based old-age pensions, guarantee pensions, 
survivor's pensions and surviving children's allowance,
the Swedish Pensions Agency; and
(iv) for social security contributions as regards the 
legislation specified in (ii) and (iii) of this paragraph,
the Swedish Tax Agency.
PART II
PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION
Article 4
Certificate of Coverage of Employed and Self-employed Persons
If the legislation of a Contracting State applies to an 
employee or a self-employed person pursuant to Article 7, 
Article 8, paragraph 2 of Article 9 or Article 10 of the 
Agreement, the competent institution or liaison agency of that 
Contracting State, will issue a certificate to the person 
concerned stating that the employee or the self-employed per-
son is subject to the legislation of that Contracting State 
and indicating the duration for which the certificate will be 
valid. The certificate will be evidence that the employee or 
the self-employed person is exempt from the legislation on 
compulsory coverage of the other Contracting State.
Article 5
Contact for an Agreement on an Exception
For an agreement on an exception in accordance with Article 10 
of the Agreement the competent institution of a Contracting 
State which receives a request of exception from the employee, 
the employer or the self-employed person will, through its 
liaison agency, contact the competent institution of the other 
Contracting State. 
PART III
PROVISIONS CONCERNING BENEFITS
Article 6
Applications, Appeals and Declarations
1. If a competent authority or competent institution of a Con-
tracting State receives an application for a benefit regarding 
a person indicating that he or she has periods of coverage in 
the other Contracting State, an appeal or any other 
declaration under the legislation of the other Contracting 
State, it will, through its liaison agency, without delay, 
send that application, appeal or declaration to the competent 
institution or liaison agency of the other Contracting State, 
indicating the date on which it has been received. 
2. With respect to an application, the competent institution 
of the first Contracting State will, through its liaison 
agency, furnish the competent institution or liaison agency of 
the other Contracting State with any available information in 
its possession, which may be necessary for the competent 
institution of that other Contracting State to determine 
entitlement to benefits.
3. The competent institution of a Contracting State will, 
through its liaison agency, upon the request of the competent 
institution or liaison agency of the other Contracting State, 
without delay, furnish the competent institution or liaison 
agency of that other Contracting State with any available 
information in its possession which may be necessary for the 
competent institution of that other Contracting State to 
determine entitlement to benefits.
4. The personal information regarding an individual contained 
in the application will be checked by the competent 
institution or liaison agency of the first Contracting State 
by confirming that the information is corroborated by 
documentary evidence. The type of information to which this 
paragraph applies and any associated procedures will be 
mutually decided upon by the competent institutions or liaison 
agencies of the Contracting States.
5. In addition to the application and information referred to 
in paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, the competent 
institution or liaison agency of the first Contracting State 
will send to the competent institution or liaison agency of 
the other Contracting State a liaison form in both the Swedish 
and Japanese languages.
Article 7
Medical Information and Documentation
1. The competent institution of a Contracting State will 
provide, through its liaison agency, upon request of the 
competent institution of the other Contracting State, to the 
competent institution of the other Contracting State, medical 
information and documentation in its possession concerning the 
disability of an applicant to or a beneficiary of a disability 
or invalidity benefit under the legislation of that 
Contracting State, to the extent permitted by the legislation 
which it administers.
2. Any medical information and documentation mentioned in 
paragraph 1 of this Article will be provided free of charge in 
accordance with paragraph 2 of Article 19 of the Agreement. 
PART IV
MISCELLANEOUS PROVISIONS
Article 8
Exchange of Statistics
The liaison agencies of the Contracting States will exchange 
statistics regarding the number of certificates issued under 
Article 4 of this Administrative Arrangement. They will also 
exchange the statistics on the payments made under the 
legislation of each Contracting State to beneficiaries in the 
territory of the other Contracting State, including the number 
of beneficiaries and the total amount of benefits by the 
benefit types. These statistics will be furnished annually in 
a form to be decided upon by the liaison agencies of the 
Contracting States.
Article 9
Forms and Detailed Procedures
The liaison agencies of the Contracting States will mutually 
decide upon the forms and detailed procedures necessary to 
implement the Agreement in cooperation with the competent 
authorities or competent institutions.
Article 10
Entry into Effect
This Administrative Arrangement will take effect on the same 
date of 
entry into force of the Agreement and will be applicable for 
the same period as the Agreement.
Article 11
Amendment to this Administrative Arrangement
1. The competent authorities may request a revision of or an 
amendment to this Administrative Arrangement. Such revision or 
amendment will be made after mutual consultation or agreement.
2. The competent authorities may notify each other, in 
writing, of changes in the names of the competent institutions 
and liaison agencies without the need to amend this 
Administrative Arrangement.
DONE in duplicate on 10 February 2022, in the Swedish, 
Japanese and English languages, each text being equally 
authentic. In case of any divergence of interpretation, the 
English text will prevail.
FÖR SVERIGES BEHÖRIGA MYNDIGHET
FOR THE COMPETENT AUTHORITY OF SWEDEN
Socialförsäkringsministern / Minister for Social Security
FÖR JAPANS BEHÖRIGA MYNDIGHETER
FOR THE COMPETENT AUTHORITIES OF JAPAN
Polismyndigheten / National Police Agency
Ministeriet för inrikes frågor och kommunikation / Ministry of 
Internal Affairs and Communications
Finansministeriet / Ministry of Finance
Ministeriet för utbildning, kultur, idrott, vetenskap och 
teknik / Ministry of Education, Culture, Sports, Science and 
Technology
Ministeriet för hälsa, arbete och välfärd / Ministry of 
Health, Labour and Welfare