Regeringskansliets rättsdatabaser

Regeringskansliets rättsdatabaser innehåller lagar, förordningar, kommittédirektiv och kommittéregistret.

Testa betasidan för Regeringskansliets rättsdatabaser

Söker du efter lagar och förordningar? Testa gärna betasidan för den nya webbplatsen för Regeringskansliets rättsdatabaser.

Klicka här för att komma dit

 
Post 1 av 1 träffar
Föregående
·
Nästa
Propositionsnummer · 1995/96:132 · Hämta Doc ·
Konventionen om skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal
Ansvarig myndighet: Utrikesdepartementet
Dokument: Prop. 132
Regeringens proposition 1995/96:132 Konventionen om skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 29 februari 1996 Ingvar Carlsson Pierre Schori (Utrikesdepartementet) Propositionens huvudsakliga innehåll I propositionen föreslås att riksdagen godkänner Förenta nationernas konvention den 9 december 1994 om skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal. Innehållsförteckning 1 Förslag till riksdagsbeslut................................ 3 2 Ärendet och dess beredning................................. 3 3 Bakgrunden................................................. 3 4 Innehållet i konventionen.................................. 5 5 Konventionen och svenska förhållanden...................... 11 6 Godkännande av konventionen................................ 14 Bilaga: Konventionen den 9 december 1994 om skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal...............16 Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 februari 1996 35 1 Förslag till riksdagsbeslut Regeringen föreslår att riksdagen godkänner Förenta nationernas konvention den 9 december 1994 om skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal. 2 Ärendet och dess beredning Förenta nationernas (FN:s) generalförsamling beslöt hösten 1993 att inleda förhandlingar om en konvention om skydd av personal i FN-insatser och till dessa insatser anknuten personal. Efter ett osedvanligt snabbt förhandlingsarbete kunde konventionen enhälligt antas av generalförsamlingen den 9 december 1994 (resolution 49/59). Sverige deltog aktivt i förhandlingarna och lade bl.a. tillsammans med de övriga nordiska länderna fram ett förslag till viktigare element som borde ingå i konventionen. Detta förslag blev en del av det ursprungliga förhandlingsunderlaget. Under förhandlingarna bereddes försvarsmakten tillfälle att yttra sig över uppkommande frågor. Konventionen undertecknades av Sverige med förbehåll för ratifikation den 15 december 1994. Hittills har konventionen undertecknats av fyrtiotre och biträtts av fyra stater, däribland Norge och Danmark. Konventionen har ännu inte trätt i kraft. Den engelska texten och översättning till svenska återges i propositionens bilaga. 3 Bakgrunden Förenta nationernas generalsekreterare har i ett flertal rapporter under senare år redovisat det kraftigt ökade antalet angrepp mot FN:s personal i fält med allvarliga skador eller dödsfall till följd. Han har särskilt framhållit att det är oacceptabelt att stater inte utreder sådana brott och att ingen förövare har ställts inför rätta och dömts för övergrepp mot personer i FN-tjänst. Ordföranden i FN:s säkerhetsråd uppmanade i ett uttalande på rådets vägnar den 31 mars 1993 FN-systemets olika organ att vidta åtgärder för att öka säkerheten för FN:s trupper och personal. På förslag av Nya Zeeland upptogs en ny dagordningspunkt vid FN:s generalförsamlings 48:e möte hösten 1993 kallad „Ansvar för angrepp mot FN- personal och mot personal anknuten till FN och åtgärder för att säkerställa att de ansvariga för sådana angrepp ställs inför rätta„. Frågan hänsköts till generalförsamlingens sjätte (juridiska) utskott som vid mötet behandlade den i en arbetsgrupp. Nya Zeeland och Ukraina lade var för sig fram förslag till en konvention på detta område. Båda förslagen innehöll detaljerade straffrättsliga bestämmelser och förpliktelser beträffande lagföring och utlämning vilka i hög grad byggde på bl.a. internationella konventionen mot tagande av gisslan (SÖ 1980:26) och konventionen om förebyggande och bestraffning av brott mot diplomater och andra internationellt skyddade personer (SÖ 1975:30). I den ukrainska texten fanns även förslag till mera övergripande bestämmelser om rättigheter, skydd, immunitet och privilegier för personal inom FN:s fredsbevarande styrkor samt förslag till reglering av relationerna mellan FN och truppbidragande stater och mellan FN och de länder i vilka FN-insatser genomförs. Förslagen om att inleda förhandlingar om en ny internationell konvention vann snabbt anslutning mot bakgrund av de angrepp mot FN-personal som nyligen hade skett t.ex. i f.d. Jugoslavien och i Somalia. Generalförsamlingen beslutade i december 1993 att upprätta en särskild kommitté för att utarbeta en konvention. Kommittén hade två möten under år 1994, och förhandlingarna fortsatte inom ramen för generalförsamlingens sjätte utskott vid dess möte hösten 1994. Till kommitténs första möte hade Nya Zeeland och Ukraina utarbetat ett gemensamt förslag till konventionstext. Ytterligare förhandlingsunderlag var ett gemensamt förslag från de nordiska länderna innehållande viktigare element som borde ingå i den nya konventionen. Småningom utarbetades en ordförandetext på vars grundval förhandlingarna fördes. Många delegationer lade fram ändringsförslag till denna. Den svåraste frågan under förhandlingarna kom att bli vilken personal och vilka situationer som skulle omfattas av konventionen. Enligt generalförsamlingens beslut skulle konventionen gälla både FN-personal och till FN lösare anknuten personal („United Nations and associated personnel„). Alla förslag under förhandlingarna till definition av vilken personal som skulle omfattas var knutna till FN-insatser („operations„), varför även dessa behövde definieras. Även om många delegationer utgick från att enbart traditionella fredsbevarande operationer skulle omfattas, täcker enligt rådande språkbruk i FN ordet „insatser„ också rent humanitära insatser. Efterhand spred sig också insikten att även personal i sådana insatser kan ha motsvarande skyddsbehov. Bakgrunden till svårigheterna att avgränsa vilken personal i och kring en FN- insats som skulle omfattas av konventionens skydd var, att FN:s insatser numera ofta är komplexa med en rad olika uppgifter för vilka olika personkategorier med mycket skiftande organisatorisk ställning eller anställningsförhållanden anlitas. Vissa är tjänstemän i FN eller FN:s fackorgan („officials„) medan andra är tillfälligt anställda för ett visst uppdrag („experts on mission„). Många personer i en insats kontrakteras emellertid lokalt eller centralt för särskilda uppgifter. Andra har ställts till FN:s förfogande under en viss tid enligt ett avtal mellan FN och en regering, en mellanstatlig eller en icke-statlig organisation eller ett företag. En viktig personalkategori utgörs av FN-trupp som av stater frivilligt ställts till FN:s förfogande för en viss insats. Den nordiska linjen under förhandlingarna, att bredast möjliga krets personer som på ett eller annat sätt medverkar i en FN-insats skall omfattas av skyddsreglerna, vann i stor utsträckning gehör. Ett tredje avgränsningsproblem gällde huruvida även FN-insatser med stridande uppdrag enligt FN-stadgans kapitel VII, som ger säkerhetsrådet möjlighet att inskrida med tvångsåtgärder i vissa situationer, skulle omfattas av konventionens skyddsregler. Eftersom det övervägande flertalet delegationer motsatte sig detta med hänvisning till den internationella humanitära rättens regler, undantas sådana insatser. De tolkningsproblem som den aktuella artikeln i sin slutliga utformning kom att erbjuda diskuteras i referatet av konventionens innehåll i kapitel 4. 4 Innehållet i konventionen Konventionen består av en inledning med nio stycken och en huvuddel med tjugonio artiklar. I inledningen uttalas oro över det växande antal dödsfall och skador som uppkommit på grund av uppsåtliga angrepp mot personal i FN-insatser och till dessa anknuten personal. Det utsägs att angrepp mot personal som handlar för FN:s räkning är oförsvarliga och oacceptabla, oavsett vem som begår dem. Det erkänns att FN-insatser utförs i världssamfundets gemensamma intresse och att personal i sådana insatser liksom till dessa anknuten personal ger ett viktigt bidrag till FN:s ansträngningar inom områdena förebyggande diplomati, fredsskapande, fredsbevarande, fredsbyggande och humanitära insatser. Det erinras om de åtgärder som redan vidtagits för att trygga säkerheten för sådan personal men erkänns att dessa är otillräckliga. Det uttalas att effektiviteten och säkerheten för FN:s insatser ökas när dessa utförs med värdlandets samtycke. Alla stater dit personal i FN-insatser och till dessa anknuten personal sänts ut uppmanas att ge sitt allomfattande stöd för att underlätta ett genomförande av insatserna. Det uttalas en övertygelse att det finns ett trängande behov att vidta åtgärder för att förebygga angrepp mot sådan personal och för att bestraffa dem som utför dylika angrepp. I artikel 1 definieras ett antal begrepp som används i konventionen. Personal i FN-insatser är dels personer som förordnats eller utsänts av FN:s generalsekreterare som medlemmar av de militära, polisiära eller civila komponenterna av en FN-insats, dels andra företrädare eller experter med uppdrag för FN, dess fackorgan eller det Internationella atomenergiorganet (IAEA) som i officiell egenskap befinner sig i det område där en FN-insats pågår. Därtill anknuten personal utgörs av tre kategorier personer som bedriver aktiviteter till stöd för fullgörandet av uppgifterna för en FN-insats, nämligen personer som en regering eller en mellanstatlig organisation utsett i överenskommelse med vederbörande FN-organ, personer som FN:s generalsekreterare, ett fackorgan eller IAEA förordnat och personer som utsänts av en humanitär icke-statlig organisation eller dylikt enligt överenskommelse med FN:s generalsekreterare, ett fackorgan eller IAEA. Dessa kategorier har således en lösare formell anknytning till FN-insatsen. Att de ändå omfattas av konventionen, som inte gör skillnad i skyddsgrad för personal i FN-insatser och personal som är anknuten till dessa, motiveras, som ovan framgår, med att de verkar till stöd för FN-insatsens genomförande. FN-insats definieras som en insats som upprättats av behörigt FN-organ enligt FN-stadgan och som utförs under FN:s myndighet och kontroll, där syftet med insatsen är att upprätthålla eller återupprätta internationell fred och säkerhet eller, även om den har ett annat syfte, där säkerhetsrådet eller generalförsamlingen har förklarat att det råder en utomordentlig risk för säkerheten för i insatsen deltagande personal. Genom detta tillägg har man givit möjlighet att från fall till fall utsträcka konventionens skyddsregler även till rent humanitära FN-insatser utan samband med världsorganisationens uppgifter till förmån för internationell fred och säkerhet. Dylika insatser kan tänkas utspela sig i miljöer som erbjuder väl så stora risker som t.ex. en situation med bakgrund i en väpnad konflikt eller hot därom. Värdstat är en stat på vars territorium en sålunda definierad FN-insats utförs. Transitstat är en stat, annan än värdstaten, på vars territorium personal enligt ovanstående definition eller dennas utrustning befinner sig i transit eller på annat sätt finns i samband med en FN-insats. Artikel 2 anger att konventionen är tillämplig på personal och FN-insatser sådana de definieras i artikel 1. Ett undantag görs i punkt 2 av artikeln. Konventionen är inte tillämplig på en FN-insats som bemyndigats av säkerhetsrådet som en tvångsåtgärd enligt FN- stadgans kapitel VII, i vilken någon i personalen uppträder som kombattant mot organiserade väpnade styrkor och på vilken rättsreglerna för internationella väpnade konflikter är tillämpliga. Undantaget synes utgå från det inte helt oomtvistliga antagandet, att den internationella humanitära rättens regler till skydd för kombattanter, krigsfångar osv. skulle bli tillämpliga på en situation, där FN-personal efter bemyndigande av säkerhetsrådet går i strid inom ramen för en fredsframtvingande operation. Det bör i sammanhanget observeras att denna begränsning i konventionens tillämplighet sådan artikeln är skriven inte endast gäller den stridande personalen utan all personal i insatsen och personal som knutits till denna. Ett annat problem vid tolkningen av undantaget i punkt 2 är att hänvisning sker till rättsreglerna för internationella väpnade konflikter. En läsning motsättningsvis skulle leda till slutsatsen att konventionen under i övrigt motsvarande omständigheter vore tillämplig på en FN-insats där rättsreglerna för en väpnad konflikt av icke-internationell karaktär är tillämpliga. Detta är emellertid mot bakgrund av konventionens tillkomsthistoria knappast avsikten. Ett flertal stater i tredje världen, med deras traditionella, av suveränitetshänsyn dikterade misstro mot FN-ingripanden i interna väpnade konflikter, arbetade aktivt för att motverka att konventionens bestämmelser även skulle gälla vid insatser i dylika konflikter. Konventionens tillämplighet på FN-insatser med stridsinslag i icke-internationella väpnade konflikter får mot denna bakgrund betraktas som osäker. En annan oklarhet gäller undantagets hänvisning till kapitel VII i FN-stadgan. I flera fall har säkerhetsrådet bemyndigat FN-insatser med hänvisning till detta kapitel utan att mandatet för insatsen därför inbegripit rena stridsåtgärder annat än i självförsvar eller försvar av möjligheterna att genomföra mandatets uppgifter. Att undantaget från konventionens tillämplighet avses gälla „klassiska„ kapitel VII-operationer, sådana de föresvävat FN-stadgans upphovsmän men av olika skäl aldrig kommit att tillgripas, synes klart. Men gäller undantaget även för insatser enligt kapitel VII där det fredsframtvingande inslaget är avsevärt mindre framträdande än det fredsbevarande eller fredsbyggande? Inom FN-sekretariatet synes man ha uppfattningen att dylika, „blandade„ insatser skulle omfattas av konventionen, men denna pragmatiska och i sig ändamålsenliga tolkning torde inte vara oomstridd. Tyvärr måste det därmed konstateras att en central artikel i konventionen är öppen för olika tolkningar. I artikel 3 stadgas att de militära och polisiära komponenterna i en FN-insats och dessas fordon, fartyg och luftfartyg skall vara försedda med urskiljbar identifikation. Annan personal och andra transportmedel som medverkar i insatsen skall vara identifierade på lämpligt sätt, om inte FN:s generalsekreterare beslutar annat, något som kan vara aktuellt av säkerhetsskäl i vissa situationer. All personal skall enligt artikeln bära lämpliga identitetshandlingar. Enligt artikel 4 skall värdstaten och FN snarast ingå ett avtal om FN- insatsens och all ingående personals ställning, ett s.k. Status-of-forces Agreement (SOFA). Detta skall bl.a. inkludera bestämmelser om militär och polisiär personals privilegier och immunitet. Från praxis kan konstateras, att det inte alltid varit möjligt för FN att ingå ett SOFA-avtal med värdstaten. Orsaken kan t.ex. vara att denna saknar en fungerande regering eller att en utbredd inre väpnad konflikt föreligger. Möjligheten av sådana situationer erkänns indirekt i artikel 7. Även om värdstatens samtycke uttryckt i ett SOFA-avtal alltid är eftersträvansvärt får enligt många staters åsikt ingåendet därav inte uppställas som ett absolut krav. Ett SOFA-avtal kan framför allt beträffande militär och polis i långa stycken ersätta konventionens skyddsregler eller precisera dessa. För övrig personal i insatsen eller till denna lösare anknuten personal får dock konventionen direkt betydelse liksom den får i ett läge där ett SOFA-avtal inte hunnit, eller inte kan, ingås. Artikel 5 ålägger transitstater att underlätta obehindrad transitering till och från värdstaten av personal och utrustning för FN-insatser. Artikel 6 stadgar att personal i FN-insatser och till dessa anknuten personal skall respektera värd- och transitstaters lagar och bestämmelser samt avstå från handlingar eller verksamhet som är oförenliga med den opartiska och internationella karaktären av deras arbetsuppgifter. Denna skyldighet skall dock inte inskränka på den immunitet och de privilegier som personalen kan vara berättigad till och inte heller på arbetsuppgifternas krav. FN:s generalsekreterare åläggs att säkerställa iakttagandet av förpliktelserna i artikeln. Artikel 7 stadgar att personal i FN-insatser och till dessa anknuten personal, personalens utrustning och lokaler inte får bli föremål för angrepp eller handlingar som förhindrar personalen från att fullgöra sina uppgifter. De fördragsslutande parterna skall vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa personalens trygghet och säkerhet. Framför allt skall de skyddas mot de brott som anges i artikel 9. De fördragsslutande parterna åläggs vidare att samarbeta med FN och varandra i genomförandet av konventionen, särskilt i sådana fall då värdstaten själv inte förmår vidta nödvändiga åtgärder. Artikel 8 innehåller bestämmelser om skyldighet att frige eller återlämna personal i FN-insatser och till dessa anknuten personal som tillfångatagits eller kvarhållits. Dessa gäller om inte annat stadgas i ett tillämpligt SOFA- avtal. Om sådan personal tillfångatas eller kvarhålls under fullgörande av sina uppgifter och deras identitet har fastställts (jfr. artikel 3 ovan), får de inte bli föremål för förhör, utan skall omgående friges och återlämnas till FN eller andra lämpliga myndigheter. I väntan härpå skall de behandlas enligt universellt erkända normer för mänskliga rättigheter och andan och principerna i 1949 års Genèvekonventioner angående skydd för krigets offer. Dessa är av så fundamental karaktär att de beträffande de allvarligaste kränkningarna gäller i alla situationer respektive oberoende av konflikttyp. Hänvisningen till Genèvekonventionerna står inte i strid med artikel 2, enligt vilken konventionen inte är tillämplig på kapitel VII-insatser, där viss personal uppträder som kombattanter och där den internationella humanitära rätten (som huvudsakligen nedlagts i 1949 års Genèvekonventioner) avseende internationella väpnade konflikter gäller. Avsikten med hänvisningen, som görs till principerna och andan i Genèvekonventionerna, inte direkt till dessas bestämmelser, torde vara att införa med Genèvekonventionernas stadganden parallella normer. Artikel 9 räknar upp de gärningar som de fördragsslutande staterna åläggs kriminalisera. Samtliga brott har ett uppsåtsrekvisit. Brotten är mord, människorov eller annat angrepp på liv, hälsa eller frihet avseende personal i FN-insatser och därtill anknuten personal och våldsamt angrepp på sådan personals tjänsteställe, privata bostad eller transportmedel om angreppet är ägnat att äventyra personalens liv, hälsa eller frihet. Vidare upptas hot om sådant angrepp i syfte att tvinga en fysisk eller juridisk person att vidta eller avstå från att vidta viss handling samt försök att företa sådant angrepp. Staterna skall också kriminalisera gärningar som innebär medhjälp till sådant angrepp, till försök att företa sådant angrepp eller till att organisera eller beordra andra att företa sådant angrepp. I artikeln åläggs också de fördragsslutande staterna att för de uppräknade brotten föreskriva lämpliga straff som skall beakta brottens allvarliga art. Denna senare formulering torde ange att den relativt allmänt formulerade brottskatalogen inte avses innefatta gärningar som utgör ringa brott eller bagatellartade förseelser. Artikel 10 föreskriver i punkt 1 att varje fördragsslutande stat skall vidta åtgärder för att etablera sin domsrätt över de i artikel 9 uppräknade brotten i fall då dessa begås på statens territorium eller på fartyg eller luftfartyg registrerat i den staten respektive när den för brottet misstänkte är medborgare i den aktuella staten. En fördragsslutande stat har enligt punkt 2 möjlighet att etablera sin domsrätt i förhållande till brotten i artikel 9 när dessa begås antingen av en statslös person med hemvist i staten eller mot en medborgare däri eller i ett försök att tvinga staten att vidta eller avstå från att vidta viss handling. Om denna möjlighet utnyttjas, skall FN:s generalsekreterare underrättas. Vidare åläggs en fördragsslutande stat att införa domsrätt över brotten i artikel 9 i fall då den för brottet misstänkte befinner sig på dess territorium och staten inte utlämnar denne enligt artikel 15 till annan fördragsslutande stat som infört domsrätt enligt punkterna 1 eller 2. Konventionen utesluter inte att domsrätt utövas enligt nationell rätt. Artikel 11 ålägger de fördragsslutande staterna att samarbeta för att förebygga de brott som anges i artikel 9. Särskilt framhålls åtgärder för att förebygga förberedelser till sådana brott, vare sig dessa tänkes ske på eller utanför dessa staters territorier, liksom utbyte av upplysningar i enlighet med nationell rätt samt administrativ och annan samordning. I artikel 12 ges närmare bestämmelser om informationsutbyte. En fördragsslutande stat på vars territorium ett i konventionen upptaget brott begåtts skall, om anledning finns att anta att den för brottet misstänkte flytt utomlands, underrätta FN:s generalsekreterare och berörda stater om omständigheterna kring brottet samt lämna upplysningar om den misstänkte gärningsmannen. Även när ett brott inte har begåtts på det egna territoriet, skall stater som har upplysningar om offret eller brottet vidarebefordra dessa till generalsekreteraren och berörda stater. I båda fallen gör konventionen hänvisningar till nationell rätt vilkas syfte torde vara att förhindra eventuella konflikter mellan konventionen och staternas lagstiftning på t.ex. sekretessområdet. Artikel 13 ålägger den fördragsslutande stat där den för brottet misstänkte befinner sig att, där omständigheterna så motiverar, vidta åtgärder för att försäkra sig om hans person för åtal eller utlämning. Underrättelse härom skall lämnas till FN:s generalsekreterare och berörda stater. Även denna artikel innehåller hänvisningar till nationell rätt. Artikel 14 stadgar en undantagslös plikt för den fördragsslutande stat på vars territorium den för brottet misstänkte befinner sig att, om denne inte utlämnas, utan otillbörligt dröjsmål hänskjuta fallet till vederbörande myndighet för lagföring i enlighet med det förfarande som gäller enligt den statens rätt. Artikel 15 behandlar utlämning. I den mån de brott som upptas i artikel 9 inte omfattas av mellan de fördragsslutande staterna gällande utlämningsavtal, skall de ändå anses vara omfattade därav. I nya utlämningsavtal skall dessa brott medtas. Om en fördragsslutande stat som gör utlämning beroende av förekomsten av ett utlämningsavtal mottar en begäran om utlämning från en annan konventionspart med vilken sådant avtal saknas, har staten möjlighet att betrakta konventionen som laga grund för utlämning vid brott som upptas i artikel 9. För utlämning skall gälla de villkor som uppställts i den anmodade statens rätt. Fördragsslutande stater som inte gör utlämning beroende av förekomsten av ett avtal skall sinsemellan anse brott enligt artikel 9 som brott för vilka utlämning kan ske, på de villkor som anges i den anmodade statens rätt. Vid bedömning huruvida utlämning kan ske skall brott enligt artikel 9 anses ha begåtts inte enbart på den plats där de verkligen förövats utan även på de staters territorier som etablerat sin domsrätt enligt punkterna 1 och 2 av artikel 10. Enligt artikel 16 skall de fördragsslutande staterna i största möjliga utsträckning lämna varandra rättsligt bistånd vid rättsliga förfaranden beträffande brott enligt artikel 9. Särskilt framhålls överlämnande av bevismaterial. Den anmodade statens rätt gäller i sådana fall. Artikel 17 behandlar rättssäkerheten. Det stadgas att personer som blir föremål för utredning eller rättsligt förfarande på grund av brott enligt artikel 9 skall tillförsäkras rättvis behandling, rättvis rättegång och fullt skydd av sina rättigheter på varje stadium. Vidare stadgas att den för brott misstänkte har rätt att utan dröjsmål kontakta en konsulär representant och ta emot besök av denne. Artikel 18 föreskriver att den stat där åtal sker skall underrätta FN:s generalsekreterare om utgången. Denne skall vidarebefordra informationen till övriga konventionsstater. I artikel 19 åtar sig parterna att ge konventionen en så vid spridning som möjligt och att inbegripa studiet av den och tillämpliga bestämmelser i den internationella humanitära rätten i militära utbildningsprogram. Artikel 20 innehåller ett antal undantagsklausuler för att undvika att konventionen skall komma i konflikt med olika rättigheter och skyldigheter som har annan rättslig grund än konventionen. Denna skall således inte inverka på tillämpligheten av internationell humanitär rätt och universellt accepterade normer för mänskliga rättigheter i vad avser skydd för FN-insatser och dessas personal och inte heller på personalens ansvar för att respektera denna rätt och dessa normer. Vidare påverkar konventionen inte staters rättigheter och skyldigheter i vad avser tillåtelse att beträda deras territorier. Konventionen påverkar heller inte skyldigheten för personal i FN-insatser och till dessa anknuten personal att uppträda i enlighet med insatsernas mandat. Ej heller inverkar konventionen på rätten för stater som frivilligt bidrar med personal till en FN-insats att dra tillbaka denna. Slutligen stadgas att konventionen inte inverkar på rätten till gottgörelse i händelse av dödsfall, invaliditet, skada eller sjukdom som hänför sig till fredsbevarande FN-tjänst för personer som stater frivilligt ställt till förfogande. Artikel 21 utsäger att inget i konventionen skall kunna tolkas som en inskränkning av rätten att handla i självförsvar. Artikel 22 etablerar ett tvistlösningsförfarande. Om en tvist rörande tillämpningen av konventionen inte kunnat biläggas genom förhandlingar skall den om någondera parten så begär hänskjutas till skiljedom. Om parterna inte inom sex månader kunnat enas om villkoren för förfarandet kan någondera parten hänskjuta tvisten till Internationella domstolen. Mot denna punkt eller delar därav kan stater vid undertecknandet eller biträdandet av konventionen göra förbehåll. Ett sådant förbehåll kan när som helst återkallas. Artikel 23 stadgar att möten för att granska genomförandet av konventionen och eventuella problem som sammanhänger därmed skall sammankallas av FN:s generalsekreterare, om så begärs av någon part och en majoritet av konventionsstaterna godkänner detta. Slutartiklarna 24 - 29 innehåller för FN-konventioner normala regler om undertecknande, ratifikation och andra former för att biträda konventionen, ikraftträdande, uppsägning osv. För ikraftträdande krävs att konventionen biträds av tjugotvå stater. FN:s generalsekreterare är depositarie. Kon- ventionens språk är FN:s sex officiella. 5 Konventionen och svenska förhållanden -------------------------------------------------------------------- | Regeringens bedömning: Det behövs inga lagstiftningsåtgärder för| | att Sverige tills vidare skall kunna uppfylla sina åtaganden | | enligt konventionen. | -------------------------------------------------------------------- Skälen för regeringens bedömning: Enligt artikel 4 skall en stat som står värd för en FN-insats och FN ingå ett avtal om insatsens och den ingående personalens ställning inklusive bl.a. bestämmelser om privilegier och immunitet för insatsens militära och polisiära komponenter. Om det i dagens perspektiv mycket osannolika läge uppkommer att Sverige blir värdstat för en FN-insats, så skulle ett sådant avtal sannolikt behöva åtföljas av lagstiftningsåtgärder. Enligt artikel 5 skall en transitstat underlätta obehindrad transitering av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal och dessas utrustning till och från värdstaten. Något absolut krav på att medge inresa i Sverige för medborgare i länder för vilka viseringsfrihet inte råder medför dock inte artikeln, eftersom artikel 20 punkt b) utsäger att inget i konventionen skall inverka på staters rättigheter och skyldigheter vad avser tillåtelse för personer att beträda deras territorier. Artikel 8 innehåller bestämmelser om skyldighet att omgående frige och återlämna personal i FN-insatser och därtill anknuten personal som tillfångatas eller kvarhålls under fullgörande av sina uppgifter sedan deras identitet fastställts. Förhör får inte hållas. Allt gäller under förutsättning att inte annat följer av ett tillämpligt avtal om insatsens ställning. Artikeln är svårtolkad. Klart torde vara att man velat uppställa en norm för behandlingen av personalen som liknar den som gäller för sjukvårdspersonal enligt den internationella humanitära rätten. Konventionen gäller emellertid enligt artikel 2 inte FN-insatser beslutade av säkerhetsrådet enligt FN-stadgans artikel VII där delar av personalen uppträder som kombattanter mot organiserade väpnade styrkor och där rättsreglerna för internationella väpnade konflikter är tillämpliga. Artikel 8 torde därför främst ta sikte på situationer där FN- insatsens ändamål är av fredsbevarande, fredsbyggande och/eller humanitär karaktär men där situationen är sådan, att personalen riskerar att tas som gisslan eller genom kvarhållande trakasseras av personer eller grupper t.ex. för ekonomisk vinnings skull eller för att motverka insatsens syften. Sverige har liksom andra stater straffbestämmelser om t.ex. människorov och olaga frihets- berövande. I sammanhanget är det också värt att notera brottsbalkens straffbestämmelse om folkrättsbrott. Några lagstiftningsåtgärder till följd härav är därför inte påkallade. Enligt sin ordalydelse skulle artikeln eventuellt kunna tolkas som också avseende myndigheters agerande inom ramen för straffprocessuella åtgärder mot brott. Denna fråga sammanhänger dock med frågor om domsrätt, immunitet och privilegier, vilka, enligt artikel 4, skall lösas genom särskilt avtal om personalens ställning vid en eventuell FN-insats. Något underlag för att nu vidta lagstiftningsåtgärder avseende dessa frågor finns därför inte. Artikel 9 uppställer skyldighet att kriminalisera vissa uppsåtliga gärningar mot personal i FN-insatser och därtill anknuten personal. a) Mord, människorov eller annat angrepp på liv, hälsa eller frihet täcks av straffbestämmelser i brottsbalken om mord (3 kap. 1 §), dråp (3 kap. 2 §), misshandel (3 kap. 5 §), grov misshandel (3 kap. 6 §), människorov (4 kap. 1 §) samt olaga frihetsberövande (4 kap. 2 §). b) Våldsamt angrepp på personalens tjänsteställe, privatbostad eller transportmedel om angreppet är ägnat att äventyra personalens liv, hälsa eller frihet. Angrepp mot annans egendom täcks av brottsbalkens straffbestämmelser om skadegörelse eller grov skadegörelse (12 kap. 1 resp. 3 §§). Gärningen kan också utgöra ofredande enligt 4 kap. 7 § brottsbalken. Om uppsåtet är att beröva personalen friheten kan gärningen i stället vara försök till olaga frihetsberövande enligt 4 kap. 2 och 10 §§ brottsbalken. c) Hot om att företa sådant angrepp i syfte att tvinga fysisk eller juridisk person att vidta eller underlåta viss handling torde täckas av brottsbalkens straffbestämmelser om olaga tvång (4 kap. 4 §), olaga hot (4 kap. 5 §) eller utpressning (9 kap. 4 §). d) Försök att företa angrepp enligt a) eller b). Försök till mord, dråp, misshandel, grov misshandel, människorov, olaga frihdtsberövande och grov skadegörelse är straffbelagda enligt brottsbalken. e) Medhjälp till angrepp enligt a) eller b) eller till försök därtill eller till förberedelse eller anstiftan till sådant brott. Medhjälp till brott är generellt kriminaliserat i 23 kap. 4 § brottsbalken. Stämpling eller förberedelse till mord, dråp, grov misshandel, människorov och olaga frihetsberövande är straffbelagda enligt 3 kap. 11 § resp. 4 kap. 11 § brottsbalken. Även förberedelse till grov skadegörelse är straffbelagd enligt 12 kap. 5 § brottsbalken. Artikel 9 punkt 2 utsäger att de straff som skall föreskrivas skall beakta brottens allvarliga art, vilket synes ange att brott av ringa slag eller bagatellartade förseelser inte avses. Artikelns krav på kriminalisering får anses vara uppfyllt i svensk lagstiftning. Artikel 10 ålägger i punkt 1 en fördragsslutande stat att etablera sin domsrätt över de brott som anges i artikel 9, dels när brottet begås på dess territorium eller på dess fartyg eller luftfartyg, dels när den för brottet misstänkte är medborgare i staten. Konventionen utesluter inte att domsrätt utövas enligt nationell rätt. För brott som begås i Sverige eller ombord på svenskt fartyg eller luftfartyg döms enligt 2 kap. 1 resp. 3 §§ brottsbalken vid svensk domstol. För brott som en svensk medborgare begått utanför Sverige döms enligt 2 kap. 2 § 1 st. 1 brottsbalken vid svensk domstol under förutsättning att dubbel straffbarhet föreligger. Eftersom övriga konventionsparter har samma skyldighet att kriminalisera som Sverige torde detta villkor vara uppfyllt. Vidare åläggs en fördragsslutande stat i punkt 4 att införa domsrätt över brott enligt artikel 9 i fall då den för brottet misstänkte befinner sig på dess terrritorium och staten inte utlämnar denne. För brott som begåtts utomlands av en utlänning kan enligt 2 kap. 2 § 1 st. 3 brottsbalken dömas vid svensk domstol under förutsättning att dubbel straffbarhet föreligger, att utlänningen finns i Sverige och att det enligt svensk lag på brottet kan följa fängelse i mer än sex månader. De brott som upptas i artikel 9 är, som ovan redovisats, av viss allvarlighetsgrad. Tilläggas kan att enligt 2 kap. 3 § brottsbalken kan även i andra fall dömas vid svensk domstol, bl.a. om det lindrigaste straff som i svensk lag är föreskrivet för brottet är fängelse i minst fyra år. Detta gäller för de allvarligaste av brotten enligt konventionens artikel 9. Konventionens krav vad gäller domsrätt får således anses uppfyllda. Enligt artiklarna 11, 12, 13 punkt 2 och 18 åläggs de fördragsslutande staterna att till FN:s generalsekreterare och till varandra lämna underrättelser om brottsförebyggande åtgärder, brott, omständigheterna kring dessa och om för brotten misstänkta personer. I artiklarna hänvisas till nationell rätt, varför ingen konflikt bedöms behöva uppkomma med sekretessbestämmelser eller dylikt. Enligt artikel 13 punkt 1 skall lämpliga åtgärder enligt nationell rätt vidtas för att, där omständigheterna så motiverar, säkerställa att den för brottet misstänkte kan åtalas eller utlämnas. Möjlighet att vidta tvångsåtgärder, såsom t.ex. anhållande och häktning, mot personer som är misstänkta för brott finns enligt såväl rättegångsbalken som lagen (1957:668) om utlämning för brott (utlämningslagen). Artikel 14 slår fast principen att åtgärder för antingen lagföring eller utlämning måste vidtas om den för brottet misstänkte befinner sig på den fördragsslutande statens territorium. I Sverige råder absolut åtalsplikt såsom huvudregel. De undantag som finns från huvudregeln tar främst sikte på fall där det är fråga om mindre allvarliga gärningar. Det kan därför förutses att, om inte utlämning sker, åtal kommer att väckas i enlighet med det krav som uppställs i artikeln. Enligt artikel 15 skall de brott som anges i artikel 9 vara, eller anses vara, sådana som kan föranleda utlämning. Artikeln, som torde ha utformats på grundval av principerna i anglosaxisk rätt, får i materiellt hänseende anses överensstämma med svensk lag. Utlämning skall ske på de villkor som anges i den om utlämning anmodade statens rätt, varför konventionen inte torde komma i konflikt med utlämningslagens förbud mot utlämning av svensk medborgare, utlämning för politiskt brott, där risk för förföljelse föreligger m.m. Som ovan utretts kan lagföring i förekommande fall ske i Sverige. Artikel 16 som behandlar ömsesidigt bistånd i brottmål anger, att den härom anmodade statens rätt skall tillämpas, samt att artikelns bestämmelser inte påverkar redan ingångna förpliktelser enligt andra avtal. Någon konflikt torde inte uppkomma med svensk rätt. Rättssäkerhetskraven enligt artikel 17 torde vara väl uppfyllda i svensk lag. Förpliktelserna enligt artikel 19 att sprida information om konventionen m.m. får inte anses vara av karaktär att föranleda lagstiftningsåtgärder. Sammanfattningsvis kan konstateras, att ett svenskt biträde av konventionen inte f.n. medför behov av lagstiftning. 6 Godkännande av konventionen -------------------------------------------------------------------- | Regeringens förslag: Riksdagen godkänner konventionen den 9 | | december 1994 om skydd av personal i FN-insatser och därtill | | anknuten personal. | -------------------------------------------------------------------- Skälen för regeringens förslag: Konventionen om skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal utgör världssamfundets reaktion på en oroande utveckling, där antalet angrepp mot i FN-insatser medverkande personal vuxit med många skador och dödsfall till följd. Antalet FN-insatser har på senare år ökat. Dessa har ofta komplexa uppdrag med inslag inte bara av traditionellt fredsbevarande utan också av konfliktförebyggande, fredsbyggande eller i något fall fredsframtvingande. Humanitärt arbete har blivit ett allt vanligare inslag. Ofta utförs insatserna i farliga miljöer. Samtidigt som alltfler personer, däribland många svenskar, kommit att medverka i insatserna har utvecklingen gått dithän, att deras personal har mycket olika organisatorisk hemvist eller anställningsförhållanden. Konventionerna 1946 (SÖ 1947:26) och 1947 (SÖ 1951:84 med senare ändringar) om privilegier och immunitet för FN respektive FN:s fackorgan ger endast skydd åt tjänstemän inom dessa organisationer och experter med uppdrag för dem. Väsentligt fler personer av andra personalkategorier verkar emellertid inom insatserna eller till stöd för dessa. Om inte denna personal åtnjuter skydd mot angrepp enligt ett avtal som FN slutit med värdstaten om insatsens och dess personals ställning, saknas bindande skyddsregler. Sådana avtal har inte alltid varit möjligt att ingå, och de kan inte alltid omfatta all personal som medverkar till insatsens genomförande. Det är därför angeläget att genom en internationell reglering söka öka skyddet mot angrepp för alla dem som verkar inom eller till stöd för olika typer av FN- insatser med deras viktiga uppdrag för världssamfundets räkning. Regeringen gör bedömningen att konventionen, om den får en bred anslutning, på ett ändamålsenligt sätt fyller de krav som kan ställas. Den slår fast den i sammanhanget väsentliga principen, att den som förgripit sig mot någon i den aktuella personalen skall kunna åtalas överallt. En universell domsrätt skall öka personalens säkerhet genom att förebygga brott. Den stat där den för brottet misstänkte befinner sig är skyldig att söka få till stånd lagföring, alternativt utlämnande av vederbörande till en annan stat där lagföring kan ske. Värdefullt är också att definitionen av vilka personalkategorier som täcks av konventionens skyddsregler gjorts vid. Att den t.ex. omfattar hjälparbetare från icke-statliga organisationer som ger humanitärt bistånd i anslutning till en FN- insats är välkommet. Positivt är även att definitionen av de insatser som omfattas av konventionen är tämligen vid. Genom beslut av FN:s säkerhetsråd eller generalförsamling kan konventionen från fall till fall göras tillämplig också på renodlat humanitära FN-insatser, om dessa utspelas i en miljö där utomordentliga risker för personalens säkerhet föreligger. Trots att vissa tolkningssvårigheter kan föreligga beträffande ett par av konventionens artiklar, har denna i stort givits en tillfredsställande utformning, inte minst mot bakgrund av det snabba förhandlingsförloppet. Inget lagstiftningsbehov torde föreligga i dagens läge. Ändringar i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall kan dock bli nödvändiga, om det någon gång i framtiden skulle bli aktuellt att en FN-insats utförs i Sverige. Detta får dock i dag bedömas som mycket osannolikt. Enligt konventionens artikel 22 kan förbehåll göras mot det tvistlösnings- förfarande som beskrivs i artikeln. Regeringen avser inte att göra något sådant förbehåll. Eftersom konventionen enligt regeringens bedömning är av större vikt skall den enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen. -------------------------------------------------------------------- Convention on the Safety of Konvention om skydd av personal i United Nations and Associated FN-insatser och därtill anknuten Personnel personal -------------------------------------------------------------------- The States Parties to this De till denna konvention anslutna Convention, staterna, -------------------------------------------------------------------- Deeply concerned over the som är djupt oroade över det växande growing number of deaths and antalet dödsfall och skador på injuries resulting from grund av uppsåtliga angrepp mot deliberate attacks against personal i FN-insatser och därtill United Nations and associated anknuten personal, personnel, -------------------------------------------------------------------- Bearing in mind that attacks som erinrar om att angrepp eller against, or other mistreatment andra övergrepp mot personal som of, personnel who act on behalf handlar för Förenta nationernas of the United Nations are räkning är oförsvarliga och unjustifiable and unacceptable, oacceptabla, oberoende av vem som by whomsoever committed, begår dem, -------------------------------------------------------------------- Recognizing that United Nations som erkänner att FN-insatser utförs operations are conducted in the i världssamfundets gemensamma common interest of the intresse och i enlighet med prin- international community and in ciperna och ändamålen i Förenta accordance with the principles nationernas stadga, and purposes of the Charter of the United Nations, -------------------------------------------------------------------- Acknowledging the important som bekräftar det viktiga bidrag contribution that United Nations till Förenta nationernas and associated personnel make in ansträngningar inom områdena respect of United Nations förebyggande diplomati, efforts in the fields of fredsskapande, fredsbevarande, preventive diplomacy, peace- fredsbyggande och humanitära och making, peace-keeping, peace- andra insatser som ges av building and humanitarian and personal i FN-insatser och därtill other operations, anknuten personal, -------------------------------------------------------------------- Conscious of the existing som är medvetna om de gällande arrangements for ensuring the arrangemangen för att trygga safety of United Nations and säkerheten för personal i FN- associated personnel, including insatser och därtill anknuten the steps taken by the principal personal, inklusive de åtgärder som organs of the United Nations, in vidtagits av Förenta nationernas this regard, huvudorgan i detta avseende, -------------------------------------------------------------------- Recognizing none the less that som icke desto mindre erkänner att existing measures of protection existerande åtgärder till skydd för for United Nations and personal i FN-insatser och därtill associated personnel are anknuten personal är otillräckliga, inadequate, -------------------------------------------------------------------- Acknowledging that the som bekräftar att effektiviteten effectiveness and safety of och säkerheten för Förenta United Nations operations are nationernas insatser ökas när sådana enhanced where such operations insatser utförs med värdlandets are conducted with the consent medgivande och samarbete, and cooperation of the host State, -------------------------------------------------------------------- Appealing to all States in which som uppmanar alla stater till United Nations and associated vilka personal i FN-insatser och personnel are deployed and to därtill anknuten personal utsänts all others on whom such och alla övriga som sådan personal personnel may rely, to provide kan vara beroende av att comprehensive support aimed at tillhandahålla allomfattande stöd i facilitating the conduct and syfte att underlätta FN- fulfilling the mandate of United insatsernas utförande och fullgöra Nations operations, deras uppgifter, -------------------------------------------------------------------- Convinced that there is an som är övertygade om att det urgent need to adopt appropriate föreligger ett trängande behov av and effective measures for the att vidta lämpliga och effektiva prevention of attacks committed åtgärder för att förebygga att against United Nations and angrepp riktas mot personal i FN- associated personnel and for the insatser och därtill anknuten per- punishment of those who have sonal och för att bestraffa dem committed such attacks, som gör sig skyldiga till sådana angrepp, -------------------------------------------------------------------- Have agreed as follows: har kommit överens om följande: -------------------------------------------------------------------- Article 1 Artikel 1 -------------------------------------------------------------------- Definitions Definitioner -------------------------------------------------------------------- For the purposes of this I denna konvention avses med Convention: -------------------------------------------------------------------- (a) „United Nations personnel„ a) „Personal i FN-insatser„ means: -------------------------------------------------------------------- (i) Persons engaged or deployed i) personer förordnade eller by the Secretary-General of the utsända av Förenta nationernas United Nations as members of the generalsekreterare som medlemmar military, police or civilian av de militära, polisiära eller components of a United Nations civila komponenterna av en FN- operation; insats, -------------------------------------------------------------------- (ii) Other officials and experts ii) andra företrädare eller on mission of the United Nations experter med uppdrag för Förenta or its specialized agencies or nationerna eller dess fackorgan the International Atomic Energy eller Internationella Agency who are present in an atomenergiorganet som i officiell official capacity in the area egenskap befinner sig inom det where a United Nations operation område där en FN-insats är under is being conducted; utförande, -------------------------------------------------------------------- (b) „Associated personnel„ b) „Därtill anknuten personal„ means: -------------------------------------------------------------------- (i) Persons assigned by a i) personer utsedda av en Government or an intergovern- regering eller en mellanstatlig mental organization with the organisation i överenskommelse med agreement of the competent organ vederbörande FN-organ, of the United Nations; -------------------------------------------------------------------- (ii) Persons engaged by the ii) personer förordnade av Förenta Secretary-General of the United nationernas generalsekreterare Nations or by a specialized eller av ett fackorgan eller av agency or by the International Internationella Atomic Energy Agency; atomenergiorganet, -------------------------------------------------------------------- (iii) Persons deployed by a iii) personer utsända av en humanitarian non-governmental humanitär icke-statlig organization or agency under an organisation eller annat sådant agreement with the Secretary- organ enligt överenskommelse med General of the United Nations or Förenta nationernas with a specialized agency or generalsekreterare eller med ett with the International Atomic fackorgan eller med Inter- Energy Agency, nationella atomenergiorganet, -------------------------------------------------------------------- to carry out activities in för att utföra verksamhet till stöd support of the fulfilment of the för fullgörandet av en FN-insats mandate of a United Nations uppgifter, operation; -------------------------------------------------------------------- (c) „United Nations operation„ c) „FN-insats„ en insats upprättad means an operation established av behörigt FN-organ enligt Förenta by the competent organ of the nationernas stadga och utförd United Nations in accordance under Förenta nationernas with the Charter of the United myndighet och kontroll Nations and conducted under United Nations authority and control: -------------------------------------------------------------------- (i) Where the operation is for i) där insatsen har till syfte att the purpose of maintaining or upprätthålla eller återupprätta restoring international peace internationell fred och säkerhet, and security; or eller -------------------------------------------------------------------- (ii) Where the Security Council ii) där säkerhetsrådet eller or the General Assembly has generalförsamlingen har förklarat, declared, for the purposes of i vad avser denna konvention, att this Convention, that there det råder en utomordentlig risk för exists an exceptional risk to säkerheten för den personal som the safety of the personnel deltar i insatsen, participating in the operation; -------------------------------------------------------------------- (d) „Host State„ means a State d) „Värdstat„ en stat på vars in whose territory a United territorium en FN-insats utförs, Nations operation is conducted; -------------------------------------------------------------------- (e) „Transit State„ means a e) „Transitstat„ en stat, annan än State, other than the host värdstaten, på vars territorium State, in whose territory United personal i FN-insatser och därtill Nations and associated personnel anknuten personal eller deras ut- or their equipment are in rustning befinner sig i transit transit or temporarily present eller temporärt uppehåller sig med in connection with a United anledning av en FN-insats. Nations operation. -------------------------------------------------------------------- Article 2 Artikel 2 -------------------------------------------------------------------- Scope of application Tillämpningsområde -------------------------------------------------------------------- 1. This Convention applies in 1. Denna konvention är tillämplig på respect of United Nations and personal i FN-insatser och därtill associated personnel and United anknuten personal och på FN- Nations operations, as defined insatser, som de definierats i in article 1. artikel 1. -------------------------------------------------------------------- 2. This Convention shall not 2. Denna konvention är inte apply to a United Nations tillämplig på en FN-insats, som operation authorized by the bemyndigats av säkerhetsrådet såsom Security Council as an en tvingande insats enligt enforcement action under Chapter kapitel VII i FN-stadgan, i VII of the Charter of the United vilken någon i personalen uppträder Nations in which any of the som kombattant mot organiserade personnel are engaged as väpnade styrkor och på vilken rätts- combatants against organized reglerna för internationella väp- armed forces and to which the nade konflikter är tillämpliga. law of international armed conflict applies. -------------------------------------------------------------------- Article 3 Artikel 3 -------------------------------------------------------------------- Identification Identifikation -------------------------------------------------------------------- 1. The military and police 1. De militära och polisiära components of a United Nations komponenterna i en FN-insats och operation and their vehicles, dessas fordon, fartyg och vessels and aircraft shall bear luftfartyg skall vara försedda med distinctive identification. urskiljbar identifikation. Annan Other personnel, vehicles, personal och andra fordon, fartyg vessels and aircraft involved in och luftfartyg som medverkar i the United Nations operation FN-insatsen skall vara shall be appropriately identifierade på lämpligt sätt om identified unless otherwise inte Förenta nationernas general- decided by the Secretary-General sekreterare beslutar annat. of the United Nations. -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- 2. All United Nations and 2. All personal i FN-insatser och associated personnel shall carry därtill anknuten personal skall appropriate identification bära vederbörliga documents. identitetshandlingar. -------------------------------------------------------------------- Article 4 Artikel 4 -------------------------------------------------------------------- Agreements on the status of the Avtal om insatsens ställning operation -------------------------------------------------------------------- The host State and the United Värdstaten och Förenta nationerna Nations shall conclude as soon skall så snart som möjligt ingå ett as possible an agreement on the avtal om FN-insatsens och all status of the United Nations ingående personals ställning, operation and all personnel inklusive bl.a. bestämmelser om engaged in the operation immunitet och privilegier för including, inter alia, insatsens militära och polisiära provisions on privileges and komponenter. immunities for military and police components of the operation. -------------------------------------------------------------------- Article 5 Artikel 5 -------------------------------------------------------------------- Transit Transit -------------------------------------------------------------------- A transit State shall facilitate En transitstat skall underlätta the unimpeded transit of United obehindrad transitering av Nations and associated personnel personal i FN-insatser och därtill and their equipment to and from anknuten personal och deras the host State. utrustning till och från värdstaten. -------------------------------------------------------------------- Article 6 Artikel 6 -------------------------------------------------------------------- Respect for laws and regulations Respekt för lagar och bestämmelser -------------------------------------------------------------------- 1. Without prejudice to such 1. Utan inskränkning av den privileges and immunities as immunitet och de privilegier de they may enjoy or to the må vara berättigade till eller requirements of their duties, arbetsuppgifternas krav, skall United Nations and associated personal i FN-insatser och därtill personnel shall: anknuten personal -------------------------------------------------------------------- (a) Respect the laws and a) respektera värdstatens och regulations of the host State transitstatens lagar och be- and the transit State; and stämmelser, och -------------------------------------------------------------------- (b) Refrain from any action or b) avstå från varje handling eller activity incompatible with the verksamhet som är oförenlig med den impartial and international opartiska och internationella nature of their duties. karaktären av deras arbetsuppgifter. -------------------------------------------------------------------- 2. The Secretary-General of the 2. Förenta nationernas general- United Nations shall take all sekreterare skall vidta alla appropriate measures to ensure vederbörliga åtgärder för att the observance of these säkerställa att dessa förpliktelser obligations. iakttas. -------------------------------------------------------------------- Article 7 Artikel 7 -------------------------------------------------------------------- Duty to ensure the safety and Skyldighet att garantera skydd security of United Nations and och säkerhet för personal i FN- associated personnel insatser och därtill anknuten personal -------------------------------------------------------------------- 1. United Nations and associated 1. Personal i FN-insatser och personnel, their equipment and därtill anknuten personal, deras premises shall not be made the utrustning och lokaler får inte object of attack or of any bli föremål för angrepp eller någon action that prevents them from handling som hindrar dem att discharging their mandate. fullgöra sina uppgifter. -------------------------------------------------------------------- 2. States Parties shall take all 2. De fördragsslutande staterna appropriate measures to ensure skall vidta alla vederbörliga åt- the safety and security of gärder för att garantera skydd och United Nations and associated säkerhet för personal i FN-insatser personnel. In particular, States och därtill anknuten personal. Parties shall take all Framför allt skall de fördrags- appropriate steps to protect slutande staterna vidta alla United Nations and associated lämpliga steg för att skydda utsänd personnel who are deployed in personal i FN-insatser och därtill their territory from the crimes anknuten personal på sitt set out in article 9. territorium mot de brott som anges i artikel 9. -------------------------------------------------------------------- 3. States Parties shall 3. De fördragsslutande staterna cooperate with the United skall samarbeta med Förenta na- Nations and other States tionerna och andra fördrags- Parties, as appropriate, in the slutande stater, i förekommande implementation of this fall, vid genomförandet av denna Convention, particularly in any konvention, särskilt i sådana fall case where the host State is där värdstaten själv är oförmögen att unable itself to take the vidta erforderliga åtgärder. required measures. -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- Article 8 Artikel 8 -------------------------------------------------------------------- Duty to release or return United Skyldighet att frige eller Nations and associated personnel återlämna tillfångatagen eller captured or detained kvarhållen personal i FN-insatser och därtill anknuten personal -------------------------------------------------------------------- Except as otherwise provided in Om inte annat gäller till följd av an applicable status-of-forces ett tillämpligt avtal om insatsens agreement, if United Nations or ställning, skall, om personal i associated personnel are FN-insatser och därtill anknuten captured or detained in the personal tillfångatas eller course of the performance of kvarhålls under fullgörandet av their duties and their sina uppgifter och dess identitet identification has been har fastställts, sådan personal established, they shall not be inte bli föremål för förhör, utan subjected to interrogation and omgående friges och återlämnas till they shall be promptly released Förenta nationerna eller andra and returned to United Nations vederbörliga myndigheter. I väntan or other appropriate på frigivande skall sådan personal authorities. Pending their behandlas i enlighet med release such personnel shall be universellt erkända normer för treated in accordance with mänskliga rättigheter och prin- universally recognized standards ciperna och andan i 1949 års of human rights and the Genèvekonventioner. principles and spirit of the Geneva Conventions of 1949. -------------------------------------------------------------------- Article 9 Artikel 9 -------------------------------------------------------------------- Crimes against United Nations Brott mot personal i FN-insatser and associated personnel och därtill anknuten personal -------------------------------------------------------------------- 1. The intentional commission 1. Uppsåtligt förövande av of: -------------------------------------------------------------------- (a) A murder, kidnapping or a) mord, människorov eller annat other attack upon the person or angrepp på liv, hälsa eller frihet liberty of any United Nations or avseende personal i FN-insatser associated personnel; och därtill anknuten personal, -------------------------------------------------------------------- (b) A violent attack upon the b) våldsamt angrepp på tjänsteställe, official premises, the private privat bostad eller accommodation or the means of transportmedel för personal i FN- transportation of any United insatser och därtill anknuten per- Nations or associated personnel sonal, om angreppet är ägnat att likely to endanger his or her äventyra sådan personals liv, hälsa person or liberty; eller frihet, -------------------------------------------------------------------- (c) A threat to commit any such c) hot om att företa sådant angrepp attack with the objective of i syfte att tvinga en fysisk compelling a physical or eller juridisk person att vidta juridical person to do or to eller avstå från att vidta viss refrain from doing any act; handling, -------------------------------------------------------------------- (d) An attempt to commit any d) försök att företa sådant angrepp, such attack; and eller -------------------------------------------------------------------- (e) An act constituting e) gärning som innebär medhjälp till participation as an accomplice sådant angrepp, eller till försök in any such attack, or in an att företa sådant angrepp, eller attempt to commit such attack, till att planlägga eller beordra or in organizing or ordering andra att företa sådant angrepp, others to commit such attack, -------------------------------------------------------------------- shall be made by each State skall i varje fördragsslutande Party a crime under its national stat utgöra ett brott enligt dess law. nationella rätt. -------------------------------------------------------------------- 2. Each State Party shall make 2. Varje fördragsslutande stat the crimes set out in paragraph skall för de brott som anges i 1 punishable by appropriate punkt 1 föreskriva lämpliga straff penalties which shall take into som skall beakta brottens account their grave nature. allvarliga art. -------------------------------------------------------------------- Article 10 Artikel 10 -------------------------------------------------------------------- Establishment of jurisdiction Införande av domsrätt -------------------------------------------------------------------- 1. Each State Party shall take 1. Varje fördragsslutande stat such measures as may be skall vidta erforderliga åtgärder necessary to establish its för att införa domsrätt över de brott jurisdiction over the crimes set som anges i artikel 9 i följande out in article 9 in the fall following cases: -------------------------------------------------------------------- (a) When the crime is committed a) när brottet begås på den statens in the territory of that State territorium eller ombord på ett or on board a ship or aircraft fartyg eller luftfartyg som är re- registered in that State; gistrerat i staten, -------------------------------------------------------------------- (b) When the alleged offender is b) när den för brottet misstänkte är a national of that State. medborgare i den staten. -------------------------------------------------------------------- 2. A State Party may also 2. En fördragsslutande stat får establish its jurisdiction over också införa domsrätt över varje any such crime when it is sådant brott när det begås committed: -------------------------------------------------------------------- (a) By a stateless person whose a) av en statslös person vars habitual residence is in that hemvist är i den staten, eller State; or -------------------------------------------------------------------- (b) With respect to a national b) mot en medborgare i den of that State; or staten, eller -------------------------------------------------------------------- (c) In an attempt to compel that c) i ett försök att tvinga den State to do or to abstain from staten att vidta eller avstå från doing any act. att vidta viss handling. -------------------------------------------------------------------- 3. Any State Party which has 3. Varje fördragsslutande stat som established jurisdiction as har infört sådan domsrätt som anges mentioned in paragraph 2 shall i punkt 2 skall underrätta Förenta notify the Secretary-General of nationernas generalsekreterare. the United Nations. If such Om en sådan fördragsslutande stat State Party subsequently sedermera upphäver denna domsrätt rescinds that jurisdiction, it skall staten underrätta Förenta shall notify the Secretary- nationernas generalsekreterare. General of the United Nations. -------------------------------------------------------------------- 4. Each State Party shall take 4. Varje fördragsslutande stat such measures as may be skall vidta erforderliga åtgärder necessary to establish its för att införa domsrätt över de brott jurisdiction over the crimes set som anges i artikel 9 i fall då out in article 9 in cases where den för brottet misstänkte befinner the alleged offender is present sig på dess territorium och staten in its territory and it does not inte utlämnar denna person enligt extradite such person pursuant artikel 15 till någon av de för- to article 15 to any of the dragsslutande stater som har States Parties which have infört domsrätt i enlighet med established their jurisdiction punkt 1 eller 2. in accordance with paragraph 1 or 2. -------------------------------------------------------------------- 5. This Convention does not 5. Denna konvention utesluter exclude any criminal inte att straffrättslig domsrätt jurisdiction exercised in utövas enligt nationell rätt. accordance with national law. -------------------------------------------------------------------- Article 11 Artikel 11 -------------------------------------------------------------------- Prevention of crimes against Förebyggande av brott mot personal United Nations and associated i FN-insatser och därtill anknuten personnel personal -------------------------------------------------------------------- States Parties shall cooperate De fördragsslutande staterna skall in the prevention of the crimes samarbeta för att förebygga brott set out in article 9, som anges i artikel 9, särskilt particularly by: genom att -------------------------------------------------------------------- (a) Taking all practicable a) vidta alla görliga åtgärder för measures to prevent preparations att på sina territorier förebygga in their respective territories förberedelser till sådana brott på for the commission of those eller utanför deras territorier, crimes within or outside their och territories; and -------------------------------------------------------------------- (b) Exchanging information in b) utbyta upplysningar i enlighet accordance with their national med nationell rätt och på lämpligt law and coordinating the taking sätt samordna administrativa och of administrative and other andra åtgärder för att förebygga measures as appropriate to sådana brott. prevent the commission of those crimes. -------------------------------------------------------------------- Article 12 Artikel 12 -------------------------------------------------------------------- Communication of information Lämnande av underrättelser -------------------------------------------------------------------- 1. Under the conditions provided 1. En fördragsslutande stat på vars for in its national law, the territorium ett brott som anges i State Party in whose territory a artikel 9 har begåtts skall, om crime set out in article 9 has den har anledning att anta att en been committed shall, if it has för brottet misstänkt person har reason to believe that an flytt från dess territorium, på de alleged offender has fled from villkor som följer av statens its territory, communicate to nationella rätt, underrätta Förenta the Secretary-General of the nationernas generalsekreterare United Nations and, directly or och, direkt eller genom through the Secretary-General, generalsekreteraren, den stat to the State or States concerned eller de stater som är berörda om all the pertinent facts alla tillämpliga omständigheter be- regarding the crime committed träffande det begångna brottet samt and all available information lämna alla tillgängliga regarding the identity of the upplysningar om den för brottet alleged offender. misstänktes identitet. -------------------------------------------------------------------- 2. Whenever a crime set out in 2. När brott som anges i artikel 9 article 9 has been committed, har begåtts, skall varje fördrags- any State Party which has slutande stat som förfogar över information concerning the upplysningar om offret och om- victim and circumstances of the ständigheterna kring brottet, med crime shall endeavour to iakttagande av de villkor som transmit such information, under anges i dess nationella rätt, the conditions provided for in bemöda sig om att lämna skyndsamma its national law, fully and och utförliga upplysningar till promptly to the Secretary- Förenta nationernas General of the United Nations generalsekreterare och till den and the State or States stat eller de stater som är concerned. berörda. -------------------------------------------------------------------- Article 13 Artikel 13 -------------------------------------------------------------------- Measures to ensure prosecution Åtgärder för att säkerställa åtal eller or extradition utlämning -------------------------------------------------------------------- 1. Where the circumstances so 1. Där omständigheterna så warrant, the State Party in motiverar, skall den fördrags- whose territory the alleged slutande stat på vars territorium offender is present shall take den för brottet misstänkte befinner the appropriate measures under sig vidta lämpliga åtgärder enligt its national law to ensure that sin nationella rätt för att försäkra person´s presence for the purpose sig om hans person för åtal eller of prosecution or extradition. utlämning. -------------------------------------------------------------------- 2. Measures taken in accordance 2. Underrättelse om åtgärder with paragraph 1 shall be vidtagna i enlighet med punkt 1 notified, in conformity with skall i enlighet med nationell national law and without delay, rätt och utan dröjsmål lämnas till to the Secretary-General of the Förenta nationernas general- United Nations and, either sekreterare och, antingen direkt directly or through the eller genom generalsekreteraren, Secretary-General, to: till -------------------------------------------------------------------- (a) The State where the crime a) den stat där brottet begicks, was committed; -------------------------------------------------------------------- (b) The State or States of which b) den stat eller de stater där the alleged offender is a den för brottet misstänkte är national or, if such person is a medborgare eller, om vederbörande stateless person, in whose är statslös, där denne har sin territory that person has his or hemvist, her habitual residence; -------------------------------------------------------------------- (c) The State or States of which c) den stat eller de stater där the victim is a national; and offret är medborgare, och -------------------------------------------------------------------- (d) Other interested States. d) andra berörda stater. -------------------------------------------------------------------- Article 14 Artikel 14 -------------------------------------------------------------------- Prosecution of alleged offenders Åtal mot för brott misstänkta personer -------------------------------------------------------------------- The State Party in whose Om den fördragsslutande stat på territory the alleged offender vars territorium den för brottet is present shall, if it does not misstänkte befinner sig inte extradite that person, submit, utlämnar denne, skall staten utan without exception whatsoever and undantag och utan otillbörligt without undue delay, the case to dröjsmål hänskjuta fallet till sina its competent authorities for behöriga myndigheter i syfte att the purpose of prosecution, väcka åtal genom förfarande i through proceedings in enlighet med denna stats rätt. accordance with the law of that Dessa myndigheter skall fatta State. Those authorities shall beslut enligt samma regler som take their decision in the same gäller i fråga om varje allmänt manner as in the case of an brott av allvarligt slag enligt ordinary offence of a grave rätten i den staten. nature under the law of that State. -------------------------------------------------------------------- Article 15 Artikel 15 -------------------------------------------------------------------- Extradition of alleged offenders Utlämning av för brott misstänkta personer -------------------------------------------------------------------- 1. To the extent that the crimes 1. I den mån de brott som anges i set out in article 9 are not artikel 9 inte är brott för vilka extraditable offences in any utlämning kan ske enligt de extradition treaty existing utlämningsavtal som gäller mellan between States Parties, they de fördragsslutande staterna, shall be deemed to be included skall de ändå anses omfattade därav. as such therein. States Parties De fördragsslutande staterna åtar undertake to include those sig att medta dessa brott som crimes as extraditable offences brott för vilka utlämning kan ske i in every extradition treaty to varje utlämningsavtal som kommer be concluded between them. att ingås mellan dem. -------------------------------------------------------------------- 2. If a State Party which makes 2. Om en fördragsslutande stat, extradition conditional on the som gör utlämning beroende av existence of a treaty receives a förekomsten av ett avtal, mottar request for extradition from en begäran om utlämning från en another State Party with which annan fördragsslutande stat, med it has no extradition treaty, it vilken den inte har may at its option consider this utlämningsavtal, äger den enligt Convention as the legal basis eget gottfinnande betrakta denna for extradition in respect of konvention som laga grund för those crimes. Extradition shall utlämning i fråga om dessa brott. be subject to the conditions För utlämning skall gälla villkoren provided in the law of the i den anmodade statens rätt. requested State. -------------------------------------------------------------------- 3. States Parties which do not 3. De fördragsslutande stater, som make extradition conditional on inte gör utlämning beroende av the existence of a treaty shall förekomsten av ett avtal, skall recognize those crimes as ömsesidigt anse dessa brott som extraditable offences between brott för vilka utlämning kan ske på themselves subject to the villkoren som uppställts i den conditions provided in the law anmodade statens rätt. of the requested State. -------------------------------------------------------------------- 4. Each of those crimes shall be 4. Såvitt angår utlämning mellan treated, for the purposes of fördragsslutande stater skall extradition between States dessa brott anses ha begåtts inte Parties, as if it had been endast på den plats där de förövats committed not only in the place utan jämväl på de staters in which it occurred but also in territorier vilka har infört the territories of the States domsrätt enligt artikel 10 punkt 1 Parties which have established eller 2. their jurisdiction in accordance with paragraph 1 or 2 of article 10. -------------------------------------------------------------------- Article 16 Artikel 16 -------------------------------------------------------------------- Mutual assistance in criminal Ömsesidigt bistånd i brottmål matters -------------------------------------------------------------------- 1. States Parties shall afford 1. De fördragsslutande staterna one another the greatest measure skall i största möjliga of assistance in connection with utsträckning lämna varandra criminal proceedings brought in rättsligt bistånd vid respect of the crimes set out in straffrättsliga förfaranden be- article 9, including assistance träffande de brott som anges i in obtaining evidence at their artikel 9, inklusive bistånd med disposal necessary for the att få tillgång till det proceedings. The law of the bevismaterial som de förfogar över requested State shall apply in och som är nödvändigt för förfarandet. all cases. Den anmodade statens rätt skall tillämpas i alla sådana fall. -------------------------------------------------------------------- 2. The provisions of paragraph 1 2. Bestämmelserna i punkt 1 skall shall not affect obligations inte påverka förpliktelser be- concerning mutual assistance träffande ömsesidigt bistånd enligt embodied in any other treaty. andra avtal. -------------------------------------------------------------------- Article 17 Artikel 17 -------------------------------------------------------------------- Fair treatment Rättvis behandling -------------------------------------------------------------------- 1. Any person regarding whom 1. Varje person som blir föremål för investigations or proceedings utredning eller rättsligt are being carried out in förfarande i anslutning till något connection with any of the av de brott som anges i artikel 9 crimes set out in article 9 skall tillförsäkras rättvis shall be guaranteed fair behandling, rättvis rättegång och treatment, a fair trial and full fullt skydd av sina rättigheter i protection of his or her rights varje skede av utredningen eller at all stages of the förfarandet. investigations or proceedings. -------------------------------------------------------------------- 2. Any alleged offender shall be 2. Den för brott misstänkte skall entitled: ha rätt -------------------------------------------------------------------- (a) To communicate without delay a) att utan dröjsmål underrätta with the nearest appropriate närmaste vederbörliga företrädare för representative of the State or den stat eller de stater i vilka States of which such person is a personen är medborgare eller som national or which is otherwise av annan anledning har rätt att entitled to protect that person´s skydda dennes rättigheter eller, rights or, if such person is a om personen i fråga är statslös, den stateless person, of the State stat som på personens begäran är which, at that person´s request, villig att skydda dennes is willing to protect that rättigheter, och person´s rights; and -------------------------------------------------------------------- (b) To be visited by a b) att ta emot besök av en representative of that State or företrädare för denna stat eller those States. dessa stater. -------------------------------------------------------------------- Article 18 Artikel 18 -------------------------------------------------------------------- Notification of outcome of Underrättelse om utgången av proceedings rättsligt förfarande -------------------------------------------------------------------- The State Party where an alleged Den fördragsslutande stat vari den offender is prosecuted shall för brottet misstänkte åtalas skall communicate the final outcome of lämna underrättelse om den slut- the proceedings to the giltiga utgången av det rättsliga Secretary-General of the United förfarandet till Förenta Nations, who shall transmit the nationernas generalsekreterare, information to other States som skall vidarebefordra dessa Parties. uppgifter till övriga fördragsslutande stater. -------------------------------------------------------------------- Article 19 Artikel 19 -------------------------------------------------------------------- Dissemination Informationsspridning -------------------------------------------------------------------- The States Parties undertake to De fördragsslutande staterna åtar disseminate this Convention as sig att ge denna konvention så vid widely as possible and, in spridning som möjligt och, i particular, to include the study synnerhet, att inbegripa studiet thereof, as well as relevant av den liksom av tillämpliga be- provisions of international stämmelser i internationell hu- humanitarian law, in their manitär rätt i sina militära ut- programmes of military bildningsprogram. instruction. -------------------------------------------------------------------- Article 20 Artikel 20 -------------------------------------------------------------------- Savings clauses Undantagsklausuler -------------------------------------------------------------------- Nothing in this Convention shall Ingenting i denna konvention affect: skall inverka på -------------------------------------------------------------------- (a) The applicability of a) tillämpligheten av international humanitarian law internationell humanitär rätt och and universally recognized universellt erkända normer för standards of human rights as mänskliga rättigheter sådana de contained in international återges i internationella instruments in relation to the instrument i vad avser skydd för protection of United Nations FN-insatser och personal i FN- operations and United Nations insatser och därtill anknuten and associated personnel or the personal eller sådan personals responsibility of such personnel ansvar för att respektera denna to respect such law and rätt och dessa normer, standards; -------------------------------------------------------------------- (b) The rights and obligations b) staters rättigheter och of States, consistent with the skyldigheter, i överensstämmelse Charter of the United Nations, med FN-stadgan, i vad avser regarding the consent to entry tillåtelse för personer att beträda of persons into their deras territorier, territories; -------------------------------------------------------------------- (c) The obligation of United c) skyldigheten för personal i FN- Nations and associated personnel insatser och därtill anknuten to act in accordance with the personal att uppträda i enlighet terms of the mandate of a United med villkoren i uppgifterna för en Nations operation; FN-insats, -------------------------------------------------------------------- (d) The right of States which d) rätten för stater som frivilligt voluntarily contribute personnel bidrar med personal till en FN- to a United Nations operation to insats att dra tillbaka denna från withdraw their personnel from medverkan i en sådan insats, eller participation in such operation; or -------------------------------------------------------------------- (e) The entitlement to e) rätten till utbetalning av appropriate compensation payable lämplig gottgörelse i händelse av in the event of death, dödsfall, invaliditet, skada eller disability, injury or illness sjukdom hänförlig till attributable to peace-keeping fredsbevarande tjänst för personer service by persons voluntarily som stater frivilligt ställt till contributed by States to United förfogande för FN-insatser. Nations operations. -------------------------------------------------------------------- Article 21 Artikel 21 -------------------------------------------------------------------- Right of self-defence Rätten till självförsvar -------------------------------------------------------------------- Nothing in this Convention shall Ingenting i denna konvention be construed so as to derogate skall kunna tolkas som en from the right to act in self- inskränkning i rätten att handla i defence. självförsvar. -------------------------------------------------------------------- Article 22 Artikel 22 -------------------------------------------------------------------- Dispute settlement Tvistlösning -------------------------------------------------------------------- 1. Any dispute between two or 1. Varje tvist mellan två eller more States Parties concerning flera fördragsslutande stater om the interpretation or tolkningen eller tillämpningen av application of this Convention denna konvention som inte kunnat which is not settled by biläggas genom förhandlingar skall negotiation shall, at the hänskjutas till skiljedom på någon- request of one of them, be dera statens begäran. Om parterna submitted to arbitration. If inte inom en tid av sex månader within six months from the date från begäran om skiljedom kunnat of the request for arbitration enas om villkoren för skilje- the parties are unable to agree förfarandet, får någondera av on the organization of the parterna hänskjuta tvisten till arbitration, any one of those Internationella domstolen genom parties may refer the dispute to att inlämna ansökan enligt the International Court of Domstolens stadga. Justice by application in conformity with the Statute of the Court. -------------------------------------------------------------------- 2. Each State Party may at the 2. En fördragsslutande stat får, när time of signature, ratification, den undertecknar, ratificerar, acceptance or approval of this godtar, godkänner eller ansluter Convention or accession thereto sig till denna konvention, declare that it does not förklara att den inte anser sig consider itself bound by all or vara bunden av hela eller delar part of paragraph 1. The other av punkt 1. Övriga fördragsslutande States Parties shall not be stater skall inte vara bundna av bound by paragraph 1 or the punkt 1 eller tillämpliga delar relevant part thereof with därav i förhållande till en för- respect to any State Party which dragsslutande stat, som har gjort has made such a reservation. ett sådant förbehåll. -------------------------------------------------------------------- 3. Any State Party which has 3. En fördragsslutande stat, som made a reservation in accordance har gjort ett förbehåll enligt with paragraph 2 may at any time punkt 2, får när som helst återkalla withdraw that reservation by detta förbehåll genom underrättelse notification to the Secretary- till Förenta nationernas general- General of the United Nations. sekreterare. -------------------------------------------------------------------- Article 23 Artikel 23 -------------------------------------------------------------------- Review meetings Granskningsmöten -------------------------------------------------------------------- At the request of one or more På begäran av en eller flera States Parties, and if approved fördragsslutande stater, och efter by a majority of States Parties, godkännande av en majoritet av de the Secretary-General of the fördragsslutande staterna, skall United Nations shall convene a Förenta nationernas generalsekre- meeting of the States Parties to terare sammankalla ett möte med de review the implementation of the fördragsslutande staterna för att Convention, and any problems granska genomförandet av konven- encountered with regard to its tionen och eventuella problem i application. samband med dess tillämpning. -------------------------------------------------------------------- Article 24 Artikel 24 -------------------------------------------------------------------- Signature Undertecknande -------------------------------------------------------------------- This Convention shall be open Denna konvention skall vara öppen for signature by all States, för undertecknande av alla stater until 31 December 1995, at till den 31 december 1995 i United Nations Headquarters in Förenta nationernas högkvarter i New York. New York. -------------------------------------------------------------------- Article 25 Artikel 25 -------------------------------------------------------------------- Ratification, acceptance or Ratifikation, godtagande eller approval godkännande -------------------------------------------------------------------- This Convention is subject to Denna konvention skall ratification, acceptance or ratificeras, godtas eller approval. Instruments of godkännas. Ratifika-tions-, ratification, acceptance or godtagande- eller god- approval shall be deposited with kännandeinstrumenten skall depone- the Secretary-General of the ras hos Förenta nationernas gene- United Nations. ralsekreterare. -------------------------------------------------------------------- Article 26 Artikel 26 -------------------------------------------------------------------- Accession Anslutning -------------------------------------------------------------------- This Convention shall be open Denna konvention skall vara öppen for accession by any State. The för anslutning av varje stat. An- instruments of accession shall slutningsinstrumenten skall be deposited with the Secretary- deponeras hos Förenta nationernas General of the United Nations. generalsekreterare. -------------------------------------------------------------------- Article 27 Artikel 27 -------------------------------------------------------------------- Entry into force Ikraftträdande -------------------------------------------------------------------- 1. This Convention shall enter 1. Denna konvention skall träda i into force thirty days after kraft trettio dagar efter det att twenty-two instruments of tjugotvå ratifikations-, ratification, acceptance, godtagande-, godkännande- eller approval or accession have been anslutnings-instrument har deposited with the Secretary- deponerats hos Förenta nationernas General of the United Nations. generalsekreterare. -------------------------------------------------------------------- 2. For each State ratifying, 2. För varje stat, som accepting, approving or acceding ratificerar, godtar, godkänner to the Convention after the eller ansluter sig till deposit of the twenty-second konventionen efter det att det instrument of ratification, tjugoandra ratifikations-, god- acceptance, approval or tagande-, godkännande- eller an- accession, the Convention shall slutningsinstrumentet har depone- enter into force on the rats, skall konventionen träda i thirtieth day after the deposit kraft på den trettionde dagen by such State of its instrument efter det att staten har of ratification, acceptance, deponerat sitt ra-tifikations-, approval or accession. godtagande-, god-kännande- eller anslutningsinstrument. -------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------- Article 28 Artikel 28 -------------------------------------------------------------------- Denunciation Uppsägning -------------------------------------------------------------------- 1. A State Party may denounce 1. En fördragsslutande stat äger this Convention by written säga upp denna konvention genom notification to the Secretary- skriftlig underrättelse till General of the United Nations. Förenta nationernas generalsekreterare. -------------------------------------------------------------------- 2. Denunciation shall take 2. Uppsägningen skall träda i kraft effect one year following the ett år efter den dag då under- date on which notification is rättelsen mottogs av Förenta natio- received by the Secretary- nernas generalsekreterare. General of the United Nations. -------------------------------------------------------------------- Article 29 Artikel 29 -------------------------------------------------------------------- Authentic texts Autentiska texter -------------------------------------------------------------------- The original of this Convention, Originalet till denna konvention, of which the Arabic, Chinese, vars arabiska, engelska, franska, English, French, Russian and kinesiska, ryska och spanska Spanish texts are equally texter är lika giltiga, skall authentic, shall be deposited deponeras hos Förenta nationernas with the Secretary-General of generalsekreterare, som skall the United Nations, who shall överlämna bestyrkta avskrifter därav send certified copies thereof to till alla stater. all States. -------------------------------------------------------------------- DONE at New York this ninth day Upprättad i New York den 9 of December one thousand nine december 1994. hundred and ninety-four. -------------------------------------------------------------------- Utrikesdepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 februari 1996 Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Thalén, Persson, Tham, Schori, Blomberg, Andersson, Winberg, Nygren, Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson Föredragande: statsrådet Schori Regeringen beslutar proposition 1995/96:132 Konventionen om skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal.