Post 1 av 1 träffar
Föregående
·
Nästa
Propositionsnummer ·
1995/96:36 ·
Hämta Doc ·
Godkännande av avtal om ändring av den fjärde Lomékonventionen m.m.
Ansvarig myndighet: Utrikesdepartementet
Dokument: Prop. 36
Regeringens proposition
1995/96:36
Godkännande av avtal om ändring av den fjärde Lomékonventionen m.m.
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 29 februari 1996
Ingvar Carlsson
Pierre Schori
(Utrikesdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner dels ett avtal om ändring av
den fjärde Lomékonventionen mellan å ena sidan Europeiska gemenskapernas
medlemsstater, Europeiska unionens råd och Europeiska gemenskapernas kommission
och å andra sidan AVS-staterna, dvs. 70 u-länder i Afrika, Västindien och
Stillahavsområdet, dels en intern överenskommelse om finansiering och
förvaltning av gemenskapsstödet inom ramen för det andra finansprotokollet till
den fjärde Lomékonventionen. Avtalen innehåller bl.a. bestämmelser om
omfattningen av gemenskapens stöd till AVS-länderna och om bidragen från
gemenskapernas stater till Europeiska utvecklingsfonden.
Innehållsförteckning
1 Förslag till riksdagsbeslut................................ 3
2 Ärendet och dess beredning................................. 4
3 Bakgrund................................................... 4
4 Innehållet i den fjärde Lomékonventionen................... 6
5 Översynsförhandlingarna.................................... 10
6 Avtalet om ändring av den fjärde Lomé- konventionen... 11
7 Överenskommelsen om finansiering och förvaltning av gemenskapsstödet
........................................................... 16
8 Godkännande av ändringsavtalet och finansierings-överenskommelsen 19
Bilaga 1 Avtal om ändring av den fjärde AVS-EG-konventionen 21
Bilaga 2 Intern överenskommelse av företrädarna för medlems-staternas
regeringar, församlade i rådet, om finansiering och förvaltning av
gemenskapsstödet inom ramen för andra finansprotokollet till fjärde
konventionen AVS-EG . . . 123
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 februari 1996147
1 Förslag till riksdagsbeslut
Regeringen föreslår att riksdagen
- godkänner avtalet om ändring av den fjärde Lomékonventionen mellan å ena
sidan Europeiska gemenskapernas medlemsstater, Europeiska unionens råd och
Europeiska gemenskapernas kommission och AVS-staterna å den andra
- godkänner den interna överenskommelsen om finansiering och förvaltning av
gemenskapsstödet inom ramen för det andra finansprotokollet till den fjärde
Lomékonventionen.
2 Ärendet och dess beredning
Lomékonventionen reglererar samarbetet vad gäller utvecklingssamarbete och
handelspolitik mellan gemenskaperna och de 70 AVS-länderna, dvs. u-länder i
Afrika, Västindien och Stillahavsområdet. Den nu gällande fjärde
Lomékonventionen löper mellan år 1990 och år 2000 med en översyn efter halva
tiden då storleken av det finansiella stödet under den andra hälften av
konventionens löptid också skulle fastställas.
Översynsförhandlingarna inleddes i maj 1994 och avslutades den 30 juni 1995.
De resulterade i ett avtal om ändring av den fjärde Lomékonventionen som
undertecknades i Mauritius den 4 november 1995 av representanter för Europeiska
gemenskapernas medlemsstater, Europeiska unionens råd, Europeiska gemenskapernas
kommission och AVS-staterna. Som komplement till detta ändringsavtal har
gemenskapens medlemsstater och Europeiska kommissionen utarbetat en
överenskommelse om finansiering och förvaltning av gemenskapsstödet inom ramen
för det finansprotokoll som är en del av ändringsavtalet. Denna överenskommelse
undertecknades den 20 december 1995 av företrädare för medlemsstaternas
regeringar.
Sverige bidrog aktivt i arbetet med ändringsavtalet och
finansieringsöverenskommelsen från det att vi blev medlemmar den 1 januari 1995.
Synpunkter inhämtades från biståndsmyndigheterna, Kommerskollegium och Statens
jordbruksverk.
Ändringsavtalet och finansieringsöverenskommelsen skall godkännas i enlighet
med varje avtalsslutande parts konstitutionella bestämmelser.
De svenska texterna till ändringsavtalet och finansierings-överenskommelsen
bifogas som bilaga 1 och 2.
3 Bakgrund
När EEG bildades genom Romfördraget 1957 bestod större delen av Afrika söder om
Sahara fortfarande av europeiska kolonier. Stater som hade kolonier verkade för
att Romfördragets mål och principer skulle inbegripa också dessa utomeuropeiska
territorier medan andra stater som inte hade några kolonier motsatte sig detta.
Man enades dock om en kompromiss som innebar att samarbetet med utomeuropeiska
områden med en särskild relation till de dåvarande EEG-länderna omnämndes i
Romfördraget medan det ekonomiska stödet till dessa områden kom att
administreras genom en särskild fond, Europeiska utvecklingsfonden (EUF), till
vilken medlemsländerna gav särskilda bidrag vid sidan av sina bidrag till
organisationens gemensamma budget.
1963 hade många av kolonierna blivit självständiga och 18 länder söder om
Sahara förhandlade gemensamt gentemot EEG-staterna. Resultatet blev det s.k.
Yaoundéavtalet som reglerade bistånd och handel mellan dessa länder och EEG för
perioden 1963-68. Även nu finansierades biståndet genom en separat fond, EUF 2.
1968 förnyades Yaoundéavtalet för en sjuårsperiod. 1971 fick Kenya, Tanzania
och Uganda liknande handelsförmåner genom det s.k. Arushaavtalet. Samma år
anslöt sig Mauritius. När Storbritannien gick med i EEG 1973 erbjöds ett
tjugotal samväldesländer i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet liknande
ställning som Yaoundéländerna. Samtidigt erbjöds resterande självständiga
nationer i Afrika söder om Sahara utom Sydafrika samma status. 1974 slog sig de
tre grupperna, Yaoundé-, Arusha- och samväldesländerna samman för att gemensamt
förhandla fram ett avtal med EEG som undertecknades i Togos huvudstad Lomé år
1975 - den första Lomékonventionen. Denna förnyades år 1980 på 5 år (Lomé II)
och på ytterligare fem år 1985 (Lomé III).
Förhandlingarna om Loméavtalen blev med tiden allt mer omfattande och man hann
knappast avsluta en förhandlingsomgång innan det var dags att inleda nästa. Det
beslöts därför att den fjärde Lomékonventionen av den 15 december 1989 skulle
gälla en tioårsperiod. Det finansiella protokollet som är knutet till
konventionen och som anger storleken på det finansiella stödet till AVS-länderna
genom Europeiska utvecklingsfonden (EUF 7) och Europeiska investeringsbanken
(EIB) omfattade dock endast en femårsperiod. Samtidigt innehöll den fjärde
Lomékonventionen en bestämmelse om att en halvtidsöversyn av Lomékonventionen
skulle äga rum varvid också ett nytt finansiellt protokoll för den fjärde
Lomékonventionens andra femårsperiod skulle utarbetas. Det är denna
halvtidsöversyn som resulterat i det ändringsavtal och den överenskommelse om
finansiering och förvaltning som läggs fram för riksdagens godkännande genom
denna proposition.
Syftet med Lomékonventionerna har bl.a. varit att åstadkomma mer långsiktighet
i samarbetet genom att definiera parternas rättigheter och skyldigheter samt
åstadkomma mer förutsägbarhet och stabilitet i biståndsflödet. De syftar också
till att erbjuda en stabilare miljö för ökad handel genom preferenser och
handelsfrämjande åtgärder. Inte bara kretsen av samarbetsländer har successivt
vidgats utan nya element och förbättringar har också införts i konventionerna.
Som exempel kan nämnas att den fjärde Lomékonventionen medfört att allt
finansiellt stöd utom det som förvaltas av Europeiska investeringsbanken lämnas
i gåvoform. Genom den fjärde Lomékonventionen öppnades också en möjlighet att ge
relativt omfattande strukturanpassningsbistånd. Ökad tonvikt har lagts vid
respekt för mänskliga rättigheter och, genom ändringsavtalet, respekt för
demokratiska principer.
Loméavtalet omfattar f.n. 70 u-länder varav 47 i Afrika, 15 i Västindien och 8
i Stilla havsområdet. En stor del av dessa länder är mycket fattiga och 38 av
dem har av FN klassificerats som minst utvecklade länder (MUL).
Som nämnts tidigare har Lomésamarbetet också en särställning genom att
Europeiska utvecklingsfonden finansieras genom särskilda bidrag och inte genom
bidrag över gemenskapens budget till skillnad från det utvecklingssamarbete som
bedrivs med länder i Asien och Latinamerika och i Medelhavsområdet. Biståndet
till AVS-länderna inom ramen för Lomékonventionen svarar f.n. för knappt hälften
av det sammanlagda biståndet genom gemenskapen.
Det har ifrågasatts om det är lämpligt att i framtiden ha flera biståndssystem
inom EU som bl.a. skiljer sig i fråga om finansieringen. Denna fråga
aktualiseras bl.a. genom att man om några år måste ta ställning till
Lomékonventionens framtid och därigenom till formerna för samarbetet med AVS-
staterna.
Sverige har genom anslutningsfördraget av den 24 juni 1994 avseende Sveriges
anslutning till Europeiska unionen (SÖ 1995:17) förbundit sig att från och med
den 1 januari 1995 tillämpa bestämmelserna i den fjärde Lomékonventionen
(artiklarna 128 och 129). Genom anslutningsakten i anslutningsfördraget har
Sverige även förpliktats att på de villkor som akten anger tillträda de
överenskommelser som medlemsstaterna har ingått tillsammans med någon av
gemenskaperna, t.ex. den fjärde Lomékonventionen. I propositionen Sveriges
medlemskap i Europeiska unionen (1994/95:19) föreslog regeringen att riksdagen
skulle godkänna anslutningsfördraget. Riksdagen har godkänt anslutningsfördraget
(bet. 1994/95:UU5, rskr. 1994/95:63). Vidare har Lomékonventionen införlivats
med svensk rätt genom lagen (1994:1500) med anledning av Sveriges anslutning
till Europeiska unionen.
I anslutningsakten anges vidare att ändringar i bl.a. den fjärde
Lomékonventionen med anledning av Sveriges anslutning till Europeiska unionen
skall göras genom överenskommelser med avtalsparterna och bifogas avtalen i form
av protokoll (artikel 128:2). Efter regeringsbeslut den 26 oktober 1995
undertecknades ett sådant protokoll den 4 november 1995 i Mauritius. Genom detta
anslutningsprotokoll blev Sverige formellt part i den fjärde Lomékonventionen.
4 Innehållet i den fjärde Lomékonventionen
Den fjärde Lomékonventionen är ett omfattande dokument som omfattar en ingress
och fem huvudavdelningar nämligen allmänna föreskrifter för samarbetet, områden
för samarbete, medlen för samarbetet, institutionernas verksamhet och
slutbestämmelser. Till detta är fogat ett antal protokoll, varav ett behandlar
finansiella frågor. I avtalskomplexet ingår också en slutakt med ett antal
förklaringar som utgör en integrerad del av konventionen.
Texten till konventionen har publicerats på svenska i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning EGT nr. L229/1 (17.8.91). I det följande
redovisas huvuddragen av innehållet i konventionen som bakgrund till
redovisningen av ändringsavtalet.
Ingressen
I avtalets ingress uttrycks bl.a. en önskan att upprätthålla och utveckla de
vänskapliga relationer som existerar mellan EU-länderna och AVS-länderna.
Parterna bekräftar fasthållandet vid principerna i Förenta nationernas stadga
och sin tro på grundläggande mänskliga rättigheter, på alla aspekter av mänsklig
värdighet och på individens värde, som den centrala kraften och förmånstagaren i
utvecklingen, på lika rätt för män och kvinnor och för nationer, stora och små.
Ingressen erinrar bl.a. om den allmänna deklarationen om mänskliga rättigheter
och andra deklarationer, vilka erkänner behovet att respektera och garantera
medborgerliga och politiska rättigheter och att sträva efter att åstadkomma
fullt åtnjutande av ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter. Parterna
anger också att de är beslutna att genom sitt samarbete ge ett väsentligt bidrag
till AVS-staternas ekonomiska, sociala och kulturella utveckling.
Del ett - allmänna föreskrifter för samarbetet
Samarbetet skall bedrivas enligt följande grundläggande principer:
- Likställdhet mellan deltagarna, respekt för deras suveränitet,
intressegemenskap och ömsesidigt beroende.
- Varje stats rätt att själv välja sin politiska, sociala, kulturella och
ekonomiska linje.
- Stabilitet i förbindelserna på grundval av ett överenskommet system för
samarbetet.
Stöd skall lämnas till AVS-staternas ansträngningar att åstadkomma en
genomgripande utveckling. Denna utveckling skall grundas på en balans mellan
ekonomiska mål, rationellt tillvaratagande av miljön och för-stärkning av
naturresurser och mänskliga resurser.
Vikten av att respektera och främja de mänskliga rättigheterna lyfts fram på
ett utförligt sätt.
Särskilda ansträngningar skall göras vad gäller utvecklingen på landsbygden,
miljöskydd och bevarande av naturresurser. Stor vikt skall fästas vid regionalt
samarbete. Man erkänner behovet att ge de minst utvecklade AVS-staterna särskild
behandling.
De samarbetsmedel som utnyttjas skall svara mot principerna om solidaritet och
intressegemenskap och skall vara anpassade till det ekonomiska, kulturella och
sociala tillståndet i AVS-länderna. Samarbetsmedlen skall bl.a. inriktas på att
öka handeln mellan parterna, stödja AVS-ländernas ansträngningar att åstadkomma
en utveckling av egen kraft och stödja AVS-staternas ansträngningar att
genomföra strukturanpassning och därmed bidra till att lätta skuldbördan.
För att främja handeln har parterna enats om bl.a. allmänna regler för handeln
och särskilda regler för gemenskapens införsel av vissa produkter från AVS-
staterna. Syftet med de allmänna handelsreglerna är att ge en fast grund för
handelssamarbetet. De skall bygga på principen om fri tillgång till
gemenskapsmarknaden för varor som har sitt ursprung i AVS-staterna med särskilda
föreskrifter för jordbruksvaror och en skyddsklausul.
Gemenskapen skall bidra till AVS-staternas utveckling genom finansiella
resurser och lämpligt tekniskt bistånd. Detta stöd skall lämnas på förutsägbara
och stadigvarande grunder inom ramen för femåriga program.
Vikten av att stabilisera exportintäkter som grundas på jordbruksproduktion
och att bistå länder som drabbas av allvarliga avbrott i gruvsektorn
bekräftas.
En rad gemensamma institutioner har bildats för hanteringen av frågor som
berör Lomékonventionen - ministerrådet, ambassadörskommittén och den
gemensamma församlingen. Ministerrådet skall bl.a. dra upp huvudlinjerna för det
arbete som skall utföras vid tillämpningen av konventionen, fatta de politiska
beslut som behövs för att konventionens mål skall uppnås och fatta beslut på
särskilda områden som anges i konventionen. Ambassadörskommittén skall bistå
ministerrådet och övervaka genomförandet av konventionen. Den gemensamma
församlingen, som skall bestå av medlemmar av Europaparlamentet och
parlamentariker/representanter för AVS-länderna, skall vara ett rådgivande organ
som genom dialog, debatt och samordnade åtgärder bl.a. skall söka främja större
förståelse mellan medlemsstaterna och AVS-staternas folk.
Del två - områden för samarbetet
Under denna rubrik omnämns och preciseras åtgärder inom följande
samarbetsområden:
1) Miljön
2) Jordbrukssamarbete, säkrad livsmedelsförsörjning och landsbygdsutveckling
3) Utveckling av fisket
4) Samarbete om råvaror
5) Industriell utveckling, tillverkning och bearbetning
6) Utveckling på gruvdriftens område
7) Utveckling på energiområdet
8) Företagsutveckling
9) Tjänsteutveckling
10) Utveckling av handeln
11) Kulturellt och socialt samarbete
12) Regionalt samarbete
Del tre - instrument för samarbetet
I denna del behandlar den fjärde Lomékonventionen samarbete på handelsområdet,
råvaruområdet, samarbete vad gäller utvecklings-finansiering, förfaranden för
genomförande och samarbetet med de minst utvecklade länderna, länder utan kuster
och ö-stater.
På handelsområdet skall tullfrihet råda för nästan alla industrivaror. Ett
antal jordbruks- och livsmedelsvaror, textilier och textilartiklar beviljas
antingen tullfrihet eller nedsatta tullar. I flera fall beviljas tullfriheten
bara för en begränsad importvolym.
Råvaruområdet ägnas särskild uppmärksamhet genom två finansieringssystem för
stabilisering av exportinkomster från
jordbruksproduktion (STABEX) och för stöd till AVS-stater vilkas gruvsektor
drabbas av svårigheter (SYSMIN).
Vad gäller utvecklingsfinansieringen anges att samarbetet skall genomföras på
grundval av och stämma överens med de utvecklingsmål, strategier och prioriteter
som har fastställts av AVS-staterna. Konventionen ger utförliga anvisningar om
hur programmeringen och hanteringen av biståndet skall gå till. Den ger
mottagarlandet en central roll i programmerings- och projektförberedelsearbetet.
Samtidigt har kommissionen ett väsentligt inflytande och gemenskapens fältkontor
i mottagarlandet skall spela en aktiv roll.
Konventionen gör det möjligt att ge stöd till strukturanpassning och ger
utförliga anvisningar om hur detta stöd skall utformas. Hänsyn skall tas till
bl.a. skuldbetalningsbördan, betalningsbalanssvårigheter, budget-situationen,
den monetära situationen, tillväxttakten, arbetslöshetsnivån och situationen på
sociala områden som t.ex. hälsovård och utbildning. AVS-stater som tar på sig
reformprogram, som är erkända och stödda åtminstone av de viktigaste
multilaterala givarna eller som är överenskomna med sådana givare men som inte
nödvändigtvis är finansiellt stödda av dessa, skall automatiskt behandlas som om
de uppfyller fordringarna för strukturanpassningsstöd.
Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt de minst utvecklade länderna, kustlösa
länder och ö-länder för att sätta dem i stånd att dra full fördel av de
möjligheter som konventionen erbjuder så att utvecklingstakten i dessa länder
kan ökas.
Huvudansvaret för upphandling som finansieras genom Europeiska
utvecklingsfonden skall ligga hos mottagarländerna men samråd skall äga rum med
kommissionen. Detaljerade regler har utarbetats för hur upphandlingen närmare
skall gå till. Upphandling skall normalt ske i öppen internationell konkurrens
inom hela kretsen av AVS- och gemenskapsstaterna.
Del fyra - institutionernas verksamhet
I detta avsnitt ges närmare regler för ministerrådets, ambassadörskommitténs och
den gemensamma församlingens verksamhet.
Del fem - slutbestämmelser
Under denna rubrik anges bl.a. att konventionen sluts för en period av tio år
med början den 1 mars 1990. Man förutser en översyn vid mitten av konventionens
löptid.
Till konventionen är fogade ett antal protokoll som utgör en integrerad del av
konventionen.
Ett av dessa protokoll är ett finansprotokoll som anger omfattningen av det
finansiella samarbetet för en period av fem år med början den 1 mars 1990.
Gemenskapens totala finansiella stöd till AVS-länderna under denna period skall
uppgå till 12 000 miljoner ecu. Av detta belopp skall 10 800 miljoner komma från
Europeiska utvecklingsfonden (EUF 7) och 1 200 miljoner ecu vara lån från
Europeiska investeringsbankens egna medel. Ett nytt finansprotokoll skall
upprättas för den andra femårsperioden som täcks av konventionen.
5 Översynsförhandlingarna
De två parterna gick in i förhandlingarna med något olika utgångspunkter.
Gemenskapen önskade öka betoningen på vikten av mänskliga rättigheter och
demokratiska principer och eftersträvade en effektivisering av samarbetet inom
ramen för Lomékonventionen. På handelsområdet var man beredd att tillsammans med
AVS-staterna undersöka hur AVS-staterna i större utsträckning skulle kunna dra
fördel av de handelsförmåner som redan fanns med i konventionen. AVS-staterna å
sin sida förnekade inte vikten av mänskliga rättigheter och demokratiska
principer men betonade att det var väsentligt att ha en effektiv mekanism för
lösning av tvister som kunde uppkomma om eventuella kränkningar av dessa
rättigheter och principer. Tonvikten lades dock vid handelsfrågor inklusive
råvarufrågor och AVS-staterna underströk också angelägenheten av att de
finansiella resurser som skulle ställas till förfogande ökade väsentligt i reala
termer.
Förhandlingarna inleddes formellt vid ett ministermöte i Swaziland i maj 1994
och många frågor kunde föras framåt vid ett ministermöte på hösten 1994. Ett
ministermöte i februari 1995 fick ställas in då gemenskapens medlemsstater inte
kunde komma fram till ett finansiellt bud som skulle vara acceptabelt för AVS-
staterna. Vid Europeiska rådets möte den 27 juni 1995 träffades dock en
uppgörelse om finansieringen, som bedömdes vara godtagbar för AVS-staterna.
Resultatet av Europeiska rådets möte gjorde att översynsförhand-lingarna
kunde slutföras den 30 juni 1995. Ett väsentligt nytt element blev att
förbindelserna avses stärkas genom en fördjupad politisk dialog som utvidgas
till att omfatta frågor och problem som rör utrikespolitik och säkerhet. Vidare
infördes en ökad betoning av demokratiska principer och en suspensionsklausul
som gör det möjligt att avbryta samarbetet med land som kränker mänskliga
rättigheter och demokratiska principer. På handelsområdet infördes ytterligare
lättnader genom bl.a. ett visst ökat marknadstillträde för jordbruksprodukter
och förbättring och förtydligande av ursprungsreglerna, varvid begreppet
angränsande utvecklingsland definieras. Ett mer flexibelt system för
programmeringen av biståndet införs också.
Uppgörelsen om finansieringen återfinns i det finansiella protokoll som är en
del av ändringsavtalet och i överenskommelsen om finansiering och förvaltning av
gemenskapsstödet inom ramen för detta finansprotokoll. Det finansiella
protokollet anger att det sammanlagda stödet till AVS-länderna skall öka från
sammanlagt 12 000 miljoner ecu under den första femårsperioden, varav 10 800
miljoner ecu från Europeiska utvecklingsfonden och 1 200 miljoner från
Europeiska investerings-bankens egna resurser, till 14 625 miljoner under den
andra femårsperioden, varav 12 967 miljoner ecu från Europeiska utvecklings-
fonden och 1 658 miljoner ecu från Europeiska investeringsbanken. I
överenskommelsen om finansiering och förvaltning specificeras de enskilda
ländernas bidrag. Sveriges bidrag till Europeiska utvecklingsfonden kommer att
uppgå till sammanlagt 350 miljoner ecu under en femårsperiod, vilket motsvarar
ca 3 050 miljoner kronor. Storleken av de årliga inbetalningarna bestäms av
takten i genomförandet av de insatser som finansieras genom fonden. Genom att de
första inbetalningarna inte beräknas komma att ske förrän under år 1997 och
många insatser tar mer än fem år att genomföra är det sannolikt att Sveriges
betalningar till fonden kommer att spridas på en längre period än fem år.
Medelsbehovet för varje år kommer att anges i de årliga budgetpropositionerna
under biståndsanslaget för Bidrag till EG:s gemensamma bistånd. Om inbetalningar
till fonden behöver göras redan under budgetåret 1995/96 kan medel som anvisats
av riksdagen för detta ändamål användas (prop. 1994/95:100 bil. 4, bet.
1994/95:UU14, rskr. 1994/95:216).
Det kan noteras att de tre nya medlemsstaterna - Finland, Sverige och
Österrike - genom sina bidrag svarar för närmare hälften av ökningen av bidragen
till Europeiska utvecklingsfonden och att fondens totalbelopp ökas genom medel
från tidigare utvecklingsfonder, som inte utnyttjats. Den kollektiva extra
insatsen från EU-medlemsstaterna förefaller därför relativt måttlig, vilket
inger viss osäkerhet för framtiden särskilt om man tar hänsyn till att
Lomésamarbetet framför allt avser fattigare u-länder.
6 Avtalet om ändring av den fjärde Lomé-konventionen
Avtalet om ändring av den fjärde Lomékonventionen omfattar 67 ändringar i
konventionens huvuddel, vartill kommer ett nytt finansprotokoll och vissa
ändringar i andra protokoll.
I det följande redovisas de viktigare ändringar som anges i ändringsavtalet.
I inledningen till ändringsavtalet bekräftas fasthållandet vid principerna om
frihet, demokrati och respekt för de mänskliga rättigheterna och grundläggande
friheterna samt rättsstatsprincipen. Det anges att dessa principer bör göras
till en viktig beståndsdel i den reviderade Lomékonventionen. Man uttrycker oro
över den allvarliga nedgången i AVS-staternas handel de senaste åren och
konstaterar att det följaktligen är nödvändigt att inom ramen för samarbetet
ägna speciell uppmärksamhet åt utveckling av handeln, som är en grundläggande
del av all självständig utveckling. Det anges att det är viktigt att säkerställa
en effektiv, samordnad och konsekvent användning av de medel som ingår i
konventionen och att det är angeläget att förbättra kvaliteten och
effektiviteten i samarbetet.
En ny punkt införs i ingressen. Denna anger att parterna önskar ytterligare
stärka sina förbindelser genom en bredare politisk dialog som utvidgas till att
omfatta frågor och problem som rör utrikespolitik och säkerhet eller är av
allmänt eller gemensamt intresse för en grupp länder (ändring 3).
Vad gäller avsnittet om konventionens allmänna föreskrifter för samarbetet
införs en reviderad punkt som anger att stödet till AVS-staterna skall ta
vederbörlig hänsyn inte bara till AVS-staternas utvecklingspolitik och
prioriteringar utan också till målen och prioriteringarna för gemenskapens
samarbetspolitik (ändring 4). I en förklaring (ändring 78) anges att gemenskapen
särskilt skall ta hänsyn till en hållbar ekonomisk och social utveckling i u-
länderna, deras smidiga och gradvisa integrering i världsekonomin, behovet att
minska fattigdomen och att utveckla och befästa demokrati och rättssäkerhet och
respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter.
Vidare anges i ändringsavtalet att utvecklingspolitik och samarbete skall vara
nära förbundna med respekt för och åtnjutande av inte bara grundläggande
mänskliga rättigheter utan också med erkännandet och tillämpningen av
demokratiska principer, befästandet av rättssäkerheten och en god statsledning
(ändring 5, artikel 5 i Lomékonventionen). Respekten för mänskliga rättigheter,
demokratiska principer och rättssäkerhet, som är grunden för förbindelserna
mellan AVS-staterna och gemenskapen och alla konventionens bestämmelser, anges
vara en grundläggande del av konventionen. Parterna betonar därför sitt djupa
engagemang för mänsklig värdighet och mänskliga rättigheter. Dessa rättigheter
bildar en odelbar helhet och är förbundna med varandra: icke-diskriminerande
behandling, grundläggande mänskliga rättigheter, medborgerliga och politiska
rättigheter samt ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter. På AVS-
staternas begäran kan medel anvisas för främjande av mänskliga rättigheter i
AVS-staterna och för åtgärder som är avsedda att gynna demokratisering,
stärkande av rättssäkerheten och en god statsledning.
Som komplement till vad som sägs i artikel 5 införs genom ändringsavtalet en
suspensionsklausul (ändring 67). Denna anger att om en av parterna anser att en
annan part har underlåtit att fullgöra en skyldighet med avseende på någon av de
grundläggande aspekter som avses i artikel 5 skall den, om frågan inte är av
särskilt brådskande natur, inbjuda den berörda parten till samråd i syfte att
ingående bedöma situationen och om nödvändigt avhjälpa denna. Samrådet skall
inledas senast 15 dagar efter inbjudan och som regel inte vara längre än 30
dagar. Om man trots ansträngningar inte har kunnat hitta en lösning vid slutet
av denna period, eller omedelbart om ärendet är av brådskande natur eller samråd
avböjts, får den part som åberopat underlåtenhet att fullgöra en skyldighet
vidta lämpliga åtgärder, däribland tills vidare helt eller delvis upphäva
tillämpningen av konventionen i fråga om den berörda parten. Parterna är överens
om att upphävande endast skall tillgripas i sista hand.
Genom ändring 6 betonas vikten av att i AVS-staterna främja en utveckling av
marknadsekonomi och av den privata sektorn.
Ändringsavtalet betonar handelns grundläggande betydelse för att stimulera
utvecklingsprocessen. Gemenskapen och AVS-staterna är därför överens om att ge
utvecklingen av handeln hög prioritet i syfte att påskynda tillväxten i AVS-
staternas ekonomier och att gradvis och på ett harmoniskt sätt integrera dem i
världsekonomin. Tillräckliga medel bör därför avsättas för utvidgning av AVS-
ländernas handel (ändring 7). Utvecklingen av handeln skall vara inriktad på att
utveckla, bredda och öka AVS-staternas handel och deras konkurrensförmåga på
hemmamarknaden, på den regionala marknaden och AVS-marknaden, på gemenskapens
marknad och på den internationella marknaden. Parterna åtar sig att utnyttja
alla medel som är tillgängliga inom ramen för konventionen för att uppnå detta
mål, däribland handelssamarbete och medel för ekonomiskt och tekniskt samarbete.
Parterna är också överens om att genomföra konventionens bestämmelser på ett
sammanhållet och samordnat sätt (ändring 10).
En ny artikel införs om det bidrag som lokala samarbetsaktörer kan ge till
AVS-staternas utveckling (ändring 9). Parterna är överens om att intensifiera
sina ansträngningar att uppmuntra aktörer från AVS-stater och gemenskapen att
delta i samarbetsaktiviteter och att medel som anges i konventionen får
utnyttjas för att stödja lokala samarbetsverksamheter. Dessa verksamheter skall
stämma med de prioriteringar, riktlinjer och utvecklingsmetoder som fastställs
av AVS-staterna.
Vad gäller de gemensamma institutionerna införs en ny arbetsuppgift för
ministerrådet (ändring 12). Ministerrådet skall nämligen föra en utvidgad
politisk dialog i enlighet med den ändring som gjorts i ingressen. Båda parterna
skall för detta ändamål vidta åtgärder som säkerställer en verkningsfull dialog.
En sådan dialog får dock också äga rum utanför denna ram med en geografisk eller
annan uppläggning som är lämplig för de frågor som diskuteras om parterna anser
att det finns behov för detta. Dessutom förtydligas AVS-staternas representation
i den gemensamma församlingen. Den skall bestå av ett antal parlaments-
ledamöter från AVS-staterna. I avsaknad av ett parlament skall en företrädares
deltagande i förväg godkännas av den gemensamma församlingen (ändring 13).
Ändringsavtalet berör endast en del av de samarbetsområden som anges i
Lomékonventionen och ändringarna är i flertalet fall under denna rubrik närmast
av teknisk eller administrativ natur.
Då det gäller livsmedelsbiståndet, som behandlas i avsnittet om jordbruket,
anges att sådant bistånd skall lämnas på ett sådant sätt att varken den lokala
marknaden eller den regionala handeln störs (ändring 15).
Under avsnittet om industri behandlas bl.a. ett centrum för industriell
utveckling (CIU), som har till uppgift att upprätta och förstärka
industriföretag i AVS-länderna. Reglerna för CIU:s verksamhet och förvaltning
görs mer precisa genom ändringsavtalet (ändringarna 16-21).
I samband med tjänsteavsnittet anger ändringsavtalet att för att främja och
utveckla sjöfartssektorn i AVS-staterna de avtalsslutande parterna får ägna
särskild uppmärksamhet åt att förenkla för och uppmuntra sjöfartsaktörer från
AVS-staterna att skaffa sig tillgång till alla de resurser som konventionen
tillhandahåller i synnerhet i fråga om projekt och program för att förbättra
konkurrenskraften hos deras sjöfartstjänster (ändring 23).
Vad gäller utvecklingen av handeln anger ändringsavtalet bl.a. att AVS-
staterna och gemenskapen åtar sig att säkerställa att program för utveckling av
handeln ges hög prioritet när nationella och regionala program utarbetas
(ändring 24). Åtgärder som kan bidra till utvecklingen av handeln preciseras
genom ändring 25. Där anges att förutom utveckling av handeln mellan AVS-
staterna och gemenskapen särskild uppmärksamhet bl.a. skall ägnas verksamhet som
är ägnad att utveckla handeln mellan AVS-staterna och förbättra det regionala
samarbetet om handel och tjänster. Inom ramen för de medel som återfinns i
konventionen skall bl.a. följande områden uppmärksammas: fastläggande av lämplig
makro-ekonomisk politik för utvecklingen av handeln, upprättande eller ändring
av rättsliga ramar och administrativa förfaranden, upprättandet av
sammanhängande handelsstrategier, stärkande av infrastruktur som har samband med
handeln, utveckling av mänskliga resurser och yrkeskunskaper inom områden för
handel och tjänster, stöd till utvecklingen av den privata sektorn, stöd till
AVS-insatser som är avsedda att uppmuntra och locka privata investeringar och
samriskprojekt, stärkande av organisationer som arbetar med utvecklingen av
handel och tjänster, stöd åt AVS-staternas ansträngningar att utveckla och
förbättra sina produkters kvalitet, anpassa dem till marknadens krav och
diversifiera produktionen, stöd till AVS-staternas ansträngningar att mer
effektivt penetrera marknader i tredje land, åtgärder för marknadsutveckling och
stöd för användning av modern försäljnings-teknik.
I konventionens avsnitt om samarbetsinstrument görs vissa preciseringar och
tekniska ändringar rörande systemet för stabilisering av exportintäkter, STABEX
(ändringar 34-39).
I avsnittet om utvecklingsfinansiering anges att stöd kan lämnas till
fastläggandet och genomförandet av handelspolitik och handelsprogram för att
främja AVS-staternas gradvisa och harmoniska integration i världsekonomin
(ändring 40).
Genom ändring 41 ges möjlighet att ge budgetstöd för att mildra inhemska
finansiella svårigheter och för att stödja bl.a. institutionella och
administrativa reformåtgärder för demokratiserings- och rättssäkerhets-ändamål.
Med hänvisning till konventionens avsnitt om stöd till struktur-anpassning
anger ändringsavtalet att parterna erkänner behovet av att uppmuntra
reformprogram på regional nivå för att säkerställa att det vid förberedelse och
genomförande av nationella program tas vederbörlig hänsyn till regionala
verksamheter som har en inverkan på nationell utveckling (ändring 47)..
Genom ändringsavtalet införs ett nytt avsnitt om lokalt samarbete, dvs stöd
till lokala myndigheter, sammanslutningar på landsbygden och i byarna,
kooperativ, fackföreningar, utbildnings- och forsknings-institutioner, icke-
statliga utvecklingsorganisationer och andra slag av sammanslutningar, grupper
och aktörer som är i stånd till och önskar ge bidrag till utvecklingen av AVS-
staterna. Särskilda ansträngningar skall göras för att uppmuntra och stödja
initiativ som tas av aktörer i AVS-stater. Samarbete kan stödja dels
självständiga verksamheter som bedrivs av AVS-aktörer och dels verksamheter som
bedrivs av AVS-aktörer och är förenade med stöd från motsvarande aktörer i
gemenskapen och därmed får tillgång till deras kompetens, erfarenhet, tekniska
och organisatoriska förmåga eller ekonomiska resurser. Lokala sam-
arbetsverksamheter kan stödjas genom de finansiella resurserna i de nationella
och regionala programmen. Projekt och program som genomförs inom ramen för
lokalt samarbete skall godkännas av AVS-staterna (ändring 52).
Inom ramen för Lomékonventionen har gemenskapen hittills gjort fasta åtaganden
om bistånd för en femårsperiod för nationella och regionala program. I de fall
medlen inte kunnat utnyttjas har en del biståndsmedel blivit låsta och inte
kunnat utnyttjas för andra ändamål. Genom ändringsavtalet införs nu ett
flexiblare programmeringssystem. Detta innebär att gemenskapen gör en vägledande
utfästelse om det bistånd som kan bli aktuellt under en femårsperiod. Denna
kompletteras med en fast utfästelse som uppgår till 70% av den vägledande
utfästelsen. Senast efter tre år skall en granskning äga rum av hur programmet
genomförts. Resultatet av denna granskning får avgöra i vilken utsträckning
mottagaren skall tilldelas återstoden av den vägledande utfästelsen eller om
denna skall utnyttjas för andra ändamål (ändringar 55-56).
Till ändringsavtalet är fogat ett finansprotokoll som anger omfattningen av
stödet till AVS-länderna under den fjärde Lomékonventionens andra femårsperiod
med början den 1 mars 1995. Det sammanlagda finansiella stöd som skall göras
tillgängligt av gemenskapen skall uppgå till 14 625 miljoner ecu. Detta belopp
skall omfatta 12 967 miljoner ecu från Europeiska utvecklingsfonden av vilka 292
miljoner från outnyttjade medel som överförs från tidigare fonder. Till detta
kommer upp till 1 658 miljoner ecu från Europeiska investeringsbanken i form av
lån ur dess egna medel. Finansprotokollet anger också hur de tillgängliga medlen
skall användas för olika ändamål. För en redovisning av fördelningen på olika
användningsområden och de enskilda EU-staternas bidrag hänvisas till följande
avsnitt som berör den interna överenskommelsen om finansiering och förvaltning
av gemenskapsstödet inom ramen för det andra finansprotokollet till den fjärde
Lomékonventionen.
Handelsfrågor berörs i protokoll nr 1 om definition av begreppet
"ursprungsvaror" och metoder för administrativt samarbete där vissa förändringar
görs i ursprungsreglerna bl.a. genom införandet av förmånligare s.k.
kumulationsregler (ändringarna 69-70). Lättnader genomförs vad gäller import av
vissa textilier och textilartiklar (ändring 75) och vissa jordbruksprodukter
(ändring 81). Genom ändring 76 reduceras importavgifter utom tullar för nöt- och
kalvkött med ursprung i vissa AVS-stater och inom ramen för fastställda kvoter
med 92%.
Ett särskilt protokoll om hållbar förvaltning av skogstillgångar har
tillkommit (ändring 77). I detta anges att gemenskapen och AVS-staterna inser
vikten och behovet av en rationell förvaltning av skogstillgångarna för att
säkerställa en långsiktig hållbar utveckling av skogarna i AVS-staterna i
enlighet med bl.a. Rio-konferensens principförklaring om miljö och utveckling.
Särskild prioritet skall ges åtgärder som stödjer och uppmuntrar AVS-staternas
och deras organisationers ansträngningar att bevara, återställa och på ett
hållbart sätt utnyttja sina skogstillgångar, däribland kampen mot ökenspridning.
Ansträngningarna skall bl.a. inriktas på skydd av hotade tropiska skogar,
hållbar förvaltning av skogar som är avsedda för produktion av virke och andra
produkter som framställs av virket, stöd till lokalt anpassad återbeskognings-
och skogsförvaltningsverksamhet, stöd till uppbyggandet av institutioner inom
skogssektorn och införandet av en strategisk och anpassningsbar forskning på
skogsområdet. På det handelspolitiska området anges här att gemenskapen och AVS-
staterna skall förbättra handeln med och saluföring av virke från skogar med en
hållbar utveckling. Gemenskapen skall finansiellt stödja åtgärder för bevarandet
och utveckling av skogar. Därvid kommer man förutom medel som finns för bl.a.
nationella och regionala program inom ramen för Lomékonventionen att använda
medel som är tillgängliga inom gemenskapens budget för detta ändamål.
7 Överenskommelsen om finansiering ochförvaltning av gemenskapsstödet
Överenskommelsen om finansiering och förvaltning av gemenskapsstödet anger
omfattningen av det sammanlagda stödet genom Europeiska utvecklingsfonden (EUF)
och Europeiska investeringsbanken (EIB), de enskilda ländernas bidrag till
Europeiska utvecklingsfonden, användnings-områden och bestämmelser av mer
administrativ natur om hur EUF och EIB-stödet skall förvaltas.
I överenskommelsen anges i artikel 1 att gemenskapens medlemsstater inrättar
en åttonde europeisk utvecklingsfond. Denna tillförs ett belopp om sammanlagt
13 132 miljoner ecu. (Detta belopp är något större än det belopp som anges i det
finansiella protokollet till ändringsavtalet. Detta beror på att
finansieringsöverenskommelsen omfattar stöd både till AVS-staterna och till
utomeuropeiska länder och territorier, som lyder under Danmark, Frankrike,
Nederländerna och Storbritannien medan det finansiella protokollet endast
behandlar stödet till AVS-staterna.)
Av det belopp som tillförs Europeiska utvecklingsfonden finansieras 12 840
miljoner ecu av medlemsstaterna med följande bidragsfördelning.
Miljoner ecu
Belgien 503
Danmark 275
Tyskland 3 000
Grekland 160
Spanien 750
Frankrike 3 120
Irland 80
Italien 1 610
Luxemburg 37
Nederländerna 670
Österrike 340
Portugal 125
Finland 190
Sverige 350
Storbritannien 1 630
Till detta kommer 292 miljoner ecu i icke utnyttjade medel från de fjärde,
sjätte och sjunde utvecklingsfonderna.
Artikel 2 anger hur de medel som angetts i artikel 1 skall användas.
12 967 miljoner ecu skall gå till AVS-länderna. Av detta belopp skall 11 967
miljoner ecu lämnas i form av gåvor med följande fördelning på ändamål:
1 400 miljoner ecu för strukturanpassningsstöd
1 800 miljoner ecu för STABEX
575 miljoner ecu för SYSMIN
260 miljoner ecu för katastrof- och flyktingbistånd
1 300 miljoner ecu för regionalt samarbete
370 miljoner ecu för räntesubventioner i samband med utlåning
från Europeiska investeringsbanken
6 262 miljoner ecu för nationella program
1 000 miljoner ecu avsätts för riskkapitaloperationer (aktieteckning och
liknande stöd till företag) som handhas av Europeiska investeringsbanken.
165 miljoner skall användas för utomeuropeiska länder och territorier.
I artikel 3 anges att 1 693 miljoner ecu skall ges i form av lån från
Europeiska investeringsbankens egna medel varav 1 658 miljoner ecu till AVS-
staterna och 35 miljoner ecu till utomeuropeiska länder och territo-rier. Det
sammanlagda stödet genom Europeiska utvecklingsfonden och Europeiska
investeringsbanken till AVS-länderna och utomeuropeiska länder och territorier
uppgår därmed till 14 825 miljoner ecu.
Överenskommelsen anger utförligt hur biståndsprogrammen skall utarbetas
(artikel 16-19). Man förutser bl.a. ett ömsesidigt informations- och
åsiktsutbyte mellan kommissionen och medlemsländerna för att uppnå öppenhet och
samstämmighet mellan det gemensamma biståndet och medlemsländernas bilaterala
bistånd. Detta sker på flera nivåer - genom kontakter på fältet, vid expertmöten
och inom ramen för den kommitté som skall hantera EUF-biståndet, den s.k. EUF-
kommittén.
För att förbereda landprogrammen skall kommissionen inom ramen för en
förstärkt samordning med medlemsländerna genomföra en ekonomisk och social
analys av varje AVS-land för att identifiera hinder för utvecklingen liksom
bärkraftiga utvecklingsperspektiv och ange den möjliga inriktningen av
programmet i fråga. Denna analys bör beröra sektorer där gemenskapen redan är
verksam eller som kan bli aktuella för stöd. På denna grundval skall
kommissionen utarbeta ett strategidokument som skall granskas i EUF-kommittén
för att man skall bedöma den allmänna ramen för samarbetet och i så hög grad som
möjligt uppnå samverkan mellan gemenskapens bistånd och medlemsländernas. På
basis av denna granskning och på förslag från berört AVS-land om samarbetets
innehåll skall åsiktsutbyte äga rum mellan AVS-landet, kommissionen och
Europeiska investeringsbanken för att upprätta landprogrammet. Landprogrammet
sänds till medlemsländerna och om kommissionen eller ett eller flera av
medlemsländerna begär det, tas programmet upp till behandling i EUF-kommittén.
En särskild kommitté får ansvaret för hanteringen av EUF-biståndet, den s.k.
EUF-kommittén (artikel 21-26). I denna ingår medlemsländerna medan
ordförandeskapet innehas av kommissionen. En representant för Europeiska
investeringsbanken deltar i arbetet.
EUF-kommittén har tre uppgifter:
- programmering
- övervakning av genomförandet av biståndet
- deltagande i beslutsprocessen bl.a. vad gäller projekt och program som
överstiger 2 miljoner ecu
Om inte enighet råder skall beslut fattas med kvalificerad majoritet, 145
röster från minst 8 medlemsländer av sammanlagt 212 röster. Sverige har 6 röster
vilket ligger i linje med Sveriges andel av de nya bidragen till EUF 8.
Inom Europeiska investeringsbanken skall det finnas en kommitté med
representanter för medlemsländerna, den s.k. „artikel 28-kommittén„ (artikel
28). Denna kommitté skall behandla förslag om EIB-lån som får räntesubventioner
från EUF och riskkapitaloperationer som också finansieras från EUF. Kommittén
skall också kunna diskutera bl.a. utvecklingspolitiska frågor som har anknytning
till långivningen (artikel 29).
I avvaktan på att överenskommelsen har godkänts av medlemsstaterna är det
viktigt att kommissionen får möjlighet att förbereda nationella och regionala
program i enlighet med den programmeringsprocedur som anges i överenskommelsen.
För att programmeringen skall kunna genomföras har därför ett beslut den 20
december 1995 fattats om provisorisk tillämpning av de delar av överenskommelsen
som behandlar programmeringen av biståndet. I anslutning till detta beslut har
medlemsstaterna avgett en förklaring med innebörd att beslutet om provisorisk
tillämpning på intet sätt föregriper ratifikationsproceduren och att
kommissionen inte kan göra några finansiella åtaganden innan
finansieringsöverenskommelsen trätt i kraft.
8 Godkännande av ändringsavtalet ochfinansieringsöverenskommelsen
--------------------------------------------------------------------
| Regeringens förslag: Riksdagen godkänner avtalet om ändring |
| av den fjärde Lomékonventionen och överenskommelsen om |
| finansiering och förvaltning av gemenskapsstödet inom ramen för |
| det andra finansprotokollet till den fjärde Lomékonventionen. |
--------------------------------------------------------------------
Skälen för regeringens förslag: Den fjärde Lomékonventionen utgör en
väsentlig del i gemenskapens samarbete med u-länderna och innehåller många
element som ligger i linje med svensk biståndspolitik.
Ett viktigt nytt element som införs genom ändringsavtalet är att
förbindelserna avses stärkas genom en bredare politisk dialog som utvidgas till
att omfatta frågor och problem som rör utrikespolitik och säkerhet. Andra delar
har förstärkts genom ändringsavtalet. Det gäller t.ex. den ökade betoningen av
respekt för demokratiska principer som komplement till vad som anges i
konventionen om respekt för mänskliga rättigheter. Den nya suspensionsklausulen
som gör det möjligt att avbryta samarbetet med en AVS-stat som inte respekterar
mänskliga rättigheter och demokratiska principer bör ses i detta sammanhang.
Ändringsavtalet präglas också av en strävan att åstadkomma ökad effektivitet
i biståndet. Det mer flexibla programmeringssystem som införs är ett uttryck för
detta. Det innebär att långsiktigheten i biståndssamarbetet bevaras samtidigt
som risken för att medel skall ligga outnyttjade motverkas. Den
programmeringsmetod som skall tillämpas bör också komma att ge medlemsländerna
god insyn i programmeringen och goda möjligheter att påverka utformningen av
landprogrammen.
Ändringsavtalet innebär ett visst ökat marknadstillträde för
jordbruksprodukter och en förbättring av ursprungsreglerna och uttrycker en
allmän strävan att bidra till att förbättra AVS-staternas möjligheter att ta
tillvara de handelslättnader och stödåtgärder som konventionen erbjuder.
Ändringsavtalets finansiella protokoll anger vidare storleken av det
sammanlagda finansiella stödet till AVS-staterna genom Europeiska
utvecklingsfonden och Europeiska investeringsbanken under den fjärde
Lomékonventionens andra femårsperiod.
Finansieringsöverenskommelsen, som är ett avtal mellan EU:s medlems-stater,
kompletterar ändringsavtalets finansiella protokoll bl.a. genom att ange de
enskilda EU-medlemsstaternas inklusive Sveriges bidrag till Europeiska
utvecklingsfonden under en femårsperiod, ange omfattningen av samarbetet inom
olika huvudområden av utvecklingssamarbetet samt ge regler för förvaltningen av
gemenskapens stöd.
I ändringsavtalet är det Europeiska gemenskapernas medlemsstater,
Europeiska unionens råd och Europeiska gemenskapernas kommission som är parter å
ena sidan. Avtalet är därmed ett s.k. blandat avtal. Detta innebär att avtalet
även reglerar förhållanden som ligger utanför gemenskapskompetensen och därmed
inom ramen för medlemsländernas kompetens. Medlemsstaterna åtar sig
förpliktelser bl.a. genom stadgandet om politisk dialog och genom det
finansprotokoll som är en del av ändringsavtalet och genom den särskilda
överenskommelsen om finansiering. Med hänsyn till detta och till att
ändringsavtalet och finansieringsöverenskommelsen är av större vikt skall de
enligt 10 kap. 2 § i regeringsformen godkännas av riksdagen.
AVTAL
OM ÄNDRING AV DEN FJÄRDE
AVS-EG-KONVENTIONEN
undertecknad i Mauritius den 4 november 1995
INGRESS
HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,
HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
IRLANDS PRESIDENT,
ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKES PRESIDENT,
PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT,
KONUNGARIKET SVERIGES REGERING,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH
NORDIRLAND,
fördragsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, nedan
kallad "gemenskapen" under det att gemenskapens stater nedan kallas
"medlemsstater",
samt
EUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION,
å ena sidan, och
REPUBLIKEN ANGOLAS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV ANTIGUA OCH BARBUDA,
BAHAMAS SAMVÄLDE STATSÖVERHUVUD,
BARBADOS STATSÖVERHUVUD,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV BELIZE,
REPUBLIKEN BENINS PRESIDENT,
REPUBLIKEN BOTSWANAS PRESIDENT,
BURKINA FASOS PRESIDENT,
REPUBLIKEN BURUNDIS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KAMERUNS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KAP VERDES PRESIDENT,
CENTRALAFRIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
ISLAMISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN KOMORERNAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KONGOS PRESIDENT,
REPUBLIKEN ELFENBENSKUSTENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN DJIBOUTIS PRESIDENT,
STATSFÖRBUNDET DOMINICAS REGERING,
DOMINIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
STATEN ERITREAS PRESIDENT
DEMOKRATISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN ETIOPIENS PRESIDENT,
SUVERÄNA DEMOKRATISKA REPUBLIKEN FIDJIS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GABONS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GAMBIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GHANAS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV GRENADA,
REPUBLIKEN GUINEAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GUINEA BISSAUS PRESIDENT,
REPUBLIKEN EKVATORIAL-GUINEAS PRESIDENT,
KOOPERATIVA REPUBLIKEN GUYANAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN HAITIS PRESIDENT,
JAMAICAS STATSÖVERHUVUD,
REPUBLIKEN KENYAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KIRIBATIS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV KONUNGARIKET AV LESOTHO,
REPUBLIKEN LIBERIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MADAGASKARS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MALAWIS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MALIS PRESIDENT,
ISLAMISKA REPUBLIKEN MAURETANIENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MAURITIUS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MOÇAMBIQUES PRESIDENT,
REPUBLIKEN NAMIBIAS PRESIDENT
REPUBLIKEN NIGERS PRESIDENT
FEDERALA REPUBLIKEN NIGERIAS STATSÖVERHUVUD
REPUBLIKEN UGANDAS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV PAPUA NYA GUINEA,
RWANDISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S:T CHRISTOPHER OCH NEVIS,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S:TA LUCIA,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SAINT VINCENT OCH GRENADINERNA,
SJÄLVSTÄNDIGA STATEN VÄSTSAMOAS STATSÖVERHUVUD,
DEMOKRATISKA REPUBLIKEN SÃO TOMÉ OCH PRINCIPES PRESIDENT,
REPUBLIKEN SENEGALS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SEYCHELLERNAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SIERRA LEONES PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SALOMONÖARNA,
REPUBLIKEN SUDANS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SURINAMS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN KONUNGARIKET AV SWAZILAND,
FÖRENADE REPUBLIKEN TANZANIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN TCHADS PRESIDENT,
TOGOLESISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KUNG TAUFA'AHAU TUPOU IV AV TONGA,
REPUBLIKEN TRINIDAD OCH TOBAGOS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV TUVALU,
REPUBLIKEN VANUATUS REGERING,
REPUBLIKEN ZAÏRES PRESIDENT,
REPUBLIKEN ZAMBIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN ZIMBABWES PRESIDENT,
vilkas stater nedan kallas "AVS-staterna",
å andra sidan,
Parter till fjärde AVS-EG-konventionen, undertecknad i Lomé den 15 december
1989, nedan kallad "konventionen".
SOM BEAKTAR Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, å ena sidan, och
Georgetown-avtalet om inrättandet av Afrikas, Västindiens och Stillahavsområdets
staters grupp, å andra sidan,
SOM BEAKTAR konventionen,
SOM BEAKTAR att artikel 366.1 i konventionen fastslår att denna slöts för en
period av tio år, med början den 1 mars 1990,
SOM BEAKTAR att, trots denna provision, föreskrivs i artikel 366.2 i
konventionen att konventionen kan omprövas när halva tiden gått,
SOM BEAKTAR att i artikel 4 i konventionens finansprotokoll föreskrivs att ett
nytt finansprotokoll skall upprättas för den andra femårsperiod som täcks av
denna konvention,
SOM ÖNSKAR ånyo bekräfta att de håller fast vid principerna om frihet,
demokrati, respekt för mänskliga rättigheter och grundläggande friheter samt om
rättssäkerhet och önskar att dessa principer ingår som en grundläggande del av
den ändrade konventionen,
SOM ÄR OROADE över den allvarliga försämringen av AVS-staternas handelsresultat
de senaste åren,
SOM KONSTATERAR att särskild uppmärksamhet måste ges handelns utveckling i
AVS-EG-samarbetet, som en grundläggande del av all självständig utveckling,
SOM BEAKTAR att det för detta ändamål är nödvändigt att tillförsäkra att de
instrument som konventionen stadgar, används på ett effektivt koordinerat och
konsekvent sätt,
SOM ÄR ANGELÄGNA OM att förbättra kvalitén och effektiviteten i AVS-EG-
samarbetet,
HAR BESLUTAT ingå denna konvention och har för detta ändamål som sina
befullmäktigade ombud utsett
HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG:
Réginald MOREELS,
Statssekreterare för utvecklingssamarbete
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK:
Ole LØNSMANN-POULSEN,
Statssekreterare
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT:
Werner HOYER
Biträdande minister, utrikesministeriet
HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Georges ROMAIOS,
Biträdande utrikesminister
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN:
Apolonio RUIZ LIGERO,
Statssekreterare för utrikeshandel
FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Jacques GODFRAIN,
Biträdande minister med ansvar för biståndsfrågor
IRLANDS PRESIDENT:
Gerard CORR,
Generaldirektör, utrikesministeriet
ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Emanuele SCAMMACCA,
Statssekreterare för utrikes ärenden
HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG:
Georges WOHLFART,
Statssekreterare för utrikes ärenden, utrikeshandel och utvecklingsbistånd
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA:
Sjoerd GOSSES,
Generaldirektör för europeiskt samarbete
REPUBLIKEN ÖSTERRIKES PRESIDENT:
Benita FERRERO WAIDNER,
Statssekreterare vid förbundsministeriet för utrikes ärenden
PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
José LAMEGO,
Statssekreterare för utvecklingssamarbete
REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT:
Pekka HAAVISTO,
Minister för miljö och utvecklingssamarbete
KONUNGARIKET SVERIGES REGERING:
Mats KARLSSON,
Statssekreterare utrikesdepartementets avdelning för
internationellt utvecklingssamarbete
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH
NORDIRLAND:
Lord CHESHAM,
Talesman i utrikesfrågor
EUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION:
M. Javier SOLANA,
Konungariket Spaniens utrikesminister,
sittande president för Europeiska unionens råd
João Deus PINHEIRO,
Ledamot av Europeiska gemenskapernas kommission
REPUBLIKEN ANGOLAS PRESIDENT:
João BAPTISTA KUSSUMVA,
Biträdande minister för ekonomisk planering och samordning
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV ANTIGUA OCH BARBUDA:
Starret D. GREENE,
Ministerrådgivare
BAHAMAS SAMVÄLDE STATSÖVERHUVUD:
Arthur A. FOULKES,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska unionen
BARBADOS STATSÖVERHUVUD:
Billie A. MILLER
Biträdande premiärminister och minister för utrikes ärenden,
turism och internationella transporter
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV BELIZE:
Russel GARCIA,
Minister för jordbruk och fiske
REPUBLIKEN BENINS PRESIDENT:
Edmond CAKPO-TOZO
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska unionen
REPUBLIKEN BOTSWANAS PRESIDENT:
The Honourable Lieutenant General Mornpati MERAFHE,
Utrikesminister
BURKINA FASOS PRESIDENT:
Youssouf OUEDRAOGO,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska unionen
REPUBLIKEN BURUNDIS PRESIDENT:
Gérard NIYIBIGIRA,
Planeringsminister
REPUBLIKEN KAMERUNS PRESIDENT:
Justin NDIORO,
Ekonomi- och finansminister
REPUBLIKEN KAP VERDES PRESIDENT:
José Luis ROCHA,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska unionen
CENTRALAFRIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Dogo NENDJE BHE,
Minister för ekonomi, planering och internationellt samarbete
ISLAMISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN KOMORERNAS PRESIDENT:
Mouzaoir ABDALLAH,
Minister för utrikes ärenden och samarbete
REPUBLIKEN KONGOS PRESIDENT:
Luc Daniel Adamo MATETA,
Biträdande minister, ekonomi- och finansministeriet,
med ansvar för budget och offentliga tjänster
REPUBLIKEN ELFENBENSKUSTENS PRESIDENT:
N´goran NIAMIEN,
Biträdande minister under premiärministern,
med ansvar för ekonomi, finanser och planering
REPUBLIKEN DJIBOUTIS PRESIDENT:
Ali Abdi FARAH,
Minister för industri, energi och gruvor
STATSFÖRBUNDET DOMINICAS REGERING:
N.M. CHARLES
Minister för handel och marknadsföring
DOMINIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Angel LOCKWARD,
Statssekreterare och ansvarig för fjärde Lomé-konventionen
STATEN ERITREAS PRESIDENT:
BERHANE ABREHE,
Direktör i presidentens kansli, med ansvar för
makropolitik och internationellt ekonomiskt samarbete
DEMOKRATISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN ETIOPIENS PRESIDENT:
Girma BIRU,
Minister för ekonomi, utveckling och samarbete
SUVERÄNA DEMOKRATISKA REPUBLIKEN FIDJIS PRESIDENT:
Ratu Timoci VESIKULA,
Biträdande premiärminister och minister för jordbruk, fiske och skog
REPUBLIKEN GABONS PRESIDENT:
Jean PING
Biträdande minister under ministern för finanser, ekonomi, budget och
finansiell verksamhet
REPUBLIKEN GAMBIAS PRESIDENT:
Bala Garba JAHUMPA,
Minister för finanser och ekonomiska frågor
REPUBLIKEN GHANAS PRESIDENT:
Alex Ntim ABANKWA,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska unionen
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV GRENADA:
Samuel ORGIAS,
Chargé d'affaires vid Europeiska unionen
REPUBLIKEN GUINEAS PRESIDENT:
Bobo Camara,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska unionen
REPUBLIKEN GUINEA BISSAUS PRESIDENT:
Aristides GOMES,
Minister för planering och samarbete
REPUBLIKEN EKVATORIAL-GUINEAS PRESIDENT:
Aurélio MBA OLO ANDEME,
Chef för beskickningen vid Europeiska unionen
KOOPERATIVA REPUBLIKEN GUYANAS PRESIDENT:
Clement J. ROHEE,
Utrikesminister
REPUBLIKEN HAITIS PRESIDENT:
Jean-Marie CHERESTAL,
Minister för planering och utrikessamarbete
JAMAICAS STATSÖVERHUVUD:
Anthony HYITON,
Statssekreterare för utrikes ärenden och utrikes handel
REPUBLIKEN KENYAS PRESIDENT:
Dr Philip Maingi MWANZIA,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska unionen
REPUBLIKEN KIRIBATIS PRESIDENT:
Peter Sobby TSIAMALILI,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Papua Nya Guineas beskickning
vid Europeiska unionen
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV KONUNGARIKET AV LESOTHO:
Moeketsi SENAOANA,
Minister för finanser och ekonomisk planering
REPUBLIKEN LIBERIAS PRESIDENT:
Youngor TELEWODA,
Chargé d'affaires vid Europeiska unionen
REPUBLIKEN MADAGASKARS PRESIDENT:
Bertrand RAZAFINTSALAMA,
Madagaskars ambassadör i Republiken Mauritius
REPUBLIKEN MALAWIS PRESIDENT:
F. Peter KALILOMBE;
Handels- och industriminister
REPUBLIKEN MALIS PRESIDENT:
N'Tji Laïco TRAORE,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska unionen
ISLAMISKA REPUBLIKEN MAURETANIENS PRESIDENT:
Achour Ould SAMBA,
Generalsekreterare, planeringsministeriet
REPUBLIKEN MAURITIUS PRESIDENT:
Paramhamsa NABABSING,
Biträdande premiärminister och minister för ekonomisk planering
och utveckling
REPUBLIKEN MOÇAMBIQUES PRESIDENT:
Frances Victoria VELHO RODRIGUES,
Biträdande minister för utrikes ärenden och samarbete
REPUBLIKEN NAMIBIAS PRESIDENT:
Stanley WEBSTER,
Biträdande minister för jordbruk, vattenresurser och
landsbygdsutveckling
REPUBLIKEN NIGERS PRESIDENT:
Almoustapha SOUMAILA,
Finans- och planeringsminister
FEDERALA REPUBLIKEN NIGERIAS STATSÖVERHUVUD
Chief Ayo OGUNLADE,
Minister för nationell planering
REPUBLIKEN UGANDAS PRESIDENT:
M.N. RUKIKAIRE,
Minister för finanser och ekonomisk planering
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV PAPUA NYA GUINEA:
Moi AVEI,
Minister för nationell planering
RWANDISKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Jean-Berchmans BIRARA,
Planeringsminister
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S:T CHRISTOPHER OCH NEVIS:
Edwin LAURENT,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud för S:ta Lucia
vid Europeiska unionen
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S:TA LUCIA:
Edwin LAURENT,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud för S:ta Lucia vid Europeiska
unionen
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SAINT VINCENT OCH GRENADINERNA:
Edwin LAURENT,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud för S:ta Lucia
vid Europeiska unionen
SJÄLVSTÄNDIGA STATEN VÄSTSAMOAS STATSÖVERHUVUD:
Tuilaepa S. MALIELEGAOI,
Biträdande premiärminister och finansminister
DEMOKRATISKA REPUBLIKEN SÃO TOMÉ OCH PRINCIPES PRESIDENT:
Guilherme POSSER da COSTA,
Minister för utrikes ärenden och samarbete
REPUBLIKEN SENEGALS PRESIDENT:
Falilou KANE,
Extraordinärt och befullmäktigat ombud vid
Europeiska unionen
REPUBLIKEN SEYCHELLERNAS PRESIDENT:
Danielle de ST. JORRE
Minister för utrikes ärenden, planering och miljö
REPUBLIKEN SIERRA LEONES PRESIDENT:
M. Victor O. BRANDON,
Statssekreterare för utveckling och ekonomisk planering
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SALOMONÖARNA:
David SITAI,
Minister för nationell planering och utveckling
REPUBLIKEN SUDANS PRESIDENT:
Abdalla Hassan AHMED,
Finansminister
REPUBLIKEN SURINAMS PRESIDENT:
Richard B. KALLOE
Handels- och industriminister
HANS MAJESTÄT KONUNGEN KONUNGARIKET AV SWAZILAND:
M. James Majahenkhaba DLAMINI,
Handels- och industriminister
FÖRENADE REPUBLIKEN TANZANIAS PRESIDENT:
M. T. KIBWANA,
Kommissionär, i finansministeriet, med ansvar för utrikesfinanser
REPUBLIKEN TCHADS PRESIDENT:
Mariam Mahamat NOUR,
Minister för planering och samarbete
TOGOLESISKA REPUBLIKENS PRESIDENT:
Elliot Latevi-Atcho LAWSON,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska unionen
HANS MAJESTÄT KUNG TAUFA'AHAU TUPOU IV AV TONGA:
Sione KITE,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska unionen
REPUBLIKEN TRINIDAD OCH TOBAGOS PRESIDENT:
Lingston CUMBERBATCH,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud vid Europeiska unionen
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV TUVALU:
Kaliopate Tavola,
Extraordinärt och befullmäktigat sändebud
för Fidji vid Europeiska unionen
REPUBLIKEN VANUATUS REGERING:
Serge VOHOR,
Ekonomiminister
REPUBLIKEN ZAÏRES PRESIDENT:
MOZAGBA Ngbuka,
Biträdande premiärminister och minister
för internationellt samarbete
REPUBLIKEN ZAMBIAS PRESIDENT:
Dipak K. A. PATEL,
Handels- och industriminister
REPUBLIKEN ZIMBABWES PRESIDENT:
Denis NORMAN,
Jordbruksminister
VILKA, sedan de utväxlat sina fullmakter, som befunnits vara i god och behörig
form,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
I enlighet med det förfarande som anges i artikel 366 i fjärde AVS-EG-
konventionen skall denna konvention ändras på följande sätt:
A. I HELA KONVENTIONEN
1. skall termen "Europeiska ekonomiska gemenskapen" ersättas med "Europeiska
gemenskapen", förkortningen "EEG" med "EG" och uttrycket "Europeiska
gemenskapernas råd" med "Europeiska unionens råd".
2. skall termen "delegat" ersättas med termen "Chef för delegation".
B. INGRESSEN
3. I ingressen skall en sjunde ingresspunkt med följande lydelse införas:
"SOM ÖNSKAR ATT ytterligare stärka sina förbindelser genom en bredare
politisk dialog som utvidgas till att omfatta frågor och problem som rör
utrikespolitik och säkerhet eller är av allmänt och/eller gemensamt intresse
för en grupp länder".
C. DEL ETT - ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM AVS-EG-SAMARBETE
4. I artikel 4 skall följande punkt läggas till:
"Till stöd för AVS-staternas utvecklingsstrategier skall vederbörlig hänsyn
tas till målen med och prioriteringarna för gemenskapens samarbetspolitik,
och till AVS-staternas utvecklingspolitik och prioriteringar."
5. Artikel 5 skall ersättas med följande:
"Artikel 5
1. Samarbetet skall inriktas på utveckling av människan, som är
utvecklingens viktigaste aktör och den som främst har nytta av
utvecklingen, vilket innebär att alla mänskliga rättigheter skall iakttas
och främjas. Samarbetsåtgärder skall därför utformas i ett sådant positivt
perspektiv att respekten för mänskliga rättigheter erkänns som en
grundläggande faktor i en verklig utveckling och samarbetet ses som ett
bidrag till dessa rättigheters främjande.
I detta perspektiv skall utvecklingspolitik och samarbete vara nära
förbundna med respekt för och åtnjutande av grundläggande mänskliga
rättigheter och med erkännandet och tillämpningen av demokratiska
principer, befästandet av rättssäkerheten och en god statsledning.
Betydelsen av initiativ som tas av enskilda eller grupper skall erkännas
och uppmuntras så att hela befolkningen blir verkligt delaktig i
utvecklingen i enlighet med vad som sägs i artikel 13. I detta sammanhang
skall en god statsledning vara ett särskilt mål för samarbetet.
Respekten för mänskliga rättigheter, demokratiska principer och
rättssäkerhet, som är grunden till förbindelserna mellan AVS-staterna och
gemenskapen och alla konventionens bestämmelser, och som styr parternas
inrikespolitik och internationella politik, skall utgöra en grundläggande
del av denna konvention.
2. Parterna betonar därför ånyo sitt djupa engagemang för mänsklig
värdighet och mänskliga rättigheter, något som individer och folk med rätta
strävar efter. Rättigheterna i fråga är alla mänskliga rättigheter, vilka
bildar en odelbar helhet och är förbundna medvarandra, var och en med sitt
berättigande: icke-diskriminerande behandling, grundläggande mänskliga
rättigheter, medborgerliga och politiska rättigheter, ekonomiska, sociala
och kulturella rättigheter.
Varje enskild skall i sitt eget land eller det land han gästar ha rätt till
respekt för sin värdighet och åtnjuta rättsordningens skydd.
Samarbetet mellan AVS och EG skall bidra till att avskaffa hindren för
enskilda och folk att verkligen till fullo åtnjuta sina ekonomiska,
sociala, politiska och kulturella rättigheter, och detta skall åstadkommas
genom utveckling, som är väsentlig för deras värdighet, välmåga och
självförverkligande.
Parterna bekräftar härmed sina nu gällande åtaganden och skyldigheter
enligt internationell rätt att sträva efter att undanröja alla slag av
diskriminering beroende på etnisk tillhörighet, härkomst, ras,
nationalitet, hudfärg, kön, språk, religion eller varje annat förhållande.
Detta åtagande har särskild tillämpning på varje förhållande i AVS-staterna
eller i gemenskapen som kan vara till men för uppnåendet av denna
konventions mål. Gemenskapens medlemsstater (och/eller där så är lämpligt,
gemenskapen själv) och AVS-staterna kommer att fortsätta att genom
rättsregler eller administrativa åtgärder som de har beslutat eller kommer
att besluta om, sörja för att gästarbetare, studerande och andra utländska
medborgare som lagligt uppehåller sig inom deras territorium skyddas från
diskriminering på grund av skillnad i ras, religion, kultur eller social
ställning, i synnerhet vad gäller bostad, utbildning, hälsovård, andra
sociala tjänster och sysselsättning.
3. På AVS-staternas begäran kan medel i enlighet med de regler som gäller
för samarbete för utvecklingsfinansiering anvisas för främjande av
mänskliga rättigheter i AVS-staterna och för åtgärder som är avsedda att
gynna demokratisering, stärkande av rättssäkerheten och en god
statsledning. Praktiska åtgärder, både i offentlig och privat regi, för att
främja mänskliga rättigheter och demokrati, särskilt på det rättsliga
området, får genomföras tillsammans med organisationer som har
internationellt erkänd sakkunskap på detta område.
För att stödja institutionella och administrativa reformer får dessutom de
medel som fastställs i finansprotokollet för detta ändamål användas för att
komplettera de åtgärder som vidtas av de berörda AVS-staterna, inom ramen
för det vägledande åtgärds-
programmet, särskilt under förberedelserna och igångsättandet av relevanta
projekt och program."
6. Artikel 6.2 skall ersättas med följande:
"2.Parterna inser att företräde måste ges miljöskydd och bevarande av
naturresurser, som är väsentliga förutsättningar för en hållbar och
balanserad utveckling, såväl ekonomiskt som mänskligt. De inser vikten
av att i AVS-staterna främja en miljö som gynnar utveckling av
marknadsekonomi och av den privata sektorn."
7. Följande artikel 6a skall införas:
"Artikel 6a
Parterna inser handelns grundläggande betydelse för att stimulera
utvecklingsprocessen. Gemenskapen och AVS-staterna är därför överens om att
ge utveckling av handeln hög prioritet i syfte att påskynda tillväxten i
AVS-staternas ekonomier och att gradvis och på ett harmoniskt sätt
integrera dem i världsekonomin. Tillräckliga medel bör därför avsättas för
utvidgning av AVS-handeln."
8. Artikel 12 skall ersättas med följande:
"Artikel 12
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 366a skall gemenskapen när
den vid utövande av sina befogenheter avser att vidta en åtgärd som skulle
kunna påverka AVS-staternas intressen vad avser denna konventions mål, i
god tid underrätta dessa stater därom. För detta ändamål skall kommissionen
samtidigt tillställa AVS-staternas sekretariat sina förslag om sådana
åtgärder. Vid behov får även AVS-staterna begära information.
På AVS-staternas begäran skall samråd hållas omedelbart så att hänsyn kan
tas till deras synpunkter på åtgärdernas verkningar innan slutligt beslut
fattas.
Efter det att sådant samråd har ägt rum får AVS-staterna dessutom översända
sina synpunkter skriftligt till gemenskapen och ge förslag till ändringar
som anger hur deras behov bör tillgodoses.
Om gemenskapen inte accepterar AVS-staternas förslag skall den så snart som
möjligt underrätta dem härom samt om anledningen till detta.
AVS-staterna skall också få tillräckliga uppgifter om beslutens
ikraftträdande, om möjligt i förväg."
9. Följande artikel 12a skall införas:
"Artikel 12a
Parterna inser möjligheten att erhålla positiva bidrag från lokala
samarbetsaktörer till AVS-staternas utveckling och är överens om att
intensifiera sina ansträngningar att uppmuntra aktörer från AVS-stater och
gemenskapen att delta i samarbetsaktiviteter. För detta ändamål får de
medel som anges i denna konvention utnyttjas för att stödja lokala
samarbetsverksamheter. Dessa verksamheter skall stämma med de
prioriteringar, riktlinjer och utvecklingsmetoder som fastställs av AVS-
staterna."
10. Följande artikel 15a skall införas:
"Artikel 15a
Utvecklingen av handeln skall vara inriktad på att utveckla, bredda och öka
AVS-staternas handel och förbättra deras konkurrensförmåga på
hemmamarknaden, på den regionala marknaden och AVS-marknaden, på
gemenskapens marknad och på den internationella marknaden. Parterna åtar
sig att utnyttja alla tillgängliga medel som denna konvention innebär,
däribland handelssamarbete och medel i fråga om ekonomiskt och tekniskt
samarbete för att uppnå detta mål. De är också överens om att genomföra
denna konventions bestämmelser på ett sammanhållet och samordnat sätt."
11. Artiklarna 20, 21 och 22 skall utgå.
12. I artikel 30 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som punkt
3:
"3.Ministerrådet skall dessutom föra en utvidgad politisk dialog. Parterna
skall för detta ändamål vidta åtgärder som säkerställer en verkningsfull
dialog.
En sådan dialog får även äga rum utanför denna ram med en geografisk eller
annan uppläggning som passar de frågor som diskuteras, om parterna anser
att det finns behov av detta."
13. Artikel 32.1 skall ersättas med följande:
"1.Gemensamma församlingen skall bestå av dels ett antal ledamöter av
Europaparlamentet som företrädare för gemenskapen och dels ett lika stort
antal parlamentsledamöter eller, i avsaknad av sådana, andra företrädare
utsedda av parlamentet i den berörda AVS-staten. Om inget parlament finns,
skall en företrädares deltagande i förväg godkännas av Gemensamma
församlingen."
D. DEL TVÅ - OMRÅDEN FÖR SAMARBETET MELLAN AVS OCH EG
14. I artikel 50 skall en ny punkt läggas till som punkt 3:
"3.De särskilda överenskommelser som avses i punkt 2 får inte äventyra
produktion och handelsflöden i AVS-regionerna."
15. I artikel 51, andra stycket, skall b), c) och e) ersättas med följande:
"b)När varor som lämnas som livsmedelshjälp säljs, skall detta ske till ett
pris som inte stör den lokala marknaden eller begränsar utvecklingen och
förbättringen av den regionala handeln med de berörda varorna. De
influtna medlen skall användas för att finansiera genomförande eller
drift av projekt eller arbetsprogram med ett väsentligt inslag av
landsbygdsutveckling. De kan också användas för alla behöriga ändamål
som har godkänts genom gemensam överenskommelse med beaktande av artikel
226.d).
c) När de varor som tillhandahålls utdelas gratis skall de ingå i
livsmedelsprogram som särskilt riktar sig till de mest utsatta grupperna
i befolkningen eller utlämnas som vederlag för arbete, och måste ta
hänsyn till handelsflödena i de berörda AVS-staterna och inom regionen.
e) Det är angeläget att de varor som tillhandahålls verkligen motsvarar
mottagarnas behov. Vid urvalet av varor bör hänsyn tas särskilt till
förhållandet mellan kostnad och specifikt näringsvärde och till den
verkan valet kan få på konsumenternas vanor, och på utvecklingen av
inhemsk och regional handel."
16. Artikel 87 skall ersättas med följande:
"Artikel 87
1. Ambassadörskommittén skall utse ledamöterna i en kommitté för
industriellt samarbete, övervaka dess verksamhet samt fastställa dess
sammansättning och verksamhetsbestämmelser.
2. Kommittén för industriellt samarbete skall granska de framsteg som görs
vid tillämpningen av AVS-EG:s industriella samarbetspolitik. Vad gäller
centret för industriell utveckling, nedan kallat CIU, skall kommittén
undersöka och godkänna
a) CIU:s allmänna strategi,
b) fördelningen per år av det totala finansiella anslag som avses i artikel
3 i andra finansprotokollet,
c) CIU:s årsbudget och årsredovisning.
3. Kommittén för industriellt samarbete skall rapportera till
Ambassadörskommittén. Utöver ovan nämnda uppgifter skall den utföra de
uppgifter som fastställs i dess arbetsordning och andra uppgifter som den
åläggs av Ambassadörskommittén."
17. Artikel 88 skall utgå.
18. Artikel 89 skall ersättas med följande:
"Artikel 89
1. CIU skall medverka till att upprätta och stärka industriell
företagsverksamhet i AVS-staterna, särskilt genom att uppmuntra gemensamma
initiativ mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och AVS-staterna. När CIU
utför sina uppgifter skall det arbeta selektivt och lägga särskilt vikt vid
möjligheter till samriskföretag och underleverantörskap.
2. CIU skall
a) för att säkerställa att det är effektivt, koncentrera sina
ansträngningar på AVS-stater
i) med identifierat stöd för industriell utveckling, eller för den
privata sektorn i allmänhet, inom ramen för artikel 281.2 b) och c)
i deras vägledande program, eller
ii) som har fått finansiella bidrag och bistånd från andra av
gemenskapens institutioner för att främja och utveckla den privata
och/eller industriella sektorn,
b) bedriva sin verksamhet inom ramen för genomförandet av sådana
stödprogram för industriell utveckling eller den privata sektorn som
fastställts av de AVS-stater som avses i a) för deras vägledande
åtgärdsprogram,
c) öka sin operativa närvaro i de stater som avses i a), i synnherhet för
att identifiera projekt och initiativtagare till projekt samt medverka
vid presentationen av sådana projekt inför finansinstitut,
d) prioritera identifiering av aktörer med livskraftiga små och medelstora
industriprojekt och bistå dem i främjandet och genomförandet av de
projekt som fyller AVS-staternas behov.
3. Kommissionen, Europeiska investeringsbanken (nedan kallad "banken"), och
CIU skall samarbeta inom ramen för sina respektive ansvarsområden. I detta
syfte, och för att säkerställa kontinuitet i gemenskapsverksamheter till
stöd för den privata sektorn, i allmänhet, och den industriella sektorn, i
synnerhet, i de AVS-stater som avses i punkt 2 a) skall kommissionen, i
samråd med banken och i samarbete med CIU, utarbeta stödprogram för dessa
sektorer med riktlinjer för den strategi som skall drivas".
19. Artikel 91 skall ersättas med följande:
"Artikel 91
CIU skall förestås av en direktör, biträdd av en ställföreträdande direktör
som rekryterats på grundval av sina yrkesmässiga kvalifikationer, tekniska
skicklighet och erfarenhet av ledarskap med hänsyn tagen till
bestämmelserna i bilaga 14, och som skall utses av kommittén för
industriellt samarbete. CIU:s ledning skall följa de riktlinjer som
fastställts av kommittén för industriellt samarbete och vara ansvarig inför
styrelsen."
20. Artikel 92 skall ersättas med följande:
"Artikel 92
1. Kommittén för industriellt samarbete skall utse ledamöterna i CIU:s
styrelse, övervaka dess verksamhet och fastställa dess sammansättning och
verksamhetsbestämmelser. Styrelsen skall bestå av sex oberoende, högt
kvalificerade personer med stor erfarenhet av industriellt samarbete, och
som utsetts jämnt fördelade mellan AVS och gemenskapen. En företrädare för
kommissionen, en för banken, en för AVS-sekretariatet och en för
rådssekretariatet skall delta i styrelsens arbete som observatörer.
2. Styrelsen skall
a) förelägga kommittén för industriellt samarbete för behandling och
godkännande förslag om CIU:s övergripande strategi samt den årsbudget
och årsredovisning som den har antagit på grundval av de förslag som
lämnats till den av CIU:s ledning,
b) på förslag av CIU:s direktör godkänna fleråriga och ettåriga
åtgärdsprogram, årsredovisningen, organisationsstrukturen,
rekryteringspolitiken och organisationsplanen,
c) säkerställa att CIU:s ledning genomför den övergripande strategin och
den årsbudget som godkänts av kommittén för industriellt samarbete
effektivt och korrekt.
3. Utöver ovan nämnda uppgifter skall styrelsen utföra de uppgifter som
fastställs i dess arbetsordning och andra uppgifter som den kan åläggas av
kommittén för industriellt samarbete. Styrelsen skall periodiskt rapportera
till kommittén för industriellt samarbete om frågor som uppstår vid
utförandet av styrelsens uppgifter".
21. Artikel 93.3 skall ersättas med följande:
"3. CIU:s stadgar, budget- och personalförordningar och arbetsordning skall
antas av Ambassadörskommittén efter undertecknandet av andra
finansprotokollet."
22. Artiklarna 94, 95 och 96 skall utgå.
23. I artikel 129 skall "1." införas framför den enda punkten och 2 nya punkter
med följande lydelse skall läggas till som punkt 2 och punkt 3:
"2. I syfte att bidra till att främja och utveckla sjöfartshandeln i AVS-
staterna får de avtalsslutande parterna, inom ramen för
utvecklingsfinansieringssamarbetet inom de befintliga instrumenten ägna
särskild uppmärksamhet åt att förenkla för och uppmuntra sjöfartsaktörer
från AVS-stater att skaffa sig tillgång till de resurser som konventionen
tillhandahåller, i synnerhet i fråga om projekt och program för att
förbättra konkurrenskraften hos deras sjöfartstjänster.
3. Gemenskapen får lämna bistånd i form av riskkapital och/eller lån från
banken för att finansiera projekt och program inom de sektorer som anges i
denna artikel."
24. Artikel 135 skall ersättas med följande:
"Artikel 135
För att nå målen enligt artikel 15a skall parterna genomföra åtgärder för
utveckling av handeln på alla stadier fram till slutlig distribution av
produkten.
Målet är att AVS-staterna skall få största möjliga nytta av föreskrifterna
i denna konvention och få delta på mest gynnsamma villkor på
gemenskapsmarknaden, hemmamarknaden samt subregionala, regionala och
internationella marknader genom diversifiering av utbudet och genom ökning
av värdet och volymen av AVS-staternas handel med varor och tjänster.
För detta ändamål åtar sig AVS-staterna och gemenskapen att säkerställa att
program för utveckling av handeln ges hög prioritet när nationella och
regionala program upprättas på det sätt som fastställs i artikel 281 och
andra relevanta bestämmelser i denna konvention."
25. Artikel 136.1 och 136.2 skall ersättas med följande:
"1. Förutom utveckling av handeln mellan AVS-staterna och gemenskapen skall
särskild uppmärksamhet ges verksamhet som är avsedd att öka AVS-staternas
självständighet, utveckla handeln mellan AVS-staterna samt handel på
internationella marknader samt förbättra det regionala samarbetet om handel
och tjänster.
2. Inom ramen för de medel som fastställs i denna konvention och i
enlighet med bestämmelserna i samband med dessa skall verksamheten bedrivas
på begäran av AVS-staterna, särskilt inom följande områden:
- Stöd till fastläggande av den lämpliga makro-ekonomiska politik som är
nödvändig för handelsutvecklingen.
- Stöd till upprättande eller ändring av lämpliga rättsliga regelverk
samt till ändring av administrativa förfaranden.
- Etablering av sammanhängande handelsstrategier.
- Stöd åt AVS-stater i deras utveckling av intern kapacitet,
informationssystem och medvetenhet om handelns roll och betydelse i den
ekonomiska utvecklingen.
- Stöd till stärkandet av infrastruktur som har samband med handeln och i
synnerhet stöd till AVS-staternas ansträngningar att utveckla och
förbättra stödjande tjänsteinfrastruktur, däribland anordningar för
transport och lagring, för att säkerställa dessa staters effektiva
deltagande i distributionen av varor och tjänster och för att förbättra
exportflödet från AVS-stater.
- Utveckling av mänskliga resurser och yrkeskunskaper inom områdena för
handel och tjänster, särskilt inom bearbetnings-, marknadsförings-,
distributions- och transportsektorerna för gemenskapsmarknaden, den
regionala marknaden och den internationella marknaden.
- Stöd till utvecklingen av den privata sektorn, särskilt till små och
medelstora företag för identifiering och utveckling av produkter,
avsättningsmarknader och exportinriktade samriskföretag.
- Stöd till insatser av AVS-staterna avsedda att uppmuntra och locka
privata investeringar och samriskprojekt.
- Upprättande, anpassning och stärkande av organisationer i AVS-staterna
som arbetar med utvecklingen av handel och tjänster, med särskild
uppmärksamhet på de särskilda behov som organisationer i de minst
utvecklade staterna, inlandsstaterna och östaterna har.
- Stöd åt AVS-staternas ansträngningar att utveckla och förbättra sina
produkters kvalitet, anpassa dem till marknadens krav och diversifiera
sin produktion.
- Stöd till AVS-staternas ansträngningar att mer effektivt penetrera
marknader i tredje land.
- Åtgärder för marknadsutveckling däribland ökade kontakter och ökat
informationsutbyte mellan ekonomiska aktörer i AVS-staterna,
gemenskapens medlemsstater och tredje land.
- Stöd åt AVS-staterna i användningen av modern försäljningsteknik i
produktionsinriktade sektorer och åtgärdsprogram på sådana områden som
landsbygdsutveckling och jordbruk."
26. I artikel 136.4 skall "bör" ersättas med "får" (gäller endast den engelska
texten).
27. Artikel 141 skall ersättas med följande:
"Artikel 141
1. Stiftelsen för kulturellt AVS-EG-samarbete och andra specialiserade
institutioner får inom sina aktivitetsområden bidra till att målen enligt
denna avdelning uppnås.
2. I fråga om kulturellt samarbete skall de åtgärder som vidtas för detta
ändamål omfatta
a) undersökningar, forskning och åtgärder rörande kulturella aspekter av
hänsynstagande till samarbetets kulturella dimension,
b) undersökningar, forskning och åtgärder för att främja AVS-folkens
kulturella identitet och alla initiativ som kan tänkas bidra till
kulturellt gränsöverskridande dialog."
28. Artikel 159 j) skall ersättas med följande:
"j) Stöd, på de berörda AVS-staternas begäran, till verksamhet och
strukturer som främjar samordningen av politiken inom de olika
sektorerna, däribland handelsutvecklings- och
strukturanpassningsåtgärder."
29. Artikel 164.1 d) skall ersättas med följande:
"d) ansökningar om finansiering av regionala samarbetsplaner mellan AVS-
stater får inges av AVS-ministerrådet eller, genom uttrycklig
delegering, av AVS-ambassadörskommittén. I detta sammanhang skall
gemenskapen, vid början av den period som omfattas av det andra
finansprotokollet, informera AVS-staterna om beloppen av de finansiella
medel som finns tillgängliga för regionalt samarbete mellan AVS-
stater."
E. DEL TRE - AVS-EG-SAMARBETETS INSTRUMENT
30. Artikel 167.2 skall ersättas med följande:
"2. I strävandena mot detta mål skall särskild hänsyn tas till att säkra
ytterligare verksamma fördelar för AVS-staters handel med gemenskapen och
till förbättring av villkoren för deras produkters tillgång till marknaden,
för att påskynda tillväxten i deras handel och särskilt flödet av deras
export till gemenskapen samt att skapa bättre balans i parternas handel och
på så sätt öka exporten till regionala och internationella marknader."
31. Artikel 177.1 skall ersättas med följande:
"1. Om tillämpning av detta kapitel skulle resultera i allvarliga
störningar inom en ekonomisk sektor i gemenskapen eller i en eller flera av
medlemsstaterna, eller äventyra deras yttre ekonomiska stabilitet, eller om
det uppstår svårigheter som kan leda till försämringar därav, får
gemenskapen vidta skyddsåtgärder. Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas
ministerrådet."
32. Artikel 178.3 skall ersättas med följande:
"3. Förhandssamråd enligt punkterna 1 och 2 skall emellertid inte hindra
eventuella omedelbara beslut som gemenskapen i överensstämmelse med artikel
177.1 kan komma att fatta i fall där särskilda omständigheter har
nödvändiggjort sådana beslut."
33. Artikel 181, andra stycket, fjärde punkten skall ersättas med följande
"4) När gemenskapen vidtar skyddsåtgärder i överensstämmelse med artikel
177 får samråd om dessa åtgärder äga rum inom ministerrådet om de
berörda parterna så begär, i synnerhet i syfte att säkerställa att
artikel 177.3 iakttas."
34. Artikel 187.1 ändras på följande sätt:
Punkt 24 skall ersättas med följande:
"24. Färska bananer 0803 00 11 och 19"
En ny punkt skall läggas till som punkt 50 med följande lydelse:
"50. Karakul skinn ur 4301 30 00
ur 4302 13 00
ur 4302 30 31"
35. I artikel 193 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som punkt
4:
"4. Belopp som tillkommer till följd av tillämpning av artikel 366a 3)
första punkten."
36. I artikel 194 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som punkt
5:
"5. Med undantag av den reduktion som avses i punkt 2 skall ingen
ytterligare reduktion av överföringsbasen ske till följd av brist på medel
i systemet om överföringsbasen, efter ändring i enlighet med punkt 2 i
fråga om minst utvecklade AVS-stater eller AVS-inlandsstater, uppgår till
mindre än 2 miljoner ecu eller, i fråga om östater, mindre än 1 miljon
ecu."
37. Artikel 203 skall ersättas av följande:
"Artikel 203
1. Om en undersökning av
a) saluförd produktion under tillämpningsåret i jämförelse med
referensperioden, eller
b) den totala exporten som en del av den saluförda produktionen under
samma period, eller
c) den del av den totala exporten som går till gemenskapen under samma
period, eller
d) värdet av de siffror som avses i b) och c)
visar på en betydande nedgång, skall samråd äga rum mellan kommissionen och
den AVS-staten för att fastställa huruvida överföringsbasen skall behållas
eller minskas och, i sistnämnda fall, i vilken omfattning detta skall ske.
2. Vid tillämpning av punkt 1 skall en nedgång anses vara betydande om
den uppgår till minst 20 %."
38. Artikel 209.4 skall ersättas av följande:
"4. Om det redan finns ett anpassningsprogram, inbegripet åtgärder som är
utformade för att omstrukturera produktions- och exportverksamheten eller
för att åstadkomma diversifiering, skall resurserna användas i enlighet med
dessa ansträngningar och för att stödja en eventuell konsekvent
reformpolitik."
39. Artikel 211.1 skall ersättas med följande:
"1. Överföringen skall göras i ecu efter undertecknandet av det
överföringsavtal som avses i artikel 205.2 till ett räntebärande konto i en
medlemsstat, för vilken det skall krävas två underskrifter, en från AVS-
statens och en från kommissionens sida. Eventuell ränta skall krediteras
detta konto."
40. I artikel 220 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som punkt
p):
"p) ge stöd till fastläggandet och genomförandet av handelspolitik och
handelsprogram för att främja AVS-staternas gradvisa och harmoniska
integrering i världsekonomin."
41. Artikel 224 ändras på följande sätt:
- 224 d) skall ersättas med följande:
"d) budgetstöd i syfte att mildra inhemska finansiella svårigheter
i) antingen direkt, för de AVS-stater vars valutor är
konvertibla och fritt överförbara,
ii) eller indirekt, från motpartsfonder som skapats med hjälp av
gemenskapsinstrument,"
- 224 i) skall ersättas med följande:
"i) sådana mänskliga och materiella resurser som kompletterar AVS-
staternas och som är strikt nödvändiga för att effektivt
administrera och leda projekt och program som finansieras av
Europeiska utvecklingsfonden, nedan kallad "fonden"."
- 224 m) skall ersättas med följande:
"m) stöd till institutionella och administrativa reformåtgärder för
demokratiserings- och rättssäkerhetsändamål."
42. Artikel 230.2 g) skall ersättas med följande:
"g) aktörer för decentraliserat samarbete, från AVS-stater och
gemenskapen, för att göra det möjligt för dem att företa ekonomiska,
kulturella, sociala och undervisningsrelaterade projekt och program i
AVS-staterna inom ramen för decentraliserat samarbete."
43. Artikel 233.4 skall ersättas med följande:
"4. När finansiellt bistånd beviljas den slutlige mottagaren genom en
mellanhand eller direkt till den slutlige förmånstagaren inom den privata
sektorn skall
a) de villkor på vilka biståndet får lämnas till den slutlige mottagaren
av mellanhanden, eller direkt till den slutlige förmånstagaren i den
privata sektorn, fastställas i finansieringsavtalet eller
lånekontraktet, och
b) eventuella ekonomiska fördelar som gynnar mellanhanden vid
vidarebefordrandet eller som uppstår genom direkta låneåtgärder till
den slutlige förmånstagaren inom den privata sektorn, användas för
utvecklingsändamål på de villkor som anges i finansieringsavtalet
eller lånekontraktet sedan administrativa kostnader, valuta- och
finansieringsrisker samt kostnaderna för tekniskt bistånd till den
slutlige mottagaren beaktats."
44. Artikel 234 ändras på följande sätt:
- Första meningen skall ersättas med följande:
"1. Riskkapital får tillhandahållas i form av lån eller aktiekapital
eller andra former av kapitalbistånd."
- En punkt med följande lydelse skall införas som punkt 1 ba):
"ba) andra former av kapitalbistånd kan bestå av aktieägarlån,
konvertibla obligationer, lån med deltaganderätt eller varje
annan liknande form av bistånd."
- Punkt 1 c) skall ersättas med följande:
"c) Villkoren för riskkapitaloperationer skall bero på varje
finansierat projekts eller åtgärdsprograms art och skall i
allmänhet vara gynnsammare än villkoren för subventionerade lån.
I fråga om lån till AVS-stater eller mellanhänder skall
räntesatsen alltid understiga 3 %."
- Två punkter med följande lydelse skall införas som punkt 1 ca) och 1
cb):
"ca) Riskkapitaloperationer får användas för att stödja
undersökningar som genomförs före en investering samt tekniskt
bistånd i enlighet med artikel 268.1 g). I sådana fall skall
lånen återbetalas endast om investeringarna genomförs.
cb) Aktiekapital eller andra former av kapitalbistånd skall
återbetalas på grundval av det berörda projektets eller
programmets resultat och eventuella vinster skall delas mellan
gemenskapen och de parter som deltar i det berörda projektet
eller programmet."
- Punkt 2 b) skall ersättas med följande:
"b) När det gäller riskkapitalfinansiering för små och medelstora
företag, nedan kallade "SME" skall växelkursrisken delas mellan
å ena sidan gemenskapen och å andra sidan de andra deltagande
parterna. I medeltal skall utlandsvalutarisken delas lika."
45. I artikel 235 skall en punkt med följande lydelse införas som punkt ba):
"ba) I fråga om direkt finansiering inom den privata sektorn för strikt
kommersiella projekt skall den subventionsräntesats som avses i punkt
b) inte gälla för lån som beviljats icke-AVS-låntagare eller AVS-bolag
med en majoritet av icke-AVS-aktieägare".
46. Artikel 236 a) skall ersättas med följande:
"a) ur de medel som den förvaltar, bidra till AVS-staternas ekonomiska
och industriella utveckling på nationell och regional nivå, och i
detta syfte skall banken ge prioritet åt att finansiera produktiva
projekt och program, eller andra investeringar som syftar till att
främja den privata sektorn, inom industri, jordbruksindustri,
turism, gruvdrift och energi samt transport och telekommunikationer
kopplade till dessa sektorer. Dessa sektoriella prioriteringar
skall inte utesluta möjligheten för banken att ur sina egna medel
finansiera produktiva projekt och program inom andra sektorer,
inbegripet yrkesmässigt jordbruk."
47. I artikel 243 skall "1" införas framför det enda stycket och en ny punkt
med följande lydelse skall läggas till som punkt 2:
"2. AVS-staterna och gemenskapen inser också behovet av att uppmuntra
reformprogram på regional nivå vilket säkerställer att det under
förberedelse och genomförande av nationella program tas vederbörlig hänsyn
till regionala verksamheter som har en inverkan på nationell utveckling. I
detta syfte skall strukturanpassningsstöd även eftersträva att
a) ända från början av diagnosen inbegripa åtgärder för att uppmuntra
regional integrering och beakta följder av gränsöverskridande
anpassning,
b) stödja harmonisering och samordning av makroekonomisk och sektoriell
politik, inbegripet på skatte- och tullområdet, för att uppfylla det
dubbla målet regional integrering och strukturell reform på nationell
nivå,
c) uppmuntra och stödja genomförandet av sektoriell reformpolitik på
regional nivå,
d) stödja liberalisering av handel och betalningar och gränsöverskridande
investeringar."
48. Artikel 244 c) skall ersättas av följande:
"c) Biståndet skall stödja AVS-staternas prioriterade utvecklingsmål
sådana som jordbruks- och landsbygdsutveckling, säkrande av
livsmedelsförsörjningen, bearbetning, försäljning, distribution,
transport, handelsutveckling och miljöskydd samt bidra till att lindra
skuldbördan."
49. I artikel 246 skall första meningen i punkt 1 ersättas med följande:
"1. Alla AVS-stater skall i princip vara berättigade till
strukturanpassningsstöd beroende på omfattningen av de reformer som
genomförs eller övervägs på makroekonomisk eller sektoriell nivå, med
hänsyn tagen till det regionala sammanhanget, deras effektivitet och
sannolika inverkan på utvecklingens ekonomiska, sociala och politiska
dimension samt på ekonomiska och sociala umbäranden som uppstår, såsom
dessa reflekteras av sådana indikatorer som"
50. Artikel 247 ändras på följande sätt:
- Punkt 2 skall ersättas med följande:
"2. Sådant stöd för anpassningsansträngningar skall ske i form
av
a) sektoriella eller allmänna importprogram i enlighet med artiklarna
224 c) och 225,
b) budgetstöd i enlighet med artikel 224 d),
c) tekniskt bistånd relaterat till program för
strukturanpassningsstöd."
- Punkt 4 skall ersättas med följande:
"4. Strukturanpassningsstöd skall genomföras på ett flexibelt
sätt genom att använda följande instrument beroende på
omständigheterna:
a) Ett allmänt importprogram, utformat i enlighet med principen för
strukturanpassningsstöd enligt denna konvention, kommer normalt att
vara det lämpligaste instrumentet för länder som genomför
makroekonomiska reformer.
b) Budgetstöd för att hjälpa AVS-stater att förbättra genomförandet av
deras budgetar med integritet, effektivitet och rättvisa.
c) Ett sektorspecifikt importprogram kan också användas för att stödja
ett sektoriellt anpassningsprogram eller i en situation av makro-
ekonomiska reformer med syfte att uppnå en större sektoriell
verkan."
- En ny punkt med följande lydelse skall läggas till som punkt 5:
"5. De instrument som anges i punkt 4 kan också, på samma villkor,
användas för att stödja de AVS-stater som är stödberättigade enligt
artikel 246 och som genomför reformer för att liberalisera ekonomin
mellan regioner vilket leder till netto övergångskostnader."
51. Artikel 248 c) skall ersättas med följande:
"c) säkerställa att de ekonomiska AVS-aktörernas rätt att få tillgång till
programmets resurser är så vidsträckta, öppna och överblickbara som
möjligt, och att förfarandet för utverkandet överensstämmer med de
administrativa och kommersiella förfarandena i den berörda staten,
samtidigt som bästa möjliga förhållande mellan pris och kvalitet för
importerade varor säkerställs, liksom den nödvändiga överensstämmelsen
med de framsteg som uppnåtts internationellt för harmonisering av
förfarandena för strukturanpassningsstöd."
52. I del tre, avdelning III, kapitel 2 skall ett avsnitt med följande lydelse
införas som avsnitt 4a:
"Avsnitt 4a
Decentraliserat samarbete
Artikel 251a
1. För att stärka och diversifiera grunden för AVS-staternas utveckling
på lång sikt och för att uppmuntra alla de aktörer från AVS-staterna och
gemenskapen, som har möjlighet att bidra till AVS-staternas autonoma
utveckling, att lägga fram och genomföra initiativ, skall samarbetet mellan
AVS och EG, inom de gränser som fastställs av de berörda AVS-staterna,
stödja utvecklingsverksamhet inom ramen för decentraliserat samarbete -
särskilt då de förenar ansträngningar och resurser hos organisationer i
AVS-staterna och deras motsvarighet i gemenskapen. Denna form för samverkan
skall i synnerhet syfta till att göra sådana aktörers kompetens, nyskapande
arbetsmetoder och resurser tillgängliga för utvecklingen i AVS-staterna.
2. De aktörer som avses i denna artikel är lokala myndigheter,
sammanslutningar på landsbygden och i byarna, kooperativ, fackföreningar,
utbildnings- och forskningsinstitutioner, icke-statliga
utvecklingsorganisationer och andra slag av sammanslutningar, grupper och
aktörer som är i stånd till och önskar ge sina spontana bidrag till
utvecklingen av AVS-staterna, förutsatt att varken aktörerna eller
verksamheten är vinstdrivande.
Artikel 251b
1. Inom samarbetet mellan AVS och EG skall särskilda ansträngningar göras
för att uppmuntra och stödja de initiativ som tas av aktörer i AVS-stater
och särskilt för att förstärka möjligheterna för dessa aktörer. I detta
sammanhang skall samarbetet stödja dels självständig verksamhet som bedrivs
av AVS-aktörer och dels verksamhet som bedrivs av AVS-aktörer och är
förenade med stöd från motsvarande aktörer i gemenskapen och därmed får
tillgång till deras kompetens, erfarenhet, tekniska och organisatoriska
förmåga eller ekonomiska resurser.
2. Det decentraliserade samarbetet skall uppmuntra AVS-aktörer och deras
motsvarighet i gemenskapen att bidra med kompletterande finansiella och
tekniska resurser för utvecklingsansträngningarna, inbegripet uppmuntran
till partnerskap mellan sådana aktörer. Samarbetet får ge lokala
organisationer finansiellt och/eller tekniskt stöd ur resurserna enligt
denna konvention på de villkor som fastställs i artiklarna 251c, 251d och
251e.
3. Detta slag av samarbete skall organiseras i enlighet med AVS-staternas
myndigheters roll och befogenheter.
Artikel 251c
1. Decentraliserad samarbetsverksamhet kan stödjas genom de finansiella
resurserna i de vägledande programmen eller genom motpartsfonder. Sådant
stöd skall lämnas i den omfattning som är nödvändig för att framgångsrikt
genomföra de föreslagna verksamheterna, under förutsättning att det har
konstaterats i enlighet med bestämmelserna för
utvecklingsfinansieringssamarbete att de är genomförbara.
2. Projekt enligt detta slag av samarbete behöver inte nödvändigtvis vara
kopplade till program inom de centrala sektorerna för de vägledande
programmen utan kan vara ett sätt att uppnå de särskilda målen i de
vägledande programmen eller resultaten av initiativ från lokala aktörer.
Artikel 251d
1. Projekt och program som genomförs inom ramen för lokalt samarbete
skall godkännas av AVS-staterna. Denna verksamhet skall finansieras med
bidrag från
a) fonden, i vilket fall bidraget normalt inte skall överstiga tre
fjärdedelar av den totala kostnaden för varje projekt eller program
och inte överstiga 300 000 ecu. Det belopp som representerar fondens
bidrag skall tas från det anslag som tilldelats det nationella eller
regionala vägledande programmet,
b) lokala samarbetsaktörer, under förutsättning att finansiella,
tekniska, materiella och andra resurser som anskaffats av sådana
aktörer normalt inte utgör mindre än 25 % av den uppskattade kostnaden
för projektet/programmet, och
c) den berörda AVS-staten, dock endast i undantagsfall, antingen i form
av ett finansiellt bidrag eller genom användning av offentligt ägd
utrustning eller tillhandahållandet av tjänster.
2. De förfaranden som är tillämpliga för projekt och program som
finansieras inom ramen för decentraliserat samarbete skall vara de som
fastställs i kapitel 5 i denna avdelning om
utvecklingsfinansieringssamarbete, särskilt de som avses i artikel 290.
Artikel 251e
Förutom de möjligheter som erbjuds lokala samarbetsaktörer i denna
avdelning, i artiklarna 252 och 253 om mikroprojekt, artikel 278.2 c) om
tekniskt bistånd och artikel 300 om katastrofbistånd, får AVS-staterna
begära eller gå med på att lokala samarbetsaktörer deltar i genomförandet
av andra fondprojekt och program, särskilt de som utförs genom direkt
arbete i enlighet med artikel 299 och alla relevanta bestämmelser i denna
konvention."
53. I artikel 254 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som punkt
3:
"3. Om de medel som tillhandahålls för en verksamhet enligt denna artikel
inte är tillräckliga för att hantera katastrofen får delar av obundna medel
i det nationella vägledande programmet, som inte anslagits beroende på
statens oförmåga att underteckna eller genomföra dess vägledande program,
användas till förmån för dess befolkning som katastrofbistånd, humanitärt
bistånd eller återuppbyggnadsbistånd på begäran av den berörda AVS-staten,
av AVS-staterna på den berörda statens vägnar, eller av gemenskapen efter
samråd med AVS-staterna."
54. I artikel 274 skall en ny punkt med följande lydelse läggas till som punkt
3:
"3. Vid tillämpning av kapitel 5, avsnitt 5, i denna avdelning avses med
en medlemsstats företag även ett ULT-lands företag."
55. Artikel 281 skall ersättas med följande:
"Artikel 281
1. I början av tillämpningstiden för andra finansprotokollet skall varje
AVS-stat
a) från gemenskapen få uppgift om det totala finansiella anslag för
vägledande program som den kan få del av under den perioden såväl som
annan relevant information,
b) som är berättigad till de specifika medel som är öronmärkta för
strukturanpassningsstöd i överensstämmelse med artikel 246,
underrättas om den uppskattade storleken av den första betalning som
den kan få,
c) från banken få en helhetsuppgift om dess egna resurser och om
riskkapitalresurser som den kan få del av under den perioden.
2. Efter att ha mottagit informationen enligt punkt 1 skall varje AVS-
stat utforma och till gemenskapen inge ett utkast till vägledande program
på grundval av och i enlighet med dess utvecklingsmål och
utvecklingsprioriteringar. Utkastet till ett vägledande program skall
innehålla
a) den berörda AVS-statens prioriterade utvecklingsmål på nationell och
regional nivå,
b) den eller de centrala sektorer till vilka stöd bör ges, med
tyngdpunkten på en minskning av fattigdomen och en hållbar utveckling,
samt de medel som skall utnyttjas för det ändamålet,
c) förslag till utveckling inom den privata och/eller industriella
sektorn för vilka AVS-staten anser att riskkapital eller andra
tillgängliga resurser kan användas.
d) de åtgärder och verksamheter som är bäst lämpade för att uppnå målen i
den eller de centrala sektorerna eller, när sådana verksamheter inte
är tillräckligt väldefinierade, huvudinslagen i programmen för stöd åt
den politik som AVS-staten antagit inom dessa utvalda centrala
sektorer,
e) i tillämpliga fall, förslag om administration av det vägledande
programmet och det stöd som krävs i enlighet med artikel 224 i).
f) de medel som reserverats för projekt och program utanför den eller de
centrala sektorerna, huvudinslagen i inslagen för fleråriga program
enligt artikel 290 liksom uppgift om de medel som skall utnyttjas för
vart och ett av dessa inslag,
g) om möjligt, specifika, klart definierade nationella projekt och
åtgärdsprogram, särskilt sådana som utgör uppföljning av befintliga
projekt och program,
h) i tillämpliga fall, en begränsad del av de programresurser som inte
tilldelats den centrala sektor som AVS-staten tänker använda för
strukturanpassningsstöd,
i) eventuella förslag till regionala projekt och program.
j) en tidtabell för att genomföra det vägledande programmet, inbegripet
åtaganden och utbetalningar,
k) det belopp som har reserverats som försäkring mot eventuella anspråk
och för att täcka kostnadsökningar och oförutsedda utgifter."
56. Artikel 282 skall ersättas med följande:
"Artikel 282
1. Utkastet till vägledande program skall omfattas av ett åsiktsutbyte
mellan den berörda AVS-staten och gemenskapen, varvid vederbörlig hänsyn
skall tas till AVS-staternas inhemska behov och deras suveräna rättigheter
att fastställa sina utvecklingsstrategier, prioriteringar och modeller
liksom sin övergripande makroekonomiska och sektoriella politik.
2. Det vägledande programmet skall antas genom överenskommelse mellan
gemenskapen och den berörda AVS-staten på grundval av det utkast till
vägledande program som har föreslagits av den staten, och med hänsyn tagen
till principerna i artiklarna 3 och 4 och skall, när det är antaget, vara
bindande för både gemenskapen och den staten. Det skall bland annat ange
alla de inslag som avses i artikel 281.2 och ett belopp motsvarande 70 % av
den vägledande tilldelningen, med undantag för de AVS-stater för vilka
omfattningen av det vägledande beloppet eller koncentrationen av det
vägledande programmet för ett enda projekt inte berättigar till separata
tilldelningar.
3. Det vägledande programmet skall vara tillräckligt flexibelt för att
säkerställa att verksamheten hela tiden ligger i linje med målen och att
förändringar av den berörda AVS-statens ekonomiska situation,
prioriteringar och mål beaktas. Det får revideras på begäran av den berörda
staten. Det skall granskas när den berörda AVS-staten har uppnått en hög
åtagandenivå i fråga genomförandet av programmet, eller senast tre år efter
ikraftträdandet av det andra finansprotokollet.
4. Vid slutet av granskningen enligt punkt 3 kan de medel som begärts för
att slutföra genomförandet av det vägledande programmet tilldelas med
vederbörlig hänsyn tagen till
a) den vägledande tilldelningen,
b) de framsteg som gjorts vid genomförandet av de inslag i programmet som
avses i artikel 281.2 och den överenskomna tidtabellen för åtaganden
och utbetalningar, mot bakgrund av delegatens och den nationella
utanordnarens årsredovisning enligt artikel 284.3,
c) nivån på de förberedelser av de åtgärder som AVS-staten avser att
vidta inom ramen för den andra delen av det vägledande programmet, och
d) den särskilda situation som den berörda AVS-staten befinner sig i.
5. Efter den granskning som avses i punkterna 3 och 4 eller senast vid
slutet av andra finansprotokollets sista tillämpningsår skall eventuella
icke tilldelade medel som återstår av programmedlen användas för
finansiella åtgärder som omfattas av utvecklingsfinansieringssamarbete,
särskilt de som berör programbistånd, om inte ministerrådet beslutar
annorlunda."
57. Artikel 283 skall ersättas med följande:
"Artikel 283
Gemenskapen och den berörda AVS-staten skall vidta alla nödvändiga åtgärder
för att säkerställa att det vägledande programmet antas inom kortaste
möjliga tid och, förutom under särskilda omständigheter, inom tolv månader
från undertecknandet av det andra finansprotokollet."
58. Artikel 284 skall ersättas med följande:
"Artikel 284
1. Bortsett från medel som reserveras för katastrofbistånd,
räntesubventioner och regionalt samarbete skall det bistånd som finns
tillgängligt för åtgärdsprogram innefatta bidrag.
2. För att kunna ta hänsyn till de ekonomiska och finansiella problemen
för de minst utvecklade länderna enligt artikel 330, skall 50 % av
riskkapitalet i sin helhet tilldelas dessa länder. Dessutom skall minst 50
% av riskkapitalmedlen användas för att bistå AVS-stater som aktivt
rekommenderar och genomför åtgärder till stöd för investeringar inom den
privata sektorn.
3. Den nationella utanordnaren och chefen för delegationen skall till
kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete inom 90 dagar efter
utgången av varje kalenderår lämna in en rapport om hur det vägledande
programmet genomförts. De skall också vidta de åtgärder som behövs för att
säkerställa att tidtabellen för de åtaganden och utbetalningar som har
överenskommits vid tidpunkten för uppgörandet av programmen följs, och
utröna orsakerna till fördröjningar av genomförandet samt förslå
erforderliga åtgärder för avhjälpande. Kommittén skall gå igenom
rapporterna i enlighet med sin behörighet enligt denna konvention."
59. I artikel 287.2 skall ett nytt stycke med följande lydelse läggas till som
stycke i):
"i) Förenlighet med AVS-staternas handelspolitik och
handelsutvecklingsprogram samt påverkan på deras konkurrensförmåga på
den inhemska, regionala och internationella marknaden samt
gemenskapsmarknaden."
60. Artikel 290 skall ersättas med följande:
"Artikel 290
1. För att påskynda förfaranden och med undantag från artiklarna 288 och
289 kan finansieringsbeslut tas för flerårsprogram i de fall där
finansieringen avser
a) utbildning,
b) decentraliserad verksamhet,
c) mikroprojekt,
d) handelsfrämjande åtgärder och handelsutveckling,
e) grupper av verksamheter i begränsad skala inom en viss sektor,
f) stöd till projekt/programledning,
g) tekniskt samarbete.
2. I fall enligt punkt 1 kan den berörda AVS-staten för chefen för
delegationen framlägga ett flerårsprogram som anger huvuddragen, typerna av
avsedda åtgärder och föreslaget ekonomiskt åtagande.
a) Finansieringsbeslutet avseende varje flerårsprogram skall fattas av
chefutanordnaren. Brevet från denne till den nationelle utanordnaren
med underrättelse om ett sådant beslut skall utgöra det
finansieringsavtal som avses i artikel 291.
b) Inom ramen för sålunda antagna flerårsprogram skall den nationelle
utanordnaren, eller, vid behov, aktören i det decentraliserade
samarbetet, till vilket delegerats funktioner i detta syfte, eller, i
tillämpliga fall, andra stödberättigade, genomföra varje enskild
aktion i överensstämmelse med de relevanta bestämmelserna i denna
konvention och villkoren i ovan nämnda finansieringsavtal. Om
genomförandet skall utföras av aktörer i det decentraliserade
samarbetet eller andra stödberättigade, skall den nationella
utanordnaren och chefen för delegationen behålla det finansiella
ansvaret samt regelbundet kontrollera verksamheterna för att bland
annat säkerställa att de förstnämnda kan utföra sina förpliktelser
enligt punkt 3.
3. Vid slutet av varje år skall den nationelle utanordnaren, i samråd med
chefen för delegationen, skicka en rapport till kommissionen om
genomförandet av åtgärdsprogrammen."
61. I artikel 294.1 a) skall styckena i., ii. och iii. ersättas med följande:
"i. fysiska personer eller företag eller offentliga eller halvoffentliga
organ inom AVS-staterna och medlemsstaterna,
ii. kooperativa sammanslutningar och andra offentligrättsliga eller
privaträttsliga juridiska personer med undantag för dem som inte är
vinstdrivande, i medlemsstaterna och/eller i AVS-staterna,
iii. samriskföretag eller grupper av AVS-staters och/eller medlemsstaters
företag."
62. Artikel 296.1 b) skall ersättas med följande:
"b) konkurrenskraften hos entreprenörer, leverantörer och konsulter från
medlemsstaterna och AVS-staterna,"
63. Artikel 316.1 skall ersättas med följande:
"1. Kommissionen skall i varje AVS-stat eller i varje regional gruppering
som uttryckligen så begär representeras av en delegation under ledning av
en delegationschef, godkänd av den eller de berörda AVS-staterna."
64. Artikel 317 ändras på följande sätt:
- Artikeln skall inledas med ett nytt stycke med följande lydelse:
"Chefen för delegationen skall representera kommissionen på alla
områden där den är behörig och i fråga om hela dess verksamhet."
- I inledningen till andra stycket skall "Delegaten skall" ersättas med:
"Särskilt när det gäller samarbetet skall chefen för delegationen ha
de instruktioner och den delegerade befogenhet som behövs för att
underlätta och påskynda förberedelserna för, bedömningen och
verkställandet av projekt och åtgärdsprogram, och skall vara försedd
med erforderligt stöd för detta ändamål. I detta syfte och i nära
samarbete med den nationelle utanordnaren skall chefen för
delegationen"
64a. I artikel 331, punkt 10, skall följande strecksats införas efter
första strecksatsen:
- Artikel 194.5
64b. I artikel 331, punkt 12, skall följande strecksats läggas till:
- Artikel 284.2
64c. I artikel 334, punkt 9, skall följande strecksats införas före första
strecksatsen:
- Artikel 194.5
64d. I artikel 337, punkt 9, skall följande strecksats införas före första
strecksatsen:
- Artikel 194.5F.
DEL FEM - SLUTBESTÄMMELSER
65. Artikel 364 skall ersättas med följande:
"Artikel 364
Om förhandlingarna med Sydafrika innan bestämmelserna med ändringar av
denna konvention träder i kraft i enlighet med artikel 366.2, leder till
ett avtal om statens anslutning till denna konvention skall ministerrådet
oaktat villkoren för anslutning som avses i artikel 363 handla på grundval
av resultatet av förhandlingarna och fatta beslut om anslutningsvillkoren
för denna stat med beaktande av Sydafrikas särdrag.
Dessa villkor skall fastställas i ett särskilt protokoll som skall utgöra
en integrerad del av denna konvention.
Vid ett positivt beslut skall Sydafrika ingå bland signatärstaterna till
denna konvention utan att vidare ratificering av denna konventions
signatärstater är nödvändig. Ministerrådets beslut skall ange den dag
anslutningen träder i kraft."
66. Följande artikel skall införas som artikel 364a:
"Artikel 364a
1. Om Somalia ansöker om anslutning till denna konvention skall
ministerrådet behandla ansökan och fatta beslut om denna stats anslutning.
2. Om ministerrådet fattar ett positivt beslut före ikraftträdandet av de
bestämmelser som ändrar denna konvention skall Somalia ingå bland
signatärstaterna och ha samma ställning som övriga signatärer.
3. Om ministerrådet fattar ett positivt beslut efter ikraftträdandet av
de bestämmelser som ändrar denna konvention skall denna konvention, såsom
den ändrats, träda i kraft med avseende på Somalia den första dagen efter
den dag då Somalia överlämnar sina instrument för ratificering.
Ministerrådet får emellertid fastställa i sitt beslut att vissa rättigheter
och skyldigheter som fastställts i denna konvention, i Somalias eget
intresse, skall vara tillämpliga i fråga om den staten från och med en
annan dag."
67. Följande artikel 366a skall införas:
"Artikel 366a
1. I denna artikel avses med "part" gemenskapen och Europeiska unionens
medlemsstater å ena sidan
och varje enskild AVS-stat
å andra sidan.
2. Om en av parterna anser att en annan part har underlåtit att fullgöra
en skyldighet med avseende på någon av de grundläggande aspekter som avses
i artikel 5 skall den, om frågan inte är av särskilt brådskande natur,
inbjuda den berörda parten till samråd i syfte att bedöma situationen i
detalj och, om nödvändigt, avhjälpa den.
För sådana samråd och i syfte att hitta en lösning
- skall gemenskapen representeras av den stat som innehar dess
ordförandeskap, biträdd av den medlemsstat som dessförinnan innehade
ordförandeskapet samt den medlemsstat som står i tur härför,
tillsammans med kommissionen,
- skall AVS-sidan representeras av den AVS-stat som innehar
medordförandeskapet, biträdd av den AVS-stat som dessförinnan
innehade medordförandeskapet samt den medlemsstat som står i tur
härför. Ytterligare två av AVS-ministerrådets ledamöter som väljs av
den berörda parten skall också delta i samrådet.
Samrådet skall inledas senast 15 dagar efter inbjudan och som regel inte
pågå längre än 30 dagar.
3. Om man trots ansträngningar inte har kunnat hitta en lösning vid
slutet av den period som avses i punkt 2, tredje stycket, eller omedelbart,
om ärendet är av brådskande natur eller samråd avböjs, får den part som
åberopade underlåtenhet att fullgöra en skyldighet vidta lämpliga åtgärder,
däribland, om nödvändigt, tills vidare helt eller delvis upphäva
tillämpningen av denna konvention i fråga om den berörda parten. Parterna
är överens om att upphävande endast skall tillgripas i sista hand.
Den berörda parten skall i förväg underrättas om varje sådan åtgärd, vilken
skall upphävas så snart skälen till att den vidtogs inte längre är för
handen."
G. ANDRA FINANSPROTOKOLLET
68. Följande andra finansprotokoll skall tillämpas under den andra
femårsperioden som omfattas av denna konvention:
"ANDRA FINANSPROTOKOLLET
Artikel 1
1. För de ändamål som anges i del tre, avdelning II, kapitel 1 och 3, och
avdelning III i denna konvention och för en period av fem år med början den
1 mars 1995, skall totalbeloppet av det finansiella bistånd som görs
tillgängligt av gemenskapen uppgå till 14 625 miljoner ecu.
Detta belopp skall innefatta
a) 12 967 miljoner ecu från Europeiska utvecklingsfonden, av vilka 292
miljoner ecu skall komma från icke tilldelade eller oanvändbara medel
som överförts från tidigare fonder. Detta belopp skall fördelas på
följande sätt:
i. För de ändamål som anges i artiklarna 220, 221 och 224, 9 592
miljoner ecu i form av bidrag, inklusive 1 400 miljoner ecu för
strukturanpassningsstöd, som kan kompletteras, i överensstämmelse
med artikel 281.2 e), som en del av långsiktigt
utvecklingsbistånd.
ii. För de ändamål som anges i artiklarna 220, 221 och 224, 1 000
miljoner ecu i form av riskkapital.
iii.För de ändamål som anges i artikel 186-212, 1 800 miljoner ecu i
form av bidrag för stabilisering av exportinkomster.
iv. För de ändamål som anges i artikel 214-219, 575 miljoner ecu i
form av anslag enligt SYSMIN-planen.
b) För de ändamål som anges i artiklarna 220, 221 och 224, upp till
1 658 miljoner ecu från banken i form av lån ur dess egna medel i
överensstämmelse med de villkor som föreskrivs i dess stadgar. För
dessa lån skall föreskrifterna i artikel 235 i denna konvention
avseende räntesubventioner gälla.
2. Banken skall administrera de lån som ges ur dess egna medel,
inklusive räntesubventioner, såväl som riskkapital. Alla andra resurser
enligt konventionen skall administreras av kommissionen.
Artikel 2
För finansieringen av det bistånd som avses i artiklarna 254 och 255 i denna
konvention
a) skall ett särskilt anslag på 260 miljoner ecu avsättas inom de fonder
som avses i artikel 1 a) i., varav 140 miljoner ecu skall vara för
det bistånd som anges i artikel 254 och 120 miljoner ecu för det
bistånd som anges i artikel 255,
b) får, om de i en av de ovan nämnda artiklarna föreskrivna särskilda
anslagen förbrukats innan detta finansprotokolls giltighetstid går
ut, överföringar göras från de anslag som föreskrivs i den andra
artikeln,
c) skall, vid utgången av detta finansprotokolls giltighetstid, anslag
som inte är anvisade till katastrofbistånd eller för hjälp åt
flyktingar, återvändande och tvångsförflyttade personer återbetalas
till fondens tillgångar för finansiering av andra verksamheter som
omfattas av utvecklingsfinansieringssamarbetet, såvida ministerrådet
inte beslutar annorlunda,
d) skall AVS-staterna och gemenskapen, om de särskilda anslagen
förbrukats innan detta finansprotokolls giltighetstid går ut, och med
beaktande av andra resurser vilka AVS-staterna kan komma att få för
samma syfte, inom de relevanta gemensamma institutionerna anta
lämpliga åtgärder för att hantera den situation som avses i
artiklarna 254 och 255.
Artikel 3
1. Av de totala finansiella resurser som görs tillgängliga enligt artikel 1 a)
i., skall ett belopp av 1 300 miljoner ecu reserveras för finansiering av AVS-
staternas regionala projekt och åtgärdsprogram.
2. Ur de resurser som är öronmärkta enligt denna artikel skall
gemenskapen bidra
i) med ett separat anslag om högst 73 miljoner ecu för att
finansiera budgeten för centret för industriell utveckling,
ii) med ett belopp om högst 4 miljoner ecu för de ändamål som avses i
bilaga 68I,
iii)med ett vägledande belopp om 85 miljoner ecu för finansiering av
regionala åtgärdsprogram hänförliga till handelsutveckling enligt
artikel 138.
iv) med ett belopp av 80 miljoner ecu för stimulansfinansieringen av
institutionella stöd enligt artikel 224 m).
3. Banken kan, från de medel den förfogar över, öka dessa resurser genom
att bidra till finansieringen av regionala projekt och program.
Artikel 4
Varje överskott från fonden som inte har anslagits eller utbetalats vid
slutet av detta finansprotokolls sista tillämpningsår skall utnyttjas tills
det uttömts, i enlighet med samma villkor som de som fastställs i denna
konvention."
H. PROTOKOLL NR 1 OM DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSVAROR" OCH METODER FÖR
ADMINISTRA-TIVT SAMARBETE
69. I protokoll nr 1, avdelning I, artikel 5 skall "10 procent" ersättas med
"15 procent".
70. I protokoll nr 1, avdelning I, artikel 6 skall en ny punkt med följande
lydelse läggas till som punkt 5:
"5. På AVS-staternas begäran skall produkter med ursprung i ett
angränsande utvecklingsland som inte är en AVS-stat och som hör till
en sammanhållen geografisk enhet, anses ha sitt ursprung i den AVS-
stat där de genomgår vidare bearbetning eller behandling under
förutsättning att
- den bearbetning eller behandling som utförs i AVS-staten går
utöver de åtgärder som anges i artikel 3.3. Produkter som
omfattas av kapitel 50-63 i Harmoniserade systemet skall
emellertid dessutom i AVS-staten minst genomgå bearbetning eller
behandling som leder till att den produkt som erhålls får en
klassificering under en rubrik i Harmoniserade systemet som
skiljer sig från den som omfattade produkterna med ursprung i ett
utvecklingsland utanför AVS. För produkter som förtecknas i
bilaga X till detta protokoll skall endast den särskilda
behandling som avses i kolumn 3 gälla, oavsett om den innebär
rubrikändring eller inte,
- AVS-staterna, gemenskapen och de andra berörda länderna har
ingått ett avtal om administrativa förfaranden som säkerställer
ett korrekt genomförande av denna punkt.
Denna punkt skall inte gälla tonfiskprodukter som klassificeras under
kapitel 3 eller 16 i Harmoniserade systemet, risprodukter som hör
till HS-nummer 1006 eller de textilprodukter som är förtecknade i
bilaga XI till detta protokoll.
Vid fastställandet av om produkterna har sitt ursprung i ett
utvecklingsland som inte är en AVS-stat skall bestämmelserna i detta
protokoll gälla.
Ministerrådet för AVS-EG skall fatta beslut om AVS-staternas begäran
på grundval av en rapport från AVS-EG:s tullsamarbetskommitté som
inrättats i enlighet med artikel 30."
71. I protokoll 1, avdelning II, artikel 21.1 skall "2 820 ecu" ersättas med "3
140 ecu" och i punkt 2 skall "30 april 1991" ersättas med "30 april 1997"
och "1 oktober 1988" skall ersättas med "1 oktober 1994".
72. I protokoll 1, avdelning II, artikel 22.2, andra stycket, skall "200 ecu"
ersättas med "230 ecu" och "565 ecu" skall ersättas med "630 ecu"
.73. I protokoll 1, avdelning III, artikel 31.8 skall första stycket ersättas av
följande:
"8. På begäran skall undantag automatiskt medges rörande konserverad
tonfisk och tonfiskfilé inom ramen för en årlig kvot på 4 000 ton för
konserverad tonfisk och inom ramen för en årlig kvot på 500 ton för
tonfiskfilé."
74. Protokoll 1, avdelning IV skall ersättas av följande:
"AVDELNING IV
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 32
Speciella villkor
1.Uttrycket "gemenskapen" som används i detta protokoll skall inte omfatta
Ceuta och Melilla. Termen "varor med ursprung i gemenskapen" skall inte
täcka varor med ursprung i Ceuta och Melilla.
2. Föreskrifterna i detta protokoll skall tillämpas med nödvändiga
ändringar när det gäller att avgöra huruvida varor, vid import till Ceuta
och Melilla, skall anses ha sitt ursprung i AVS-staterna.
3. När varor som helt har tillverkats i Ceuta, Melilla, ett ULT eller
gemenskapen undergår bearbetning och behandling inom AVS-staterna skall de
anses helt framställda i AVS-staterna.
4. Bearbetning eller behandling som utförs i Ceuta, Melilla, ett ULT
eller gemenskapen skall anses utförd inom AVS-staterna när material
undergår vidare bearbetning eller behandling i AVS-staterna.
5. När det gäller tillämpning av punkterna 3 och 4 skall de
otillräckliga åtgärder som är förtecknade i artikel 3, punkterna 3 a),
3 b), 3 c) och 3 d) inte betraktas som bearbetning eller behandling.
6. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium."
75. I protokoll 1, avdelning V skall följande bilagor läggas till som bilaga X
och bilaga XI:
BILAGA X
Förteckning över bearbetning eller behandling som skall utföras i AVS-länderna
för att ge produkten AVS-ursprungsstatus i fråga om vissa textilmaterial med
ursprung i de andra utvecklingsländer som avses i artikel 6.5 i detta protokoll.
Textilier och textilartiklar som omfattas av avsnitt XI
--------------------------------------------------------------------
__________________________________________________________________
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
KN-nummer Varubeskrivning Bearbetning eller behandling som
utförts på icke ursprungsvaror som ger
ursprungsstatus
__________________________________________________________________
--------------------------------------------------------------------
(1) (2) (3)
__________________________________________________________________
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
ur 5101 Ull, okardad och
okammad:
Avfettad, inte Tillverkning baserad på otvättad ull,
karboniserad ull: inbegripet avfall av ull, vars värde
inte överstiger 50% av varans pris
fritt fabrik
Karboniserad ull:
Tillverkning baserad på avfettad, inte
karbonserad ull, vars värde inte
överstiger 50% av varans pris fritt
fabrik
--------------------------------------------------------------------
ur 5103 Avfall av ull Tillverkning baserad på inte
eller av fina karboniserat avfall, vars värde inte
eller grova överstiger 50% av varans pris fritt
djurhår, fabrik
karboniserat:
--------------------------------------------------------------------
ur 5201 Bomull, okardad Tillverkning baserad på råbomull, vars
och okammad, värde inte överstiger 50% av varans
blekt: pris fritt fabrik
--------------------------------------------------------------------
5501 Konststapelfibrer:
5507
Inte kardade, Tillverkning baserad på kemiska
kammade eller på material eller textilmassa
annat sätt beredda
för spinning
--------------------------------------------------------------------
kardade eller Tillverkning baserad på kemiska
kammade eller material eller textilmassa eller
andra avfall enligt KN-nummer 5505
--------------------------------------------------------------------
ur kap Garn,
5055 monofilament och
tråd, annat än
pappersgarn:
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
tryckt eller Tillverkning baserad på
färgat
naturfibrer, inte kardade eller
kammade eller på annat sätt beredda för
spinning
råsilke eller avfall av silke
kemiska material eller textilmassa,
eller
konststapelfibrer, filamentkabel
eller avfall av fibrer, inte kardade
eller kammade eller på annat sätt
beredda för spinning
eller
Tryckning eller färgning av garn eller
monofilament, oblekt eller förblekt
1), åtföljd av förberednings- eller
färdigställningsoperationer, utom
tvinning eller texturering, varvid
värdet av icke-ursprungsmaterial
(inbegripet garn) inte överstiger 48%
av varans pris fritt fabrik
--------------------------------------------------------------------
andra Tillverkning baserad på
naturfibrer, inte kardade eller
kammade eller på annat sätt beredda för
spinning
råsilke eller avfall av silke
kemiska material eller textilmassa,
eller konststapelfibrer,
filamentkabel eller avfall av fibrer,
inte kardade eller kammade eller på
annat sätt beredda för spinning
--------------------------------------------------------------------
Vävnader andra än
vävnader av
pappersgarn
--------------------------------------------------------------------
tryckta eller Tillverkning baserad på garn
färgade eller
Tryckning eller färgning av oblekta
eller förblekta vävnader, åtföljd av
förberednings- eller
färdigställningsoperationer 1) 2)
--------------------------------------------------------------------
5601 andra Tillverkning baserad på garn
--------------------------------------------------------------------
Vadd av Tillverkning baserad på fibrer
textilmaterial
och varor av sådan
vadd;
textilfibrer med
en längd av högst 5
mm (flock) samt
stoft och noppor
av textilmaterial
--------------------------------------------------------------------
5602 Filt, även
impregne-rad,
överdragen, belagd
eller laminerad
--------------------------------------------------------------------
tryckt eller Tillverkning baserad på fibrer
färgad eller
Tryckning eller färgning av oblekt
eller förblekt filt, åtföljd av
förberednings- eller
färdigställningsoperationer 1) 2)
--------------------------------------------------------------------
impregnerad, Impregnering, överdragning, beläggning
överdragen, belagd eller laminering av bondad duk,
eller laminerad oblekt 3)
--------------------------------------------------------------------
andra Tillverkning baserad på fibrer
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
5603 Bondad duk, även
impregnerad, över-
dragen, belagd
eller laminerad
--------------------------------------------------------------------
tryckt eller Tillverkning baserad på fibrer
färgad eller
Tryckning eller färgning av oblekt
eller förblekt bondad duk, åtföljd av
förberednings- eller
färdigställningsoperationer 1) 2)
--------------------------------------------------------------------
impregnerad, Impregnering, överdragning, beläggning
överdragen, belagd eller laminering av bondad duk,
eller laminerad oblekt 3)
--------------------------------------------------------------------
andra Tillverkning baserad på fibrer
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
5604 Tråd och rep av
gummi, textilöver-
dragna;
textilgarn samt
remsor o.d.
enligt nr 5404
eller 5405,
impregnerade,
överdragna eller
belagda eller för-
sedda med hölje av
gummi eller plast Tillverkning baserad på tråd eller rep
av gummi, inte textilöverdragna
tråd och rep av
gummi,
textilöverdragna
--------------------------------------------------------------------
andra Impregering, överdragning eller
beläggning med textilgarn och remsor
eller liknande, oblekta
--------------------------------------------------------------------
5607 Surrningsgarn och Tillverkning baserad på fibrer,
tågvirke, även kokosfibrer, syntetfibrer eller
flätade och även konstfilamentgarn, eller monofilament
impregnerade,
överdragna eller
belagda med gummi
eller plast eller
försedda med hölje
av gummi eller
plast
--------------------------------------------------------------------
5609 Varor av garn, av Tillverkning baserad på fibrer,
remsor o.d. kokosfibrer, syntetfibrer eller
enligt nr 5404 konstfilamentgarn, eller monofilament
eller 5405, eller
av surrningsgarn
eller tågvirke
inte nämnda eller
inbegripna någon
annanstans
--------------------------------------------------------------------
5704 Mattor och annan Tillverkning baserad på fibrer
golvbeläggning av
filt av
textilmaterial,
inte tuftade
eller flockade,
även
konfektionerade
--------------------------------------------------------------------
Kap 58 Speciella
vävnader, tuftade
dukvaror av
textilmaterial;
spetsar;
tapisserier;
snörmakeriarbeten,
broderier:
--------------------------------------------------------------------
Broderier som Tillverkning vid vilken det använda
längdvara eller i materialets värde inte överstiger 50%
form av motiv av varans pris fritt fabrik
(KN-nummer 5810)
--------------------------------------------------------------------
tryckta eller Tillverkning baserad på garn
färgade eller
Tryckning eller färgning av oblekta
eller blekta vävnader, filt eller
bondad duk, åtföljd av förberednings-
eller färdigställningsoperationer 1)
2)
--------------------------------------------------------------------
impregnerade, Tillverkning baserad på oblekta
över-dragna eller vävnader, filt eller bondad duk
belagda
--------------------------------------------------------------------
andra Tillverkning baserad på garn
--------------------------------------------------------------------
5901 Textilvävnader Tillverkning baserad på oblekta
överdragna med vävnader
gummi arabicum
e.d. eller med
stärkelseprodukter,
av sådana slag som
används till bok-
pärmar o.d.;
kalkerväv;
preparerad
målarduk; kanvas
och liknande
styva
textilvävnader av
sådana slag som
används till
hattstommar
--------------------------------------------------------------------
5902 Kordväv av hög- Tillverkning baserad på garn
styrkegarn av
nylon eller andra
polyamider,
polyestrar eller
viskos
--------------------------------------------------------------------
5903 Textilvävnader, Tillverkning baserad på oblekta
impregnerade, vävnader
över-dragna, eller
belagda eller Tryckning eller färgning av oblekta
laminerade med eller förblekta vävnader, åtföljd av
plast, andra än förberednings- eller
vävnader enligt färdigställningsoperationer 1) 2)
KN-nummer 5902
--------------------------------------------------------------------
5904 Linoleummattor Tillverkning baserad på oblekta
o.d. även vävnader, filt eller bondad duk
tillskurna
stycken; golv-
beläggning be-
stående av en
textilbotten med
överdrag eller
beläggning, även
tillskurna
stycken
--------------------------------------------------------------------
5905 Textiltapeter Tillverkning baserad på oblekta
vävnader
eller
Tryckning eller färgning av oblekta
eller förblekta vävnader, åtföljd av
förberednings- eller
färdigställningsoperationer 1) 2)
--------------------------------------------------------------------
5906 Gummibehandlade Tillverkning baserad på blekta vävnader
textilvävnader, av trikå, eller från andra oblekta
andra än vävnader vävnader
enligt KN-nr 5902
--------------------------------------------------------------------
5907 Textilvävnader med Tillverkning baserad på oblekta
annan vävnader
impregnering, eller
annat överdrag Tryckning eller färgning av oblekta
eller annan eller förblekta vävnader, åtföljd av
beläggning; målade förberednings- eller
teater-kulisser, färdigställningsoperationer 1) 2)
ateljéfonder o.d.,
av textilvävnad
--------------------------------------------------------------------
5908 Vekar av vävt, Tillverkning baserad på garn
flätat eller
stickat textil-
material, för
lampor, kaminer,
tändare, ljus
o.d.; glöd-
strumpor och
rundstickad
glödstrumpsväv, även
impregnerade
--------------------------------------------------------------------
5909 Brandslangar och Tillverkning baserad på garn eller
liknande slangar fibrer
av
textilmaterial,
även med invändig
beläggning,
armering eller
tillbehör av annat
material
--------------------------------------------------------------------
5910 Drivremmar och Tillverkning baserad på garn eller
transportband av fibrer
textilmaterial,
även förstärkta med
metall eller
annat material
--------------------------------------------------------------------
5911 Produkter och
artiklar av
textilmaterial för
tekniskt bruk,
specificerade i
anmn. 7 till
kapitel 59 i
Kombinerade
nomenklaturen
--------------------------------------------------------------------
polerskivor eller Tillverkning baserad på garn, avfall
ringar andra än av eller lump enligt nr 6310
filt
--------------------------------------------------------------------
andra Tillverkning baserad på garn eller
fibrer
--------------------------------------------------------------------
Kapitel Dukvaror av trikå Tillverkning baserad på garn
60 eller
tryckta eller tryckning eller färgning av oblekta
färgade eller förblekta vävnader, åtföljd av
förberednings- eller
färdigställningsoperationer 1) 2)
--------------------------------------------------------------------
andra Tillverkning baserad på garn
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
(*) Kap Kläder och
61 tillbehör till
kläder, av trikå
--------------------------------------------------------------------
erhållna genom att Fullständig konfektionering 4)
sy eller på annat
sätt sammanfoga två
eller flera
stycken av trikå
som antingen har
till-skurits
eller erhållits
tillskurna
--------------------------------------------------------------------
andra Tillverkning baserad på garn
--------------------------------------------------------------------
(*) ur Kläder och
kapitel tillbehör till
62 kläder, av annan
textilvara än trikå
utom sådana enligt
KN-nr 6213 och
6214, för vilka
be-stämmelserna
anges nedan
--------------------------------------------------------------------
slutförda eller Fullständig konfektionering 4)
fullständiga
--------------------------------------------------------------------
inte slutförda Tillverkning baserad på garn
eller fullständiga
--------------------------------------------------------------------
6213 och Näsdukar, sjalar, Tillverkning baserad på garn
6214 scarfar, eller
halsdukar, tillverkning baserad på obroderad
mantiljer, slöjor vävnad, förutsatt att värdet av den
o.d. använda obroderade vävnaden inte
överstiger 40% av den färdiga varans
broderade pris fritt fabrik
--------------------------------------------------------------------
andra Tillverkning baserad på garn
(*) Se även de produkter som inte omfattas av undantagsförfarandet som
förtecknas i bilaga XI.
--------------------------------------------------------------------
6301 Res- och
ur 6306 sängfiltar;
sänglinne, bords-
linne, toalett-
handdukar och
kökshanddukar;
gardiner
(inklusive
draperier) och
rull-gardiner;
gardin-kappor och
säng-omhängen;
andra
inredningsartiklar
(andra än sådana
enligt nr 9494);
säckar och påsar av
sådana slag som
används för för-
packning av
varor;
presenningar,
markiser och
campingartiklar
--------------------------------------------------------------------
av filt eller
bondad duk
--------------------------------------------------------------------
inte impregnerad, Tillverkning baserad på fibrer
överdragen, belagd
eller laminerad
--------------------------------------------------------------------
impregnerad, över- Impregnering, överdragning, beläggning
dragen, belagd eller laminering av filt eller bondad
eller laminerad duk, oblekt 3)
--------------------------------------------------------------------
andra
av trikå
ej broderad Fullständig konfektionering 4)
--------------------------------------------------------------------
broderad Fullständig konfektionering 4)
eller
tillverkning baserad på ej broderad
trikå, förutsatt att värdet av den
använda ej broderade trikån ej
överstiger 40% av den färdiga varans
pris fritt fabrik
--------------------------------------------------------------------
inte av trikå
--------------------------------------------------------------------
ej broderad Tillverkning baserad på garn
--------------------------------------------------------------------
6301 broderad Tillverkning baserad på garn
ur 6306 eller
(forts) tillverkning baserad på ej broderad
vävnad, förutsatt att värdet av den ej
broderade vävnaden inte överstiger 40%
av den färdiga varans pris fritt
fabrik
--------------------------------------------------------------------
6307 Andra konfektio-
nerade artiklar
(inbegripet till-
skärningsmönster),
utom för solfjädrar
och handskärmar,
icke mekaniska,
ramar och handtag
till dessa och
delar av sådana
ramar och
handtag:
--------------------------------------------------------------------
Skurtrasor, Tillverkning baserad på garn
disktrasor,
dammhanddukar och
liknande artiklar
--------------------------------------------------------------------
andra Framställning vid vilken materialens
värde inte överstiger 40% av den färdiga
varans pris fritt fabrik
--------------------------------------------------------------------
6308 Satser bestående Införlivade i en sats av vilken det
av vävnadsstycken sammanlagda värdet av alla icke-
och garn, med ursprungsartiklar inte överstiger 25%
eller utan av satsens pris fritt fabrik
tillbehör, avsedda
för tillverkning
av mattor,
tapisserier,
broderade
borddukar eller
servetter eller
liknande artiklar
av
textilmaterial, i
detaljhandelsför-
packningar
--------------------------------------------------------------------
1) Termen förblekt som används i förteckningen i bilaga X för att känneteckna
den tillverkningsfas som krävs, då vissa icke-ursprungsmaterial används,
gäller för vissa garner, textilvävnader och textilvaror av trikå som endast
har tvättats sedan de spunnits eller vävts.
Förblekta produkter befinner sig på ett tidigare tillverkningsstadium än
blekta produkter, som har genomgått flera bad i blekmedel (oxidationsmedel
som t.ex. väteperoxid och reduceringsmedel).
2) För att betraktas som bearbetning eller behandling som ger ursprungsstatus
skall emellertid termotryckning åtföljas av tryckning av
överföringspapperet.
3) Termen impregnering, överdragning, beläggning eller laminering omfattar inte
de processer som är avsedda att sammanfoga textilier.
4) Termen fullständig konfektionering som används i förteckningen i bilaga X
betyder att alla processer som följer efter det att det vävda tyget har
skurits till eller trikån har tillverkats i rätt form skall ha utförts.
Emellertid måste inte färdigställandet nödvändigtvis anses vara
ofullständigt, om en eller flera avslutande tillverkningsprocesser inte
genomförts.
Följande är en förteckning över exempel på avslutande
tillverkningsprocesser:
- Isyning av knappar eller andra slag av fästanordningar.
- Tillverkning av knapphål.
- Fållning och avslutning av byxben och ärmar eller nederkant på kjolar
och klänningar.
- Påsättning av garneringar och tillbehör som t.ex. fickor, etiketter,
märken etc.
- Strykning och andra förberedelser av plagg vilka skall säljas som
konfektionsvaror.
Kommentarer angående avslutande tillverkningsprocesser - särskilda fall
Det är möjligt att det vid särskilda tillverkningsprocesser är så viktigt
att de avslutande tillverkningsprocesserna utförs, särskilt i fråga om en
kombination av processerna, att dessa processer måste anses omfatta mera än
ett enkelt färdigställande.
Om i dessa särskilda fall de avslutande tillverkningsprocesserna inte
genomförs, kommer det att leda till att varan inte räknas som komplett.
BILAGA XI
Textilprodukter som är undantagna från det kumulationsförfarande med vissa
utvecklingsländer som avses i artikel 6.5.
--------------------------------------------------------------------
6101 10 90 Tröjor, pullovrar, koftor, västar, twinset,
6101 20 90 koftor, bäddjackor och jumprar (andra än
6101 30 90 kavajer och blazrar), anoraker, skidjackor,
vindjackor o.d. av trikå
--------------------------------------------------------------------
6102 10 90
6102 20 90
6102 30 90
6110 10 10
6110 10 31
6110 10 35
6110 10 38
6110 10 91
6110 10 95
6110 10 98
6110 20 91
6110 20 99
6110 30 91
6110 30 99
--------------------------------------------------------------------
6203 41 10 Långa byxor och knäbyxor andra än badbyxor för
6203 41 90 män eller pojkar, vävda; långa byxor för kvinnor
6203 42 31 eller flickor, av ull, bomull eller
6203 42 33 konstfibrer; nederdelar till fodrade
6203 42 35 träningsoveraller, andra än kategori 16 eller
6203 42 90 29, av bomull eller konstfibrer
6203 43 19
6203 43 90
6203 49 19
6203 49 50
--------------------------------------------------------------------
6204 61 10
6204 62 31
6204 62 33
6204 62 39
6204 63 18
6204 69 18
6211 32 42
6211 33 42
6211 42 42
6211 43 42
I. PROTOKOLL 7 om nötkött.
76. I protokoll 7 skall artiklarna 1, 2 och 4 ersättas med följande:
"Artikel 1
Inom de gränser som anges i artikel 2 skall importavgifter utom tullar gällande
för nöt- och kalvkött med ursprung i AVS-staterna minskas med 92 %.
Artikel 2
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 skall den i artikel 1
föreskrivna minskningen av importavgifter gälla följande kvantiteter av benfritt
kött per kalenderår och per land:
Botswana:18 916 ton
Kenya:142 ton
Madagaskar:7 579 ton
Swaziland:3 363 ton
Zimbabwe:9 100 ton
Namibia:13 000 ton
Artikel 4
Om en av de i artikel 2 angivna AVS-staterna under loppet av ett givet år inte
är i stånd att leverera den fastställda totalkvantiteten och inte vill utnyttja
fördelarna av de åtgärder som anges i artikel 3, får kommissionen fördela
återstående mängd mellan de andra berörda AVS-staterna. I ett sådant fall skall
de berörda AVS-staterna framlägga ett förslag till kommissionen, inte senare än
den 1 september samma år, med angivande av den eller de AVS-stater som kommer
att kunna leverera den tillkommande kvantiteten, samtidigt som det anges för
kommissionen vilken AVS-stat som inte kan leverera hela sin tilldelade
kvantitet, varvid det skall förstås att denna nya temporära tilldelning inte
skall påverka de ursprungliga kvantiteterna.
Kommissionen skall säkerställa att ett beslut fattas senast den 1
december."
J. PROTOKOLL 10 OM HÅLLBAR FÖRVALTNING AV SKOGSTILLGÅNGAR
77. Följande protokoll skall införas som protokoll 10:
"PROTOKOLL 10
om hållbar förvaltning av skogstillgångar
1.Gemenskapen och AVS-staterna inser vikten och behovet av en
rationell förvaltning av skogstillgångarna för att säkerställa en
långsiktig hållbar utveckling av skogarna i AVS-staterna i enlighet
med Rio-konferensens principförklaring om miljö och utveckling,
däribland de icke rättsligt bindande skogsprinciperna, FN:s
ramöverenskommelse om klimatförändringar och konventionerna om
biologisk mångfald och ökenspridning.
2. Särskild prioritet skall ges åtgärder som stödjer och uppmuntrar AVS-
staternas och deras organisationers ansträngningar att bevara, återställa
och på ett hållbart sätt utnyttja sina skogstillgångar, däribland kampen
mot ökenspridning.
3. Gemenskapen och AVS-staterna skall rikta in sina ansträngningar på
åtgärder som främjar följande:
a) Skydd av hotade tropiska skogar och deras biologiska mångfald och
återställande av de funktioner som de tropiska skogarna har och som har
skadats, med hänsyn tagen till den lokala befolkningens behov och
intresse av ett hållbart utnyttjande av skogsprodukter, de olika
aktörer och faktorer som orsakar kalhuggning, behovet av att
säkerställa den lokala befolkningens deltagande i fastläggandet,
planeringen och genomförandet av åtgärder, skillnaderna mellan länder
och regioner och åtgärder för att ta itu med dessa.
b) Utveckling av buffertzoner för att bidra till skydd, återställande och
hållbar utveckling av tropiska skogar som en del av en större plan för
markutnyttjande.
c) Hållbar förvaltning av skogar som är avsedda för produktion av virke
och andra produkter som framställs av virket, för att säkerställa att
dessa produkter år 2000 på grundval av lämpliga förvaltningsplaner
kommer från skogar med en hållbar utveckling. Särskild prioritet skall
ges lokala och småskaliga insatser.
d) Stöd åt och utveckling av lokalt anpassad återbeskognings- och
skogsförvaltnings-verksamhet samt återställning av förstörd skogsmarks
bördighet, särskilt inom ramen för nationella och regionala kampanjer
mot ökenspridning.
e) Stöd till uppbyggandet av institutioner inom skogssektorn med tonvikt
på uppbyggnad av kapacitet för att ta itu med behovet av
utbildningsprogram för lokalbefolkning, skogsförvaltare och forskare,
av lagstiftning, av ökat politiskt och socialt stöd och stärkande av
institutionerna och av organisationer och föreningar som deltar i
åtgärder på skogsområdet.
f) Utveckling och genomförande av handlingsplaner på lokal, nationell och
regional nivå för att förbättra förvaltning, skydd och hållbar
utveckling av skogar under det att hänsyn tas till orsakerna till
avskogning inom och utanför skogssektorn.
g) Införande av en strategisk och anpassningsbar forskningspolitik som
syftar till att vidarebefordra den kunskap och planeringskapacitet som
krävs för skydd och hållbar förvaltning av skogar och även för
genomförande av uppföljningsåtgärder för den forskning som bedrivs inom
ramen för projekt och program.
4. Med hänsyn till den betydelse virke och trävaruprodukter har för AVS-
staternas ekonomier skall gemenskapen och AVS-staterna, inom de
begränsningar som fastställs ovan, inrikta sig på följande:
a) Att förbättra handel med och saluföring av virke från skogar med en
hållbar utveckling.
b) Att stödja fastläggandet och utvecklingen av certifieringssystem för
virke från tropiska skogar under det att hänsyn tas till principerna
för hållbar skogsförvaltning som en del av planerade internationellt
harmoniserade certifieringssystem för allt slags virke och
trävaruprodukter.
c) Att stödja åtgärder för att öka andelen tropiskt virke och
trävaruprodukter från skogar med en hållbar utveckling av den totala
produktionen inom denna sektor i AVS-staterna i syfte att stimulera
ekonomisk utveckling och industrialisering i dessa stater och öka
sysselsättningsmöjligheterna och export-intäkterna.
d) Att främja och bredda den internationella handeln med tropiskt virke
från skogar med en utveckling som blivit hållbar genom att de
strukturella egenskaperna hos världsmarknaden förbättrats, bl.a. genom
priser som avspeglar kostnaden för
hållbar skogsförvaltning och på samma gång är lönsamma och rättvisa för
båda parter.
e) Att stödja utvecklingen av en nationell politik i AVS-staterna som
syftar till ett hållbart utnyttjande och bevarande av tropiska skogar
som används i produktionen av virke och deras genetiska resurser samt
upprätthållandet av en ekologisk jämvikt i de regioner som berörs av
handeln med tropiskt virke.
f) Att främja tillgång till och överföring av teknologi samt tekniskt
samarbete för att uppnå målen för en hållbar utveckling.
5. Med hänsyn vidare till den betydelse tropiskt virke har för ekonomin i
de AVS-stater som har virkesproducerande skogar och den absoluta
nödvändigheten av att sätta stopp för ökenspridningen i många AVS-stater
samt med hänsyn till den ökade kostnaden för att uppnå gynnsamma resultat i
samband med bevarande och utveckling av skogar kommer gemenskapen att
stödja denna verksamhet. Gemenskapen kommer därför, förutom de medel som
avsatts för nationella vägledande program, regionala vägledande program
eller all AVS-verksamhet samt i enlighet med relevanta bestämmelser, att
använda medel som är tillgängliga inom ramen för gemenskapens budget för
detta ändamål."
K. SLUTAKT
78. I slutakten skall följande bilaga införas som bilaga 3a
"BILAGA 3a
Gemenskapens förklaring om artikel 4
Till stöd för AVS-staternas utvecklingsstrategier skall gemenskapen, i sin
dialog med AVS-staterna, ta hänsyn till dess utvecklingsmål och
prioriteringar, och särskilt till
- en hållbar ekonomisk och social utveckling i utvecklingsländerna,
särskilt i de fattigaste av dessa. I detta sammanhang skall en
förbättring av mänskliga resurser och miljön särskilt uppmärksammas,
- deras smidiga och gradvisa integrering i världsekonomin, med särskild
tyngdpunkt lagd på att vitalisera deras ekonomier genom att främja den
privata sektorn,
- att minska fattigdomen,
- att utveckla och befästa demokrati och rättssäkerhet och anslutning
till mänskliga rättigheter och grundläggande friheter."
79. I slutakten skall bilaga 14 ersättas med följande:
"BILAGA 14
Gemensam förklaring om artikel 91: centret för industriell utveckling (CIU)
1. Parterna är överens om att principen om rotation mellan AVS- och
EEG-medborgare skall institutionaliseras när det gäller utnämningen av
CIU:s direktör och biträdande direktör.
2. Rotationsprincipen skall tillämpas efter en period om fem år, vilket
skall vara den maximala ämbetstiden för direktören och biträdande
direktören, utnämnda av Kommittén för industriellt samarbete.
3. Vid utnämning av direktören och biträdande direktören skall parterna
samråda om de förslag som har framlagts av endera parten, under
hänsynstagande till att CIU är ett gemensamt organ.
4. Ett rådgivande råd till CIU skall upprättas. Dess sammansättning och
arbetsordning skall fastställas i CIU:s stadgar."
80. I slutakten skall bilaga 22 ersättas med följande:
"BILAGA 22
Gemensam förklaring om artikel 141 om kulturellt och socialt samarbete
1. Samarbetsprojekt och samarbetsprogram som föreslås av AVS-EG-stiftelsen
för kulturellt samarbete och andra specialiserade institutioner enligt
artikel 141 i denna konvention kan, på de villkor som fastställs i artikel
140.2, vara berättigade till finansiellt stöd från gemenskapen för att
genomföras.
2. Det stöd som gemenskapen beviljar, skall uteslutande användasför att
finansiera kulturellt och socialt samarbete."
81. I slutakten skall bilaga 40 ersättas med följande:
BILAGA 40
Gemensam förklaring om de jordbruksprodukter som anges i
artikel 168.2 a) ii.
Parterna bekräftar att gemenskapen avser att genomföra de åtgärder som
anges i bilagan och som har fastställts den dag som denna konvention
undertecknades, för att ge AVS-staterna den förmånsbehandling som anges i
artikel 168.2a) ii. för vissa jordbruksprodukter och behandlade produkter.
De har uppmärksammat att gemenskapen förklarat att den kommer att vidta
alla nödvändiga åtgärder för att motsvarande jordbruksförordningar anpassas
i god tid och, när så är möjligt, för att de skall kunna träda i kraft
samtidigt som de interimsöverenskommelser som kommer att inrättas efter det
att den rättsakt som ändrar fjärde AVS-EG-konventionen undertecknats.
Importordning som är tillämplig på jordbruksprodukter och livsmedel med ursprung
i AVS-staterna
__________________________________________________________________
--------------------------------------------------------------------
Gemensam organisation Särskild ordning för AVS-staterna
av marknaden
__________________________________________________________________
--------------------------------------------------------------------
1. KÖTT OCHNÖTKREATUR
KN-nummer
Befrielse från tull för alla produkter som
omfattas av den gemensamma organisationen
av marknaden.
--------------------------------------------------------------------
0102 10 00 Om importen till gemenskapen av kött av
0102 90 10 nötkreatur som omfattas av KN-nr 0201,
0102 90 31 0202, 0206 10 95, 0206 29 91, 1602 50 10
0102 90 33 och 1602 90 61 med ursprung i en AVS-stat
0102 90 35 under loppet av ett år överstiger en
0102 90 37 kvantitet som motsvarar den största
0201 kvantitet som importerats till gemenskapen
0202 från det berörda ursprungslandet till
0206 10 91 gemenskapen under åren 1969 till och med
0206 10 95 1974, ökat med en årlig tillväxtfaktor på 7%,
0206 10 99 skall befrielsen från tull helt eller
0206 21 00 delvis tillfälligt upphävas för produkter från
0206 22 90 det berörda ursprungslandet.
0206 29 91
0206 29 99
0210 20
0210 90 41 I sådana fall skall kommissionen underrätta
0210 90 49 Europeiska unionens ministerråd som
0210 90 90 beslutar med kvalificerad majoritet på
1502 00 91 förslag av kommissionen, om den ordning som
1602 50 10 skall tillämpas på importen i fråga.
1602 50 90
1602 90 61
1602 90 69
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
2. KÖTT AV FÅR ELLER
GET
KN-nummer Befrielse från tull för alla produkter som
omfattas av den gemensamma organisationen
för marknaden. Avgifter för tredje land
skall inte tillämpas på produkter med KN-
nummer:
--------------------------------------------------------------------
0104
0204
0206 80 99 a) 0104 10 90
0206 90 99 0104 20 90
0210 90 11 (andra än renrasiga avelsdjur)
0210 90 19 b) 0204
0210 90 60 0210 90 11
1502 00 99 0210 90 19
1602 90 71 (med undantag för kött av tamfår. För detta
1602 90 79 kött skall avgiften minskas med 65% inom
ramen för en årlig kvot på 500 ton)
--------------------------------------------------------------------
3. KÖTT AV FJÄDERFÄ
KN-nummer Sänkning med 16% av tullsatsen för följande
produkter:
--------------------------------------------------------------------
0105 11 11 Höns
0105 11 19
0105 11 91
0105 11 99
0105 91 00
--------------------------------------------------------------------
0105 19 10 Gäss och kalkoner
0105 99 20
0105 99 30
--------------------------------------------------------------------
0105 19 90 Ankor och pärlhöns
0105 99 10
0105 99 50
--------------------------------------------------------------------
0209 00 90 Fjäderfett, färskt, kylt eller fryst
--------------------------------------------------------------------
0210 90 71 Slaktbiprodukter av fjäderfälever
0210 90 79
--------------------------------------------------------------------
1501 00 90 Fjäderfäfett, utsmält
--------------------------------------------------------------------
Sänkning med 65% av pålagan för tredje land
för:
--------------------------------------------------------------------
0207 Kött av fjäderfä inom ramen för en årlig kvot på
400 ton
--------------------------------------------------------------------
1602 31 Kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä,
1602 39 beredda eller konserverade, inom ramen för
en årlig kvot på 500 ton
--------------------------------------------------------------------
4. MEJERIPRODUKTER
KN-nummer Sänkning med 16% av tullsatsen för följande
produkter:
--------------------------------------------------------------------
0401 10 Mjölk och grädde, inte koncentrerade och
0401 20 inte försatta med socker eller annat
0401 30 sötningsmedel
--------------------------------------------------------------------
0403 10 02 till Yoghurt, icke smaksatt eller innehållande
0403 10 36 frukt, bär, nötter eller kakao
--------------------------------------------------------------------
0403 90 11 till Annan fermenterad eller syrad mjölk och
0403 90 69 grädde, varken smaksatta eller innehållande
frukt, bär, nötter eller kakao
--------------------------------------------------------------------
0404 10 Vassle och modifierad vassle
--------------------------------------------------------------------
0404 90 Produkter bestående av naturliga
mjölbeståndsdelar
--------------------------------------------------------------------
0405 00 Smör och andra fetter och oljor framställda
av mjölk
--------------------------------------------------------------------
2106 90 51 Aromatiserad sockerlösning av laktos
--------------------------------------------------------------------
2309 10 15 Hund- eller kattfoder innehållande minst 50
2309 10 19 procent mjölkprodukter.
2309 10 39
2309 10 59
2309 10 70
--------------------------------------------------------------------
2309 90 35 Andra beredningar av sådana slag som används
2309 90 39 vid utfodring av djur, innehållande minst
2309 90 49 50 procent mjölkprodukter
2309 90 59
2309 90 70
--------------------------------------------------------------------
Sänkning med 65% av pålagan för tredje land
för:
--------------------------------------------------------------------
0402 Mjölk och grädde, koncentrerade eller
försatta med socker, inom ramen för en årlig
kvot på 1 000 ton
--------------------------------------------------------------------
0406 Ost och ostmassa, inom ramen för en årlig
kvot på 1 000 ton
--------------------------------------------------------------------
5. ÄGG
KN-nummer Sänkning med 16% av tullsatsen för produkter
som omfattas av den gemensamma
organisationen av marknaden:
--------------------------------------------------------------------
0407 00 11 Ägg av fjäderfä
0407 00 19
0407 00 30
--------------------------------------------------------------------
0408 11 80 Äggula av fågelägg
0408 19 81
0408 19 89
--------------------------------------------------------------------
0408 91 80 Fågelägg
0408 99 80
--------------------------------------------------------------------
6. SVINKÖTT
KN-nummer Sänkning med 16% av tullsatsen för följande
produkter:
--------------------------------------------------------------------
0103 91 10 Levande svin, andra än renrasiga avelsdjur
0103 92 11
0103 92 19
--------------------------------------------------------------------
1501 00 11 Ister och annat grisfett
1501 00 19
--------------------------------------------------------------------
1602 10 00 Kött av svin, berett eller konserverat
1602 20 90
1602 41 10
1602 41 90
1602 42 10
1602 49
1602 90 10
1602 90 51
--------------------------------------------------------------------
1902 20 30 Fyllda pastaprodukter innehållande korv
e.d.
Sänkning med 50% av tullsatsen inom en kvot
på 500 ton:
--------------------------------------------------------------------
0203 11 10 Kött av svin, färskt eller fryst
0203 12 11
0203 12 19
0203 19 11 till
0203 19 59
0203 21 10 Kött av svin, fryst
0203 22 11
0203 22 19
0203 29 11 till
0203 29 59
0206 30 21 Slaktbiprodukter av tamsvin, färska eller
0206 30 31 kylda
0206 41 91
0206 49 91 Slaktbiprodukter av tamsvin, frysta
0209 00 11
0209 00 19 Grisfett
0209 00 30
Grisfett, annat än sådant enligt nr 0209 00
11 och nr 0209 00 19
--------------------------------------------------------------------
0210 11 11 till Skinka och bog, samt delar därav, med ben,
0210 11 39 saltat, torkat eller rökt
0210 12 11 Sida av tamsvin, saltad, torkad eller rökt
--------------------------------------------------------------------
0210 19 10 till Andra delar av tamsvin, saltade, torkade
0210 19 89 eller rökta
0210 90 31
0210 90 39 Ätbart mjöl av slaktbiprodukter av tamsvin
Sänkning med 65% av avgiften för tredje land
inom ramen för en årlig kvot på 500 ton för:
--------------------------------------------------------------------
1601 00 Korv och liknande produkter av kött,
slaktbiprodukter eller blod.
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
7. FISKEPRODUKTER
KN-nummer Befrielse från tull för alla produkter som
omfattas av den gemensamma organisationen
av marknaden.
--------------------------------------------------------------------
03
0511 91 90
1604
1605
1902 20 10
2301 20 00
8. SOCKER
KN-nummer Sänkning med 16% av tullsatsen:
denna minskning är inte tillämplig när
1212 91 10 gemenskapen i enlighet med sina åtaganden
1212 91 90 enligt Uruguay-rundan, tillämpar
1212 92 00 tilläggstullar.
1702 20 10
1702 20 90
1702 30 10
1702 40 10
1702 60 10
1702 60 90
1702 90 30
1702 90 60
1702 90 71
1702 90 90
2106 90 30
2106 90 59
Sänkning med 0,5 ecu/100 kg av pålagan för
tredje land, inom ramen för en årlig kvot på
600 000 ton för:
1703
Melass
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
9. OLJEVÄXTFRÖN OCH
OLJEHALTIGA
FRUKTER
KN-nummer Befrielse från tull för alla produkter som
omfattas av den gemensamma organisationen
av marknaden.
--------------------------------------------------------------------
1201 00 90
1202 10 90
1202 20 00
1203 00 00
1204 00 90
1205 00 90
1206 00 90
1207 10 90
1207 20 90
1207 30 90
1207 40 90
1207 50 90
1207 60 90
1207 91 90
1207 92 90
1207 99 91
1207 99 99
1208
1504
1507
1508
1509 90 00
1510 00 90
1511
1512
1513
1514
1515 11 00
1515 19 Befrielse från tull
1515 21
1515 29
1515 50
1515 90 21
1515 90 29
1515 90 31
1515 90 39
1515 90 40
1515 90 51
1515 90 59
1515 90 60
1515 90 91
1515 90 99
1516 10
1516 20 91
1516 20 99
1517 10 90
1517 90 91
1517 90 99
1518 00 31
1518 00 39
1522 00 91
1522 00 99
2304 00 00
2305 00 00
2306 10 00
2306 20 00
2306 30 00
2306 40 00
2306 50 00
2306 60 00
2306 90 91
2306 90 93
2306 90 99
10. SPANNMÅL
KN-nummer Sänkning av pålagan för tredje land med 1,81
ecu/ton
--------------------------------------------------------------------
0709 90 60 Majs
0712 90 19
1005 10 90
1005 90 00
--------------------------------------------------------------------
1007 00 Sorghum Sänkning med 60% av pålagan för tredje land,
inom ramen för ett årligt tak på 100 000 ton
och en säkning med 50% om tullen återinförs
--------------------------------------------------------------------
1008 20 00 Hirs Pålagan för tredje land är inte tillämplig
inom ramen för ett årligt tak på 60 000 ton,
och en sänkning med 50% om tullen återinförs
--------------------------------------------------------------------
1101 00 00 Sänkning med 16% av tullen
1102 10 00
1103 11 10
1103 11 90
1103 21 00
--------------------------------------------------------------------
1001 10 00 Sänkning med 50% av tullsatsen inom ramen
1001 90 91 för en kvot på 15 000 ton
1001 90 99
1002 00 00
1003 00 10
1003 00 90
1004 00 00
1008 10 00
--------------------------------------------------------------------
1008 30 00
1008 90 10
1008 90 90
--------------------------------------------------------------------
11. RIS I enlighet med gemenskapens regelverk,
KN-nummer sänkning av pålagan för tredje land per 100
kilo
--------------------------------------------------------------------
1006 10 21 till med 65% och 0,36 ecu för ris med ytterskal,
Ris(paddy) (paddy)
1006 10 98 med 65% och 0,36 ecu för råris
1006 20 Råris med 65% och 0,54 ecu avseende
1006 30 skyddsavgiften för industrin, för helt
Slipat ris slipat ris med 65% och 0,54 ecu avseende
skyddsavgiften för industrin, omräknad
enligt omräkningskursen för helt eller
delvis slipat ris, för delvis slipat ris
--------------------------------------------------------------------
1006 40 00 med 65% och 0,30 ecu för brutet ris. Denna
Brutet ris avvikelse gäller endast om de berörda AVS-
staterna tar ut en avgift vid export av
motsvarande storlek.
Om 125 000 ton ris (motsvarande råris)
överskrids (med KN-nummer 1006 10 21 till
1006 10 98, 1006 20 och 1006 30) samt
20 000 ton för brutet ris (KN-nummer
1006 40 00), skall den generella ordningen
för tredje land tillämpas
--------------------------------------------------------------------
12. PRODUKTER SOM
ERSÄTTER SPANN-
MÅL OCH BEARBE-
TADE PRODUKTER
AV SPANNMÅL
ELLER RIS
KN-nummer Den fasta delen av pålagan för tredje land,
eller tullsatser för alla produkter som
omfattas av den gemensamma organisationen
för marknaden, skall inte tillämpas
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
0714 Dessutom skall den rörliga delen av
avgiften per 100 kilo minskas
1102 20 med 0,181 ecu för KN-nummer 0714 10 99 och
1102 30 00 0714 90 19 (maniok- och salepsrot och
1102 90 andra liknande, med hög halt av stärkelse,
annat än arrowrot)
1103 12 00
1103 13
1103 14 00
1103 19
1103 29
1104
1106 20
1107
--------------------------------------------------------------------
1108 (med undantag för
KN-nummer 1108 20 00)
1109 00 00 med 0,363 ecu för KN-nummer 0714 10 10 och
1702 30 91 ur 1106 20 (mjöl av sago, maniok- och
1702 30 99 saleprot och andra rötter, stam- eller
rotknölar med KN-nummer 0714, annat än för
mjöl av arrowrot
--------------------------------------------------------------------
1702 40 90
1702 90 50
1702 90 75
1702 90 79 med 50% för KN-nummer ur 1108 14 00 och ur
2106 90 55 1108 19 90 (stärkelse, annan, annat än
2302 10 stärkelse av arrowrot)
2302 20
--------------------------------------------------------------------
2302 30 Den rörliga delen av avgiften för tredje
2302 40 land för rötter, mjöl och stärkelse av
2302 50 00 arrowrot med KN-nummer ur 10, ur
2303 10 0714 90 11, ur 1106 20 10, ur 1106 20 91
2303 30 00 och ur 1106 20 99, skall inte tillämpas
2308 10 00
2308 90 30 Den rörliga delen skall inte tillämpas för
2309 10 11 KN-nummer 0714 10 91 och 0714 90 11
2309 10 13 (inbegripet jams) annat än arrowrot
2309 10 31
2309 10 33
2309 10 51
2309 10 53
2309 90 31
2309 90 33
2309 90 41
2309 90 43
2309 90 51
2309 90 53
--------------------------------------------------------------------
13. FRUKT OCH GRÖN-
SAKER, FÄRSKA
ELLER KYLDA
KN-nummer Följande produkter skall befrias från tull:
--------------------------------------------------------------------
0706 90 30 Pepparrot
--------------------------------------------------------------------
ur 0706 90 90 Betor
--------------------------------------------------------------------
ur 0706 90 90 Rädisor (raphanus sativus)
--------------------------------------------------------------------
ur 0707 00 11 Små vinterslanggurkor
ur 0707 00 19
--------------------------------------------------------------------
0708 Baljfrukter
--------------------------------------------------------------------
0709 30 00 Auberginer
--------------------------------------------------------------------
0709 40 00 Bladselleri (blekselleri)
--------------------------------------------------------------------
0709 51 90 Svampar, andra
--------------------------------------------------------------------
0709 60 10 Paprika
--------------------------------------------------------------------
0709 90 70 Zucchini
--------------------------------------------------------------------
0709 90 90 Grönsaker, andra
--------------------------------------------------------------------
0802 31 00 och Valnötter, med skal eller skalade
0802 32 00
--------------------------------------------------------------------
0802 50 00 Pistaschmandel
--------------------------------------------------------------------
0802 90 10 Pekannötter
--------------------------------------------------------------------
0802 90 90 Andra nötter
--------------------------------------------------------------------
0804 30 00 Ananas
--------------------------------------------------------------------
0804 40 Avokado
--------------------------------------------------------------------
0804 50 00 Guava, mango och mangostan
--------------------------------------------------------------------
0805 40 00 Grapefrukter
0805 30 90 Limefrukter (citrus aurantifolia)
--------------------------------------------------------------------
0805 90 00 Andra citrusfrukter
--------------------------------------------------------------------
0807 10 Meloner (inbegripet vattenmeloner)
--------------------------------------------------------------------
0807 20 00 Papayafrukter
--------------------------------------------------------------------
0809 40 90 Slånbär
--------------------------------------------------------------------
0810 40 30 Blåbär (Vaccinium myrtillus)
--------------------------------------------------------------------
0810 90 Annan färsk frukt
--------------------------------------------------------------------
0813 50 30 Blandningar av enbart nötter enligt KN-
nummer 0801 och 0802
Sänkning av tullsatser för följande
produkter:
--------------------------------------------------------------------
ur 0702 00 10 Tomater, andra än körsbärstomater under tiden
15 november-30 april: sänkning av
tullsatsen med 60% inom ramen för en kvot på
2 000 ton
--------------------------------------------------------------------
ur 0702 00 10 Körsbärstomater, under tiden 15 november-30
april: befrielse från tull inom ramen för en
kvot på 2 000 ton
--------------------------------------------------------------------
ur 0703 10 19 Lök, under tiden 1 februari-15 maj:
befrielse från tull. Sänkning av tullsatsen
med 15% under resten av året
--------------------------------------------------------------------
ur 0703 20 00 Vitlök, under tiden 1 februari-31 maj:
befrielse från tull. Sänkning av tullsatsen
med 15% under resten av året.
--------------------------------------------------------------------
ur 0704 90 90 Salladskål: befrielse från tull 1
november-31 december. Sänkning av
tullsatsen med 15% under resten av året.
--------------------------------------------------------------------
ur 0705 11 10 Isbergssallat: befrielse från tull 1
juli-31 oktober. Sänkning av tullsatsen med
15% under resten av året.
--------------------------------------------------------------------
ur 0706 10 00 Morötter: befrielse från tull 1 januari-31
mars. Sänkning av tullsatsen med 15% under
resten av året.
--------------------------------------------------------------------
ur 0709 10 00 Kronärtskockor: befrielse från tull 1
oktober-31 december. Sänkning av tullsatsen
med 15% under resten av året.
--------------------------------------------------------------------
ur 0709 20 00 Sparris: befrielse från tull 15 augusti-15
januari sänkning med 40% 16 januari-31
januari. Sänkning av tullsatsen med 15%
under resten av året.
--------------------------------------------------------------------
ur 0804 20 10 Färska fikon: befrielse från tull 1
november-30 april inom ramen för ett tak på
200 ton.
--------------------------------------------------------------------
ur 0805 10 Apelsiner: befrielse från tull 15 maj-30
september, inom ramen för en referensmängd
om 25 000 ton under hela året dessutom
sänkning av tullsatsen med 80% för
kvantiteter utöver denna mängd.
--------------------------------------------------------------------
0805 20 Mandariner (inbegripet tangeriner och
satsumas), klementiner, wilkings och
liknande citrushybrider: befrielse från
tull 15 maj-30 september, inom ramen för en
referensmängd om 4 000 ton under hela året
dessutom sänkning av tullsatsen med 80% för
kvantiteter utöver denna mängd
--------------------------------------------------------------------
ur 0806 10 21 Bordsdruvor: befrielse från tull 1
ur 0806 10 29 december-31 januari inom ramen för en kvot
ur 0806 10 50 på 400 ton och 1 februari-31 mars inom
ramen för en referensmängd om 100 ton
--------------------------------------------------------------------
0808 10 Äpplen: sänkning av tullsatsen med 50% inom
ramen för en kvot på 1 000 ton
--------------------------------------------------------------------
ur 0808 20 Päron: sänkning av tullsatsen med 65% inom
ramen för en kvot på 2 000 ton
--------------------------------------------------------------------
ur 0809 10 00 Aprikoser: befrielse från tull 1
september-30 april. Sänkning av tullsatsen
med 15% under resten av året.
--------------------------------------------------------------------
ur 0809 20 90 Körsbär: befrielse från tull 1 november-31
ur 0809 30 00 mars.
Persikor inbegripet nektariner: befrielse
från tull 1 december-31 mars. Sänkning av
tullsatsen med 15% under resten av året
--------------------------------------------------------------------
ur 0809 40 19 Plommon: befrielse från tull 15 december-31
mars. Sänkning av tullsatsen med 15% under
resten av året
--------------------------------------------------------------------
ur 0810 10 90 Jordgubbar och smultron: befrielse från
tull 1 november till slutet av februari,
inom ramen för en kvot på 1 600 ton
Sänkning av tullsatsen till följande nivåer:
0810 40 50 3% för frukter av arten Vaccinium
macrocarpon och Vaccinium corymbosum. 5%
0810 40 90 för andra frukter av arten Vaccinium.
--------------------------------------------------------------------
Sänkning av tullsatsen med 16% för följande
produkter:
--------------------------------------------------------------------
0703 10 90 Schalottenlök
--------------------------------------------------------------------
0703 90 00 Purjolök och lök av andra Allium-arter
0704 10 Blomkål (inbegripet broccoli)
0704 20 00 Brysselkål
0704 90 10 Vitkål och rödkål
0704 90 90 Annan kål
0705 11 Huvudsallat, med undantag för isbergssallat
0705 19 00 Annan trädgårdssallat
0705 21 00 Witloofcikoria
0705 29 00 Annan cikoriasallat
ur 0706 10 00 Rovor
0706 90 11 Rotselleri
0706 90 19 Vinterslanggurkor, andra än små slanggurkor
ur 0707 00 11
ur 0707 00 19
0707 00 90 Druvgurkor
0709 51 10 Champinjoner
0709 51 30 Kantareller
0709 51 50 Rörsoppar
0709 52 00 Tryffel
0709 70 00 Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat och
trädgårdsmålla
0709 90 10 Sallat, med undantag för trädgårdssallat och
cikoriasallat
0709 90 20 Mangold och kardon
0709 90 40 Kapris
0709 90 50 Fänkål
0802 11 90 Annan mandel
0802 12 90
0802 21 00 Hasselnötter
0802 22 00
0802 40 00 Kastanjer
0808 20 90 Kvittenfrukter
0810 20 10 Hallon
0810 20 90 Björnbär och mullbär
0810 30 10 Krusbär och svarta vinbär
0810 30 30
0810 30 90
--------------------------------------------------------------------
14. BEARBETADE
PRODUKTER AV
FRUKT OCH GRÖN-
SAKER Befrielse från tull för alla produkter som
KN-nummer omfattas av den gemensamma organisationen
av marknaden.
--------------------------------------------------------------------
ur 0710 (med undantag
för
0710 40 00, 0710 80
10
och 0710 80 59)
ur 0711 (med undantag för
0711 20, 0711 90 10
0711 90 30)
ur 0712 (med undantag för
0712 10 00, 0712 90 11,
0712 90 19 och
0712 90 90)
0804 20 90
0806 20
0811
0812
0813 10 00
0813 20 00
0813 30 00
0813 40
0813 50 11
0813 50 19
0813 50 91
0813 50 99
0814 00 00
0904 20 10
ur 1302 20
2001 10 00
2001 20 00
2001 90 10
2001 90 50
2001 90 90
2002
2003
2004 10 10
2004 10 99
2004 90 30
--------------------------------------------------------------------
2004 90 50
2004 90 91
2004 90 95
2004 90 99 (med
undantag
för oliver)
--------------------------------------------------------------------
ur 2005 (med undantag
för
2005 70 00, 2005 80
00
och 2005 90 10)
2006 00
2007
--------------------------------------------------------------------
2008 (med undantag för
2008 11 10, 2008 91
00
2008 99 85, 2008 99
91
och 2008 99 99)
--------------------------------------------------------------------
ur 2009 (med undantag Dessutom skall den rörliga delen och
för tilläggstullen för socker inte tillämpas på
2009 60) följande produkter:
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader,
mos och pastor av frukt, bär eller nötter
beredda genom kokning, eller annan
2007 10 10 värmebehandling, homogeniserade
2007 99 10 beredningar, sylter, frukt- och bärgeléer,
2007 99 20 mos och pastor av frukt, bär eller nötter
2007 99 31 (andra än citrusfrukter)
2007 99 33
2007 99 35
2007 99 39
2007 99 51
2007 99 59
Frukter, beredda eller konservade, med
eller utan tillsats av socker eller
alkohol,
--------------------------------------------------------------------
ur 2008 20 ananas
--------------------------------------------------------------------
ur 2008 30 grapefruktklyftor
--------------------------------------------------------------------
ur 2008 40 päron
--------------------------------------------------------------------
ur 2008 80 jordgubbar
--------------------------------------------------------------------
ur 2008 92 blandningar av ananas, papaya och
passionsfrukt
--------------------------------------------------------------------
ur 2008 99 druvor
plommon
passionsfrukt, guava och tamarinder
--------------------------------------------------------------------
2009 20 11 grapefruktsaft
2009 20 91
--------------------------------------------------------------------
ur 2009 40 ananassaft
--------------------------------------------------------------------
ur 2009 80 saft av passionsfrukt och guava
--------------------------------------------------------------------
ur 2009 90 saftblandningar innehållande saft av
ananas, papaya och passionsfrukt
--------------------------------------------------------------------
15. VIN
KN-nummer Befrielse från tull för:
2009 60 druvsaft (inbegripet druvmust) ojäst
2204 30 91
2204 30 99
--------------------------------------------------------------------
16. RÅTOBAK
KN-nummer Befrielse från tull.
2401 Om allvarliga störningar uppstår till följd
av en kraftig ökning av tullfri import av
råtobak (KN-nummer 2401) med ursprung i
AVS-staterna eller om denna import medför
allvarliga störningar som försämrar den
ekonomiska situationen i en av
gemenskapens regioner kan gemenskapen i
enlighet med artikel 177.1 i konventionen,
vidta nödvändiga skyddsåtgärder, inbegripet
sådana som är avsedda att användas vid en
snedvridning av handeln.
--------------------------------------------------------------------
17. VAROR SOM FRAM-
STÄLLS GENOM
BEARBETNING AV
JORDBRUKSPRODUK-
TER
KN-nummer Befrielse från den fasta delen gäller för
hela sektorn av varor som framställs genom
bearbetning av jordbruksprodukter
(förordning (EEG) nr 3033/80)
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------
0403 10 51 till
0403 10 99
0403 90 71 till
0403 90 99
0710 40 00
0711 90 30
1517 10 10
1517 90 10
1702 50 00
1704 (utom 1704 90 10)
1806
1091
1902 (utom 1902 20 10
och
1902 20 30)
1903
1904
1905
2001 90 30
2001 90 40
2004 90 10
2005 80 00
ur 2005 90 90
sockermajs
(Zea mays var.
saccharata)
2008 99 85
2008 99 91
2101 30 19
2101 30 99
2102 10 31
2102 10 39
2105
2106 (utom 2106 10 10
och
2106 10 91)
2202 90 91
2202 90 95
2202 90 99
2905 43 00
2905 44
3501 (utom 3501 90 10)
3505 10 (utom 3505 10
50)
3505 20
3809 10
3823 60
--------------------------------------------------------------------
Dessutom skall uttagandet av den rörliga
delen tillfälligt upphävas för följande
produkter:
--------------------------------------------------------------------
1702 50 00 Kemiskt ren fruktos
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad)
inte innehållande kakao
--------------------------------------------------------------------
1704 90 30 Vit choklad
Choklad och andra livsmedelsberedningar
som innehåller kakao.
--------------------------------------------------------------------
1806 20 Andra beredningar i form av block, kakor
eller stänger, vägande mer än 2 kilo eller i
flytande form, pastaform, pulverform,
granulatform eller liknande form, löst
förpackade i förpackningar innehållande mer än
2 kilo (med undantag för KN-nummer 1806 20
1806 31 00 70).
1806 32 Andra, i form av block, kakor eller
1806 90 11 stänger, fyllda eller ofyllda.
1806 90 19 Annan choklad och varor av choklad,
1806 90 31 sockerkonfektyrer och ersättningar för
1806 90 39 dessa, tillverkade av produkter som är
1806 90 50 sockerersättningar, innehållande kakao
--------------------------------------------------------------------
1901 Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl,
stärkelse eller maltextrakt, som inte
innehåller kakaopulver eller innehåller
mindre än 50 viktprocent kakaopulver, inte
nämnda eller inbegripna någon annanstans;
livsmedelsberedningar av varor enligt KN-
nummer 0401-0404, som inte innehåller
kakaopulver eller innehåller mindre än 10
viktprocent kakaopulver, inte nämnda eller
inbegripna någon annanstans (andra än KN-
nummer 1901 90 11 och 190 19 90) utan
innehåll av mjölkfett eller innehållande
mindre än 1,5 viktprocent mjölfett, med en
stärkelsehalt om minst 50 men lägre än 75
viktprocent
--------------------------------------------------------------------
1903 00 00 Tapioka och tapiokaersättningar, framställda
av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.
1905 Bröd, kakor och kex och andra bakverk, även
innehållande kakao, nattvardsbröd, tomma
oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga
för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och
liknande produkter:
--------------------------------------------------------------------
ur 1905 30 Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån
(wafers)
ur 1905 40 00 Kakor och kex
Skorpor, rostat bröd och liknande rostade
ur 1905 90 produkter, med undantag för skeppsskorpor
Andra slag
Kakor och kex
--------------------------------------------------------------------
2008 99 85 Majs, på annat sätt beredda eller
konserverade, utan tillsats av socker
eller alkohol, med undantag av sockermajs
(Zea mays var. saccharata)
Sänkning av tullsatsen med 16% för följande
produkter:
--------------------------------------------------------------------
1702 10 10 Mjölksocker (inbegripet kemiskt ren laktos)
1702 10 90 samt sirap och andra lösningar av
mjölksocker
1702 30 51
2005 30 59 Annat socker, innehållande minst 99
2005 20 20 viktprocent druvsocker beräknat på
2005 20 80 torrsubstansen
2101 10 98 Potatis, beredd eller konserverad, i annan
form än mjöl eller flingor
2101 20 98 Andra beredningar på basis av extrakter,
essenser och koncentrat av kaffe
Andra beredningar på basis av extrakter,
essenser eller koncentrat av te eller
matte
--------------------------------------------------------------------
18. SÄRSKILD ORDNING
FÖR IMPORT AV
VISSA JORDBRUKS-
PRODUKTER MED
URSPRUNG I AVS-
STATERNA OCH I DE
UTOMEUROPEISKA
LÄNDERNA OCH
TERRITORIERNA TILL
DE FRANSKA UTOM-
EUROPEISKA DEPAR-
TEMENTEN
KN-nummer
0102 90 10 Levande nöt- Pålagan för tredje land skall inte tillämpas.
0102 90 31 kreatur av
tam-
0102 90 33 boskap
andra
0102 90 35 än renrasiga
0102 90 37 avelsdjur
--------------------------------------------------------------------
0201 Kött av Pålagan för tredje land skall inte tillämpas.
nöt-
0202 kreatur,
färskt
kylt
eller
fryst
--------------------------------------------------------------------
0206 10 95
0206 29 91
0709 90 60 Majs Pålagan för tredje land skall inte tillämpas.
0712 90 19 Nödvändiga åtgärder vid allvarliga störningar på
1005 10 90 gemenskapsmarknaden om den årliga importen
1005 90 90 överstiger 25 000 ton.
--------------------------------------------------------------------
0714 10 91 Pålagan för tredje land skall inte tillämpas
0714 90 11 (inbegripet inom ramen för en årlig kvot på 2 000 ton.
jams)
--------------------------------------------------------------------
19. SÄRSKILD ORDNING
FÖR IMPORT AV RIS
TILL DET FRANSKA
UTOMEUROPEISKA
DEPARTEMENTET LA Pålagan för tredje land skall inte tillämpas.
RÉUNION
--------------------------------------------------------------------
82.I slutakten skall bilaga 46 ersättas med följande:
"BILAGA 46
STABEX
Gemensam förklaring om artiklarna 210 och 211
I enlighet med det beslut som ministerrådet för AVS-EG fattade den 21 maj 1992
i Kingston, Jamaica, och för att undvika svårigheter vid ett snabbt påbörjande
och genomförande av ramverket för ömsesidiga förpliktelser, är parterna
överens om att utnyttja alla tillämpliga medel, inbegripet
informationsseminarier, tillämpligt tekniskt bistånd, etc. inom ramen för
utvecklingsfinansieringssamarbetet."
83. I slutakten skall bilaga 54 ersättas med följande:
"BILAGA 54
Gemensam förklaring om artikel 294
Vid genomförandet av artikel 294 skall definitionen av begreppet
"ursprungsprodukter" bedömas i enlighet med relevanta internationella avtal.
Vid tillämpning av artikel 294 skall leveranser med ursprung i gemenskapen
inbegripa leveranser med ursprung i ULT-länderna."
84. I slutakten skall följande uttryck tas bort från punkt 1. i bilaga 68:
- "(exklusive dess allmänna sessioner)".
85. I slutakten skall följande bilagor införas som bilaga 79 - 89:
"BILAGA 79
Gemensam förklaring om artiklarna 156.4, 157.1 och
158.1 d) och h) om regionalt samarbete
Hänvisningarna i dessa artiklar till utomeuropeiska territorier och departement
skall inbegripa Kanarieöarna, Azorerna och Madeira.
BILAGA 80
Gemensam förklaring om rådgivning och information om utvecklingsaktörer
För att uppmuntra att lokala samarbetsaktörer deltar i fondprojekt och
fondprogram och för att säkerställa att deras initiativ beaktas vid utarbetandet
och genomförandet av vägledande program, skall AVS-staterna att sträva efter att
organisera ett åsiktsutbyte med sådana aktörer. AVS-staterna och kommissionen
skall också att eftersträva att tillhandahålla den information som är nödvändig
för att de skall kunna delta i genomförandet av programmet.
BILAGA 81
Gemenskapens förklaring om artikel 281.1
Den uppgift om anslag som avses i artikel 281.1 skall inte gälla för de AVS-
stater gemenskapen har upphävt samarbetet med.
BILAGA 82
Gemensam förklaring om genomförandeförfaranden
Vad gäller genomförandeförfaranden, särskilt
- tilldelning av kontrakt, och
- verkställande aktörers roll,
uppmanar ministerkonferensen ministerrådet för AVS-EG att genom Kommittén för
utvecklingsfinansieringssamarbete fördjupa sin undersökning av dessa förfaranden
och, i tillämpliga fall, anpassa dem under det andra finansprotokollets
giltighetsperiod.
Ministerkonferensen konstaterar dessutom att det för att förbättra slutförandet
av finansieringsförslag kan behövas ytterligare information. I detta sammanhang
uppmanar ministerkonferensen ministerrådet för AVS-EG att vidta nödvändiga
åtgärder för att inom ramen för denna konvention tillhandahålla nödvändiga
resurser när kommissionens egna medel och räntan från Europeiska
utvecklingsfondens medel är otillräckliga.
BILAGA 83
Gemensam förklaring om bestämmelsen om upphävande i artikel 366a
1. Vid den praktiska tillämpningen av denna konvention skall parterna inte kunna
utnyttja bestämmelsen om "särskilt brådskande natur" i artikel 366a utom i
undantagsfall av särskilt allvarliga och uppenbara överträdelser som, på grund
av den tid det tar att invänta svar, omöjliggör föregående samråd.
2. Om någon av parterna tvingas att tillgripa denna åtgärd åtar sig parten i
fråga att vidta åtgärder för att snarast möjligast samråda med den andra parten
i syfte att göra en ingående bedömning av situationen och, om nödvändigt,
avhjälpa den.
BILAGA 84
Gemenskapens förklaring om skulder
Gemenskapen bekräftar att den är beredd att på ett konstruktivt och aktivt sätt
bidra för att mildra AVS-staternas skuldbörda.
I detta sammanhang accepterar gemenskapen att förvandla alla särskilda lån som
omfattas av tidigare konventioner, och som inte är öronmärkta, till bidrag.
Gemenskapen bekräftar vidare att den är besluten att se till att dessa frågor
diskuteras i tillämpliga fora, med hänsyn till AVS-staternas särskilda
svårigheter.
BILAGA 85
Gemenskapens förklaring om artikel 2 d) i andra finansprotokollet
De särskilda medel som avses i andra finansprotokollet för katastrofbistånd kan,
under andra finansprotokollets giltighetstid, kompletteras med ett ytterligare
belopp av 160 miljoner ecu från gemenskapens budget.
BILAGA 86
Gemensam förklaring om kumulation
Parterna är överens om att följande definitioner skall gälla vid genomförandet
av artikel 6.5 i protokoll nr 1:
Utvecklingsland: alla länder som OECD:s kommitté för utvecklingsbistånd uppger
vara utvecklingsländer, samt Sydafrika, utom höginkomstländer och länder vars
bruttonationalinkomst översteg 100 miljarder dollar i gällande priser år 1992.
Begreppet "angränsande utvecklingsland som hör till en sammahållen geografisk
enhet" hänvisar till följande förteckning över länder:
- Afrika: Algeriet, Egypten, Libyen, Marocko, Tunisien samt, på
grundval av en bedömning från fall till fall, även
Sydafrika,
- Västindien: Colombia, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala,
Honduras, Nicaragua, Panama, Venezuela.
- Stilla havsområdet: Nauru.
BILAGA 87
Gemensam förklaring om fiskeriprodukter
Parterna är överens om att Tullsamarbetskommittén så snart som möjligt och i en
positiv anda skall undersöka vilka svårigheter som kan uppstå i samband med
tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.2 i protokoll nr 1.
Tullsamarbetskommittén skall avge rapport till ministerrådet inom ett år efter
det att dessa bestämmelser träder i kraft.
BILAGA 88
Gemensam förklaring om bananer
När volymen av programmerbart bistånd fastställs skall särskild uppmärksamhet
ägnas AVS-stater som levererar bananer till gemenskapen om yttre omständigheter
utanför deras kontroll har lett till ett behov av omstrukturering som även rör
banansektorn.
BILAGA 89
Gemensam förklaring om protokoll 10
Parterna är överens om att samarbeta vid genomförandet av bestämmelserna i
protokoll 10 för att ta hänsyn till internationellt harmoniserade kriterier och
indikatorer i fråga om hållbar skogsförvaltning."
SLUTAKT
SLUTAKT
De befullmäktigade ombuden för
HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,
HELLENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
IRLANDS PRESIDENT,
ITALIENSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKES PRESIDENT
PORTUGISISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN FINLANDS PRESIDENT
KONUNGARIKET SVERIGES REGERING
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH
NORDIRLAND,
fördragsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, nedan
kallad "gemenskapen" under det att gemenskapens stater nedan kallas
"medlemsstater",
samt för EUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION,
å ena sidan, och
de befullmäktigade ombuden för
REPUBLIKEN ANGOLAS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV ANTIGUA OCH BARBUDA,
BAHAMAS SAMVÄLDE STATSÖVERHUVUD,
BARBADOS STATSÖVERHUVUD,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV BELIZE,
REPUBLIKEN BENINS PRESIDENT,
REPUBLIKEN BOTSWANAS PRESIDENT,
BURKINA FASOS PRESIDENT,
REPUBLIKEN BURUNDIS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KAMERUNS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KAP VERDES PRESIDENT,
CENTRALAFRIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
ISLAMISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN KOMORERNAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KONGOS PRESIDENT,
REPUBLIKEN ELFENBENSKUSTENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN DJIBOUTIS PRESIDENT,
STATSFÖRBUNDET DOMINICAS REGERING,
DOMINIKANSKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
STATEN ERITREAS PRESIDENT
DEMOKRATISKA FÖRBUNDSREPUBLIKEN ETIOPIENS PRESIDENT,
SUVERÄNA DEMOKRATISKA REPUBLIKEN FIDJIS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GABONS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GAMBIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GHANAS PRESIDENT,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV GRENADA,
REPUBLIKEN GUINEAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN GUINEA BISSAUS PRESIDENT,
REPUBLIKEN EKVATORIAL-GUINEAS PRESIDENT,
KOOPERATIVA REPUBLIKEN GUYANAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN HAITIS PRESIDENT,
JAMAICAS STATSÖVERHUVUD,
REPUBLIKEN KENYAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN KIRIBATIS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN AV KONUNGARIKET AV LESOTHO,
REPUBLIKEN LIBERIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MADAGASKARS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MALAWIS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MALIS PRESIDENT,
ISLAMISKA REPUBLIKEN MAURETANIENS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MAURITIUS PRESIDENT,
REPUBLIKEN MOÇAMBIQUES PRESIDENT,
REPUBLIKEN NAMIBIAS PRESIDENT
REPUBLIKEN NIGERS PRESIDENT
FEDERALA REPUBLIKEN NIGERIAS STATSÖVERHUVUD,
REPUBLIKEN UGANDAS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV PAPUA NYA GUINEA,
RWANDISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S:T CHRISTOPHER OCH NEVIS,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV S:TA LUCIA,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SAINT VINCENT OCH GRENADINERNA,
SJÄLVSTÄNDIGA STATEN VÄSTSAMOAS STATSÖVERHUVUD,
DEMOKRATISKA REPUBLIKEN SÃO TOMÉ OCH PRINCIPES PRESIDENT,
REPUBLIKEN SENEGALS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SEYCHELLERNAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SIERRA LEONES PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV SALOMONÖARNA,
REPUBLIKEN SUDANS PRESIDENT,
REPUBLIKEN SURINAMS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KONUNGEN KONUNGARIKET AV SWAZILAND,
FÖRENADE REPUBLIKEN TANZANIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN TCHADS PRESIDENT,
TOGOLESISKA REPUBLIKENS PRESIDENT,
HANS MAJESTÄT KUNG TAUFA'AHAU TUPOU IV AV TONGA,
REPUBLIKEN TRINIDAD OCH TOBAGOS PRESIDENT,
HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV TUVALU,
REPUBLIKEN VANUATUS REGERING,
REPUBLIKEN ZAÏRES PRESIDENT,
REPUBLIKEN ZAMBIAS PRESIDENT,
REPUBLIKEN ZIMBABWES PRESIDENT,
vilkas stater nedan kallas "AVS-staterna",
å andra sidan,
vilka har sammanträtt i Mauritius den 4.XI.1995 för undertecknande av avtalet om
ändring av fjärde AVS-EG-konventionen undertecknad i Mauritius den 4 november
1995 har antagit följande texter:
Avtalet om ändring av fjärde AVS-EG-konventionen undertecknad i Mauritius den
4 november 1995 och protokoll och nedan förtecknade förklaringar, som angivits i
konventionens slutakt:
Andra finansiella protokollet
Protokoll 1 angående definitionen av begreppet "ursprungsvaror" och metoder för
administrativt samarbete
Protokoll 7 om nöt- och kalvkött
Protokoll 10 om hållbar förvaltning av skogstillgångar
Bilaga 14 Gemensam förklaring om artikel 91: Centret för industriell
utveckling (CDI)
Bilaga 22 Gemensam förklaring om artikel 141 om kulturellt och socialt
samarbete
Bilaga 40 Gemensam förklaring om de jordbruksprodukter som anges i artikel
168.2 a) ii.
Bilaga 46 Gemensam förklaring om artiklarna 210 och 211
Bilaga 54 Gemensam förklaring om artikel 294
Bilaga 79 Gemensam förklaring om artiklarna 156.4, 157.1 och 158.1 d) och h)
om regionalt samarbete
Bilaga 80 Gemensam förklaring om rådgivning och information om
utvecklingsaktörer
Bilaga 82 Gemensam förklaring om genomförandeförfaranden
Bilaga 83 Gemensam förklaring om artikel 366a
Bilaga 86 Gemensam förklaring om kumulation
Bilaga 87 Gemensam förklaring om fiskeriprodukter
Bilaga 88 Gemensam förklaring om bananer
Bilaga 89 Gemensam förklaring om protokoll 10De befullmäktigade ombuden för
medlemsstaterna och för gemenskapen samt de befullmäktigade ombuden
för AVS-staterna har också överenskommit om att till denna slutakt
bifoga nedan förtecknade förklaringar:
Gemensam förklaring om utveckling av handeln.
De befullmäktigade ombuden för AVS-staterna har uppmärksammat de förklaringar
som förtecknats nedan och som bifogats konventionens slutakt
Bilaga 3a Gemenskapens förklaring om artikel 4
Bilaga 81 Gemenskapens förklaring om artikel 281.1
Bilaga 84 Gemenskapens förklaring om skulder
Bilaga 85 Gemenskapens förklaring om artikel 2d) i andra finansprotokollet
Utfärdad i Mauritius den,
___________________
Gemensam förklaring om utveckling av handeln
FÖRETRÄDARNA FÖR AVS-STATERNA, EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER som
sammanträder i Mauritius i syfte att underteckna Mauritiusavtalet om ändring av
fjärde AVS-EG-konventionen, undertecknat i Mauritius den 4 november 1995,
SOM ÄR OROADE över den allvarliga försämringen av AVS-staternas handelsresultat
under de senaste tjugo åren,
SOM Å ANDRA SIDAN INSER handelns avgörande betydelse för all självgenererad
utveckling,
SOM ANSER det vara väsentligt att säkerställa att alla de instrument för att
utveckla handeln som konventionen stadgar, effektivt utnyttjas,
SOM VIDARE ANSER att den viktigaste förutsättningen för en framgångsrik
handelsutveckling i framtiden är en förbättring av AVS-staternas
konkurrensförmåga,
SOM SLUTLIGEN ANSER att utveckling av handeln är avgörande för att AVS-
ekonomierna friktionsfritt och gradvis skall integreras i världsekonomin, vilket
främjar en hållbar ekonomisk och social utveckling och bidrar till att lindra
fattigdomen i dessa stater,
BEKRÄFTAR SINA ÅTAGANDEN I FRÅGA OM
- att prioritera handelsutveckling inom ramen för AVS-EG-samarbetets
nationella och regionala program som omfattas av den åttonde Europeiska
utvecklingsfondens nya finansprotokoll,
- att fastlägga och genomföra en sammanhållen handelspolitik och
handelsstrategier i linje med de komparativa fördelar och prioriteringar
som gäller för varje enskild AVS-stat,
- att förbättra de makroekonomiska ramar och ramverk av bestämmelser i
AVS-staterna som är nödvändiga för utveckling av handeln,
- att upprätta och stärka en fysisk och organisatorisk infrastruktur för
handel och privata investeringar i syfte att förbättra konkurrensförmågan
för AVS-staternas varor och tjänster på nationella, regionala och
internationella marknader,
- att samordnat utnyttja alla tillgängliga medel för samarbete till stöd för
produktion, distribution och saluföring av AVS-staternas varor,
- den allmänna principen att på nivån för enskilda projekt skall en bedömning
av varje åtgärds förenlighet med målet att bidra till att förbättra AVS-
staternas konkurrensförmåga ske.
Ministerrådet skall vartannat år granska de framsteg som görs när det gäller att
uppnå dessa mål.
___________________
INTERN ÖVERENSKOMMELSE
AV FÖRETRÄDARNA FÖR MEDLEMSSTATERNAS REGERINGAR,
FÖRSAMLADE I RÅDET, OM FINANSIERING OCH FÖRVALTNING
AV GEMENSKAPSSTÖDET INOM RAMEN FÖR ANDRA FINANSPROTOKOLLET
TILL FJÄRDE KONVENTIONEN AVS-EG
FÖRETRÄDARE FÖR MEDLEMSSTATERNAS REGERINGAR OCH FÖR EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
FÖRSAMLADE I RÅDET
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, och
med beaktande av följande:
I den fjärde Lomé-konventionen AVS-EG, undertecknad i Lomé den 15 december 1989,
nedan kallad "konventionen", ändrad genom avtalet med ändringar av fjärde AVS-
EG-konventionen undertecknat i Mauritius den 4 november 1995, fastställs det
totala gemenskapsbiståndet till AVS-staterna till 14 625 miljoner ecu för en
period av fem år med början den 1 mars 1995, varav 12 967 miljoner ecu från
Europeiska utvecklingsfonden och 1 658 miljoner ecu från Europeiska
investeringsbanken, nedan kallad "banken".
Företrädarna för medlemsstaternas regeringar, församlade i rådet, har enats om
att fastställa gemenskapsbiståndets storlek till 165 miljoner ecu som skall
bestridas av Europeiska utvecklingsfonden, och som avser de utomeuropeiska
länder och territorier för vilka bestämmelserna i konventionens fjärde del är
tillämpliga, nedan kallade "ULT". Det planeras även åtgärder att genomföras av
banken med dess egna medel i ULT, för 35 miljoner ecu.
Den ecu som används vid tillämpningen av denna överenskommelse fastställs i
rådets förordning (EEG) nr 3180/781 eller, i förekommande fall, i en senaste
rådsförordning som fastställer ecuns sammansättning.
För att kunna genomföra konventionen och beslutet om associering av ULT, nedan
kallat "beslutet", bör en åttonde europeisk utvecklingsfond inrättas och
bestämmelser fastställas om tillförsel av medel till denna samt om
medlemsstaternas bidrag till fonden.
Det bör fastställas regler för förvaltningen av det ekonomiska samarbetet,
förfaranden för att utarbeta program, undersöka och godkänna stöd samt närmare
bestämmelser om kontroll av hur medlen används.
En kommitté bestående av företrädare för medlemsstaternas regeringar bör
inrättas vid kommissionen och en likadan kommitté bör inrättas vid banken. Det
är nödvändigt att säkerställa att bankens och kommissionens arbete för att
tillämpa konventionen och motsvarande bestämmelser i beslutet harmoniseras.
Följaktligen är det önskvärt att sammansättningen av de kommittéer som har sitt
säte vid kommissionen och vid banken i största möjliga utsträckning är identisk.
Rådets resolution av den 2 december 1993 och dess slutsatser av den 6 maj 1994
behandlar samordningen av politiken och samarbetsåtgärderna inom gemenskapen.
Rådets resolution av den 1 juni 1995 behandlar hur Europeiska unionens och
medlemsstaternas politik och utvecklingsåtgärder kompletterar varandra.
samt efter samråd med kommissionen,
HAR ENATS OM FÖLJANDE BESTÄMMELSER:
KAPITEL I
ARTIKEL 1
1. Medlemsstaterna inrättar härmed en åttonde Europeisk utvecklingsfond
(1995), nedan kallad "fonden".
2. a) Fonden tillförs ett belopp av 13 132 miljoner ecu, varav
i) 12 840 miljoner ecu som finansieras av medlemsstaterna enligt följande:
miljoner ecu
Belgien503
Danmark 275
Tyskland 3 000
Grekland 160
Spanien 750
Frankrike3 120
Irland80
Italien1 610
Luxemburg 37
Nederländerna 670
Österrike340
Portugal125
Finland190
Sverige350
Förenade kungariket 1 630
**FOOTNOTES**
1 EGT nr L 379, 30.12.1978, s.1. Förordningen ändrad genom
förordning (EEG) nr 1971/89 (EGT nr L 189, 4.7.1989, s.
1).
ii) 292 miljoner ecu i överföringar från de tidigare fonderna av icke
tilldelade medel eller medel som inte går att utnyttja, finansierat av
medlemsstaterna enligt följande:
- 111 miljoner ecu från justeringen av totalbeloppet av sjunde fondens
subventioner och som beslutats av parterna på grundval av artikel 232
i konventionen, enligt den fördelningsnyckel som fastställs i artikel
1.2 i den interna överenskommelsen om finansiering och förvaltning av
sjunde fonden,
- 142 miljoner ecu från justeringen av totalbeloppet av den del av
sjunde fondens subventioner som är att betrakta som medel som inte går
att utnyttja för programstöd, enligt den fördelningsnyckel som
fastställs i artikel 1.2 i den interna överenskommelsen om
finansiering och förvaltning av sjunde fonden,
- 26 miljoner ecu som härrör från justeringen av totalbeloppet av de
subventioner som inte utnyttjats enligt sjätte fonden, enligt den
fördelningsnyckel som fastställs i artikel 1.2 i den interna
överenskommelsen om finansiering och förvaltning av sjätte fonden,
- 13 miljoner ecu som härrör från justeringen av totalbeloppet av de
subventioner som inte utnyttjats enligt fjärde fonden i enlighet med
den fördelningsnyckel som fastställs i artikel 1.2 i den interna
överenskommelsen om finansiering och förvaltning av fjärde fonden.
b) Om en ny stat ansluter sig till Europeiska unionen kan den fördelning som
avses i punkt a i) ändras genom enhälligt beslut av rådet.
ARTIKEL 2
1. Det belopp som anges i artikel 1 skall fördelas enligt följande:
a) 12 967 miljoner ecu till AVS-staterna skall fördelas på följande sätt:
i) 11 967 miljoner ecu i form av subventioner, varav
- 1 400 miljoner ecu som särskilt avsatts till strukturanpassningsstöd,
- 1 800 miljoner ecu i form av transfereringar i enlighet med del tre,
avdelning II, kapitel 1 i konventionen,
- 575 miljoner ecu i form av specialfinansiering i enlighet med del tre,
avdelning II, kapitel 3 i konventionen,
- 260 miljoner ecu för katastrofbistånd och flyktinghjälp,
- 1 300 miljoner ecu för regionalt samarbete,
- 370 miljoner ecu för finansiering av de räntesubventioner som anges i
artikel 235 i konventionen,
- 6 262 miljoner ecu för finansiering av nationellt programbistånd,
ii) 1 000 miljoner ecu i form av riskkapital,
b) 165 miljoner ecu till ULT, vilka skall fördelas på följande sätt:
i) 135 miljoner ecu i form av subventioner, varav
- 2,5 miljoner ecu i form av särskilda kreditmöjligheter i
enlighet med bestämmelserna i beslutet om
gruvprodukter,
- 5,5 miljoner ecu i form av överföringar till ULT i enlighet
med bestämmelserna i beslutet om ett system för
stabilisering av exportintäkter,
- 3,5 miljoner ecu för katastrofbistånd och hjälp till
flyktingar,
- 10 miljoner ecu för regionalt samarbete,
- 8,5 miljoner ecu för finansiering av de räntesubventioner
som anges i artikel 157 i beslutet,
- 105 miljoner ecu för finansiering av nationellt
programbistånd,
ii) 30 miljoner ecu i form av riskkapital.
2. Om ULT som blivit självständigt ansluter sig till konventionen skall de
belopp som anges i punkt 1 b) i), första, tredje, fjärde, femte och sjätte
strecksatserna samt i punkt 1 b) ii) minskas och de som anges i punkt 1 a)
ökas i motsvarande grad genom ett enhälligt rådsbeslut, på förslag av
kommissionen.
I dessa fall tillförs det berörda landet även fortsättningsvis sådana medel
som avses i punkt 1 b) i), andra strecksatsen, men i enlighet med
förvaltningsbestämmelserna i del tre, avdelning II, kapitel 1 i
konventionen.
ARTIKEL 3
Till det belopp som fastställs i artikel 1 tillkommer upp till 1 693 miljoner
ecu i form av lån som beviljas av banken av dess egna medel och på sådana
villkor som fastställs i enlighet med bankens stadga.
Dessa lån är avsedda för
a) finansieringstransaktioner för upp till 1 658 miljoner ecu i AVS-staterna,
och
b) finansieringstransaktioner för upp till 35 miljoner ecu i ULT.
ARTIKEL 4
Den del av de belopp som är avsedda för de räntesubventioner som avses i artikel
2.1 a) i), sjätte strecksatsen samt i 2.1 b) i), femte strecksatsen, som inte
utnyttjats vid slutet av bankens utlåningsperiod blir åter tillgänglig för de
subventioner de är ämnade till.
Rådet kan på förslag från kommissionen, vilket fastställts i samråd med banken,
enhälligt besluta om att höja detta tak.
ARTIKEL 5
Finansieringstransaktioner till förmån för AVS-staterna och ULT enligt
konventionen och beslutet skall genomföras på villkor som anges i denna
överenskommelse och medlen skall tas ur fonderna, dock med undantag för sådana
lån som banken beviljar av sina egna medel.
ARTIKEL 6
1. Kommissionen skall före den 1 november varje år fastställa och till rådet
meddela vilka betalningar som planeras för det kommande räkenskapsåret
samt sista dag för infordran av bidrag, med hänsyn tagen till de åtgärder
banken vidtar vad gäller sådana transaktioner för vars förvaltning den
ansvarar. Rådet skall besluta om detta med kvalificerad majoritet enligt
artikel 21.4. Villkoren för hur medlemsstaterna skall betala sina bidrag
anges i budgetförordningen som avses i artikel 32.
2. Till den årliga beräkningen av storleken på de bidrag som skall läggas fram
inför rådet skall kommissionen foga en uppskattning av utgifterna, även dem
som avser de tidigare fonderna, avseende vart och ett av de fyra år som
följer på det år då bidragen infordras.
3. Om bidragen inte är tillräckliga för att täcka fondens faktiska behov under
det aktuella räkenskapsåret skall kommissionen lägga fram förslag om
tilläggsinbetalningar för rådet, som snarast möjligt skall fatta beslut med
kvalificerad majoritet i enlighet med artikel 21.4.
ARTIKEL 7
1. Den eventuella återstoden av fonderna skall tills de är uttömda användas
enligt de villkor som anges i konventionen, beslutet och denna
överenskommelse.
2. Då denna överenskommelse löper ut är medlemsstaterna fortfarande bundna att
betala ut den del av sina bidrag som ännu inte infordrats i enlighet med de
villkor som anges i artikel 6 och i budgetförordningen som avses i artikel
32.
ARTIKEL 8
1. Medlemsstaterna förbinder sig att gå i borgen för banken i förhållande till
sin kapitalinsats och att avstå från rätten att förhandla om alla sådana
ekonomiska åtaganden som låntagarna åtagit sig avseende sådana lån som
banken beviljat ur egna medel, antingen genom tillämpning av artikel 1 i
andra finansprotokollet (som bifogats konventionen) och motsvarande
bestämmelser i beslutet, eller i förekommande fall genom tillämpning av
artiklarna 104 och 109 i konventionen.
2. Den borgensförbindelse som anges i punkt 1 skall begränsas till att omfatta
75 % av totalbeloppet för alla de krediter som banken ställt avseende
samtliga låneavtal. Den omfattar alla risker.
3. Utan att det inverkar på den totala garanti som avses i punkterna 1 och 2 i
denna artikel, kan medlemsstaterna på begäran av banken i särskilda fall gå
i borgen för banken vad gäller ekonomiska åtaganden enligt artiklarna 104
och 109 i konventionen för mellan 75 % och 100 % av sådana krediter som
ställts av banken på grundval av motsvarande låneavtal.
4. De åtaganden som medlemsstaterna gör enligt punkterna 1, 2 och 3 skall
grunda sig på en borgensförbindelse mellan var och en av medlemsstaterna
och banken.
ARTIKEL 9
1. De betalningar till banken för sådana särskilda lån som beviljats AVS-
staterna och ULT och de franska utomeuropeiska områdena efter den 1 juni
1964 samt intäkter från sådana riskkapitaltransaktioner som skett efter den
1 februari 1971 till förmån för dessa stater, länder, territorier och
områden skall tillfalla medlemsstaterna i förhållande till deras bidrag
till de fonder, varifrån dessa summor kommer, såvida inte rådet på förslag
av kommissionen enhälligt beslutar att dessa skall avsättas till en reserv
eller till andra transaktioner.
Bankens provisioner för förvaltningen av de lån och transaktioner som avses
i första stycket skall först dras av från dessa belopp.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 192 i konventionen skall
ränteintäkterna från de fonder som öppnats hos sådana utbetalare i Europa
som avses i artikel 319.4 i konventionen krediteras ett eller flera
bankkonton som öppnats i kommissionens namn. Dessa intäkter får användas av
kommissionen efter yttrande av Europeiska utvecklingsfondens kommitté som
avses i artikel 21 och som beslutar med kvalificerad majoritet, till
- att täcka administrativa och finansiella kostnader i samband med
förvaltningen av fondens medel,
- undersökningar eller experter för ett begränsat belopp och på
korttidsbasis, särskilt i syfte att förbättra den egna förmågan att
analysera, bestämma och formulera strukturanpass-ningspolitik,
- granskningar och utvärderingar för ett begränsat belopp på
korttidsbasis,
- undersökningar eller experter för ett begränsat belopp på
korttidsbasis i slutfasen av ett finansieringsförslag.
På förslag från kommissionen kan rådet emellertid med kvalificerad
majoritet i enlighet med artikel 21.4 besluta att använda de intäkter som
anges i denna artikel för andra ändamål än de som anges i punkt 2.
KAPITEL II
ARTIKEL 10
1. Om inte annat följer av artiklarna 22, 23 och 24 och utan att det påverkar
bankens åligganden vad gäller förvaltningen av vissa former av bistånd, skall
fonden förvaltas av kommissionen enligt de bestämmelser som fastställs i
budgetförordningen som avses i artikel 32.
2. Om inte annat följer av artiklarna 28 och 29 skall banken för gemenskapens
räkning förvalta riskkapitalet och de räntesubventioner som finansieras av
fondens medel, i enlighet med bankens stadgar och de bestämmelser som fastställs
i budgetförordningen som avses i artikel 32.
ARTIKEL 11
Kommissionen skall övervaka genomförandet av den biståndspolitik som fastställs
av rådet samt de riktlinjer för samarbetet i fråga om utvecklingsfinansieringen
som fastställs av ministerrådet för AVS-EG i enlighet med artikel 325 i
konventionen.
ARTIKEL 12
1. Kommissionen och banken skall regelbundet informera varandra om de
ansökningar om finansiering som lämnats till dem samt om de förberedande
kontakter som behöriga instanser i AVS-staterna, ULT och andra mottagare av det
bistånd som avses i artikel 230 i konventionen och i motsvarande bestämmelser i
beslutet, har tagit med dem innan de lämnat sina ansökningar.
2. Kommissionen och banken skall hålla varandra ömsesidigt underättade om hur
genomgången av finansieringsansökningarna fortlöper. De skall utbyta
upplysningar av allmän natur i syfte att harmonisera förvaltningsförfarandena
och de riktlinjer som skall ligga till grund för utvecklingspolitiken och
bedömningen av ansökningar.
ARTIKEL 13
1. Kommissionen skall behandla de projekt och program som i enlighet med
artikel 233 i konventionen och motsvarande bestämmelser i beslutet kan
finansieras genom bidrag från fonden.
Kommissionen skall även behandla de ansökningar som avser överföringar och som
lämnas i enlighet med de tre, avdelning II, kapitel 1 i konventionen och
motsvarande bestämmelser i beslutet, samt även de projekt och program som kan
erhålla specialfinansiering i enlighet med tredje delen, avdelning II, kapitel 3
i konventionen och motsvarande bestämmelser i beslutet.
2. Banken skall behandla sådana projekt och program som i enlighet med dess
stadgar och artiklarna 233 och 236 i konventionen och motsvarande bestämmelser i
beslutet kan finansieras genom lån ur egna medel som omfattas av subventioner
eller med riskkapital.
3. Projekt och program inom sektorerna industri, jordbruksindustri, turism,
gruvdrift, och energi samt transporter och telekommunikationer som sammanhänger
med dessa sektorer skall lämnas till banken som undersöker om de kan beviljas
någon av de stödformer som banken administrerar.
4. Om det under kommissionens eller bankens behandling visar sig att ett
projekt eller program inte verkar vara berättigat till finansiering genom någon
av de stödformer som dessa förvaltar skall var och en av dem till den andra
institutionen överlämna dessa ansökningar efter det att den eventuelle
förmånstagaren har underrättats.
ARTIKEL 14
Utan att det inverkar på bankens generella bemyndigande från gemenskapen att
uppbära kapital och räntor för de särskilda lån och transaktioner som utförs med
avseende på specialfinansieringen enligt de föregående konventionerna skall
kommissionen på gemenskapens vägnar handha det finansiella genomförandet av
transaktioner rörande fondens medel i form av subventioner, överföringar eller
specialfinansiering. Den skall även handha betalningar enligt budgetförordningen
som avses i artikel 32.
ARTIKEL 15
1. Banken skall på gemenskapens vägnar genomföra de finansiella
transaktionerna rörande fondens medel i form av riskkapital. I detta sammanhang
agerar banken i gemenskapens namn och på dess risk. Gemenskapen är innehavare av
alla härmed förbundna rättigheter som fordringsägare eller ägare.
2. Banken skall genomföra de finansiella transaktionerna i form av lån av egna
medel och med räntesubventioner ur fondens medel.
KAPITEL III
ARTIKEL 16
1. I syfte att säkerställa öppenhet och samstämmighet i samarbetsåtgärderna
och för att se till att dessa bättre kompletterar medlemsstaternas bilaterala
bistånd skall kommissionen till medlemsstaterna och deras företrädare på stället
meddela upplysningar om projekten så snart beslut fattats om att behandla
projektet. Kommissionen skall senare uppdatera dessa upplysningar och informera
medlemsstaterna.
2. För att uppnå öppenhet, samstämmighet och komplementaritet skall
medlemsstaterna och kommissionen regelbundet till varandra överlämna uppdaterade
översikter över sådant utvecklingsbistånd de beviljat eller planerar att
bevilja. Vad gäller särskilt de prioriterade områden där rådet har antagit
särskilda resolutioner om samordning på den politiska nivån skall
medlemsstaterna och kommissionen dessutom regelbundet utbyta upplysningar och
synpunkter om den politik och den strategi de för avseende vart och ett av
mottagarländerna och, när detta är önskvärt och möjligt, enas om gemensamma
riktlinjer för sektorerna i varje land, och detta utbyte skall ske inom ramen
för regelbundna möten mellan företrädare för kommissionen och medlemsstaternas
företrädare på stället, bilaterala kontakter eller möten mellan experter från
medlemsstaternas förvaltningar och kommissionen samt inom ramen för arbetet inom
Europeiska utvecklingsfondens kommitté som avses i artikel 21 och som bör spela
en central roll i denna process.
3. Medlemsstaterna och kommissionen skall meddela varandra de uppgifter de har
om annat bilateralt, regionalt och multilateralt stöd som beviljats eller
planeras till förmån för AVS-staterna och även detta skall ske inom ramen för
regelbundna möten mellan deras företrädare på stället, bilaterala kontakter
eller möten mellan experter från medlemsstaternas förvaltningar och kommissionen
samt inom ramen för arbetet inom EUF-kommittén som avses i artikel 21.
4. Banken skall regelbundet och konfidentiellt underrätta de särskilt utsedda
företrädarna för medlemsstaterna och kommissionen om de projekt till förmån för
AVS-staterna som de planerar att behandla.
ARTIKEL 17
1. Den programutveckling som avses i artikel 281 i konventionen skall i varje
AVS-stat genomföras på kommissionens ansvar och i samarbete med banken.
2. För att förbereda programutvecklingen skall kommissionen, med förstärkt
samordning med medlemsstaterna, särskilt de som är företrädda på stället, och
tillsammans med banken, företa en ekonomisk och social analys av varje AVS-stat
i syfte att kartlägga de hinder som bromsar utvecklingen och bärkraftiga
utvecklingsmöjligheter och på grundval av detta utvärdera vilka riktlinjer som
verkar vara lämpliga.
3. Den analys som avses i punkt 2 omfattar dessutom de sektorer där
gemenskapen är särskilt aktiv och sådana inom vilka ansökningar om
gemenskapsstöd kan förutses, med hänsyn till prioriteringarna i gemenskapens
samarbetspolitik, i nationell politik på makroekonomisk och sektorspecifik nivå
samt deras effektivitet, åtgärder som företas av fondens andra långivare,
särskilt medlemsstaterna, ömsesidigt beroende mellan sektorer samt en fördjupad
utvärdering av tidigare gemenskapsstöd och de erfarenheter dessa gett.
4. På grundval av den analys som avses i punkt 2 skall kommissionen upprätta
ett sammanfattande dokument om samarbetsstrategin land för land på regional nivå
och med förslag till en strategi för gemenskapens åtgärder.
ARTIKEL 18
1. Företrädare för medlemsstaterna, kommissionen och banken skall granska
detta dokument inom EUF-kommittén som avses i artikel 21, i syfte att utvärdera
den allmänna ramen för samarbetet mellan gemenskapen och AVS-staterna och
säkerställa att medlemsstaternas och gemenskapens stöd i så hög grad som möjligt
är samstämmigt och kompletterar varandra. Banken å sin sida skall ange storleken
av de medel som den planerar anslå till AVS-staten.
2. På grundval av denna undersökning och de förslag som lämnats av den berörda
AVS-staten skall denna, kommissionen och banken utbyta synpunkter angående den
del som berör denna i enlighet med artikel 282 i konventionen i syfte att
fastställa det vägledande programmet för gemenskapsbiståndet.
3. Det vägledande programmet för gemenskapsbistånd för varje AVS-stat skall
överlämnas till medlemsstaterna så att företrädare för medlemsstaterna och
kommissionen kan utbyta synpunkter. Utbyte av synpunkter sker om kommissionen
eller en eller flera medlemsstater begär detta.
4. Bestämmelserna i artikel 17 och i denna artikel om nationell
programutveckling skall även i tillämpliga delar tillämpas på regional
programutveckling i enlighet med artikel 160 i konventionen.
ARTIKEL 19
1. Utan att det inverkar på AVS-statens möjlighet att begära att det
vägledande programmet granskas enligt vad som anges i artikel 282.3 skall
programmet granskas i enlighet med artikel 282.3 senast tre år efter det att det
andra finansprotokollet trätt i kraft eller, då det totalbelopp som de
finansieringsbeslut omfattar som fattats inom ramen för AVS-statens vägledande
program uppgår till 80 % av den första delen av den vägledande tilldelningen om
denna nivå uppnåtts före utgången av treårsperioden.
2. Efter det att en granskning gjorts efter halva löptiden för en AVS-stats
vägledande program och med beaktande av de faktorer som nämns i artikel 282.4 i
konventionen skall kommissionen uppskatta AVS-statens verkliga behov vad gäller
finansiella åtaganden till och med slutet av giltighetstiden för andra
finansprotokollet till konventionen. Kommissionen beslutar från fall till fall
om tilldelningar vad gäller den andra delen av det vägledande programmet efter
att ha utbytt åsikter med medlemsstaterna inom ramen för EUF-kommittén enligt
artikel 23, på grundval av ett kortfattat dokument från kommissionen.
ARTIKEL 20
1. Konventionens bestämmelser om anpassningsstöd skall genomföras på grundval
av följande principer:
a) Kommissionen, skall när den analyserar den berörda statens situation enligt
de indikatorer som avses i artikel 246 i konventionen uppskatta hur
omfattande och effektiva de reformer är som genomförts eller som planeras
inom de områden som omfattas av denna artikel, särskilt monetär politik och
budget- och skattepolitik.
b) Stödet till strukturanpassning skall vara direkt knutet till åtgärder som
vidtas av den berörda medlemsstaten i förhållande till
strukturanpassningen.
c) De förfaranden som är tillämpliga vid tilldelningen av kontrakt skall vara
tillräckligt flexibla för att kunna anpassas till normala administrativa
och handelsmässiga förfaranden i de berörda AVS-staterna.
d) Om inte annat följer av punkt c) och om importprogrammen är tillämpliga
skall i varje strukturutvecklingsprogram fastställas ett system för
kontraktstecknande vid import och inom ramen för detta värdet per
beställning för de två anbudsformerna
- internationellt anbudsförfarande,
- underhandsavtal.
Vad gäller statlig eller halvoffentlig import skall emellertid de vanliga
förfarandena för offentliga kontrakt följas.
e) På begäran av och efter samråd med den berörda AVS-staten skall det
tekniska biståndet ställas till förfogande för det AVS-organ som ansvarar
för programmets genomförande.
Vid förhandlingarna om det tekniska biståndet skall kommissionen se till
att den ansvarar för
- kontrollen av programmets praktiska genomförande,
- att importen genomförs på bästa möjliga villkor i fråga om kvalitet
och pris efter att ett så stort antal AVS- och EG-leverantörer som
möjligt kontaktats,
- att ge råd till importörerna varje gång det är tekniskt möjligt och
ekonomiskt försvarbart i syfte att utöka deras marknader.
Det tekniska biståndet kan i förekommande fall hjälpa importörerna att om
de så önskar omgruppera sina order i de fall de importerade varorna är
homogena och på så sätt erhålla bättre förhållande mellan kvalitet och
pris.
f) Det direkta budgetstödet skall vara i fullständig överensstämmelse med den
makroekonomiska och budgetmässiga ramen, eftersom det är en del av ett
övergripande reformprogram och det bör underkastas de vanliga undantagen i
samband med allmänna och sektorspecifika importprogram. I synnerhet skall
biståndet inte få användas för militära utgifter.
2. Kommissionen skall i den utsträckning som krävs, dock minst en gång om
året, informera medlemsstaterna om genomförandet av programmen för
anpassningsstöd samt alla problem rörande bibehållandet av rätten till bistånd.
Dessa upplysningar och all nödvändig information, inbegripet statistik, skall
särskilt omfatta tillämpningen av den överenskommelse som ingåtts med det AVS-
organ som ansvarar för genomförandet av programmet, inbegripet de bestämmelser
som rör de kontakter som avses i punkt 1 e), andra stycket, andra strecksatsen.
På grundval av dessa upplysningar om importprogrammens utveckling och
samordningen med andra givare kan rådet på förslag av kommissionen med
kvalificerad majoritet enligt artikel 21.4 anta genomförande-bestämmelser för
dessa program i enlighet med punkt 1.
KAPITEL IV
ARTIKEL 21
1. En komitté, nedan kallad "EUF-komittén" skall inrättas vid kommissionen,
för de fondmedel den förvaltar och kommittén skall utgöras av företrädare för
medlemsstaternas regeringar.
En företrädare för kommissionen skall vara ordförande i EUF-kommittén och
sekretariatet skall handhas av kommissionen.
En företrädare för banken skall delta i dess arbete.
2. Rådet skall enhälligt anta EUF-kommitténs arbetsordning.
3. Röstfördelningen mellan medlemsstaterna i EUF-kommittén är följande:
Belgien 9
Danmark 5
Tyskland 50
Grekland 4
Spanien 13
Frankrike 52
Irland 2
Italien 27
Luxemburg 1
Nederländerna 12
Österrike 6
Portugal 3
Finland 4
Sverige 6
Förenade kungariket 27
4. För kvalificerad majoritet i EUF-kommittén krävs 145 röster från minst 8
medlemsstater.
5. I det fall som avses i artikel 1.2 b) skall ändringar av den fördelning som
anges i punkt 3 och den kvalificerade majoritet som avses i punkt 4 beslutas
enhälligt av rådet.
ARTIKEL 22
1. EUF-kommittén skall huvudsakligen arbeta med väsentliga problem i
samarbetet land för land och med att finna en lämplig samordning av
kommissionens och medlemsstaternas förhållningssätt och åtgärder så att dessa
kompletterar varandra och samstämmighet uppnås.
2. EUF-kommitténs uppgifter omfattar följande tre områden:
- programutveckling av gemenskapsbiståndet,
- uppföljning av genomförandet av gemenskapsbiståndet, däribland av dess
sektorspecifika aspekter och
- beslutsprocessen.
ARTIKEL 23
Vad gäller programutvecklingen skall den granskning som avses i artikel 18.1 och
de åsiktsutbyten som avses i artiklarna 18.3 och 19.2 ha till syfte att uppnå en
önskvärd enighet mellan kommissionen och medlemsstaterna. Denna översyn och
dessa åsiktsutbyten äger rum i EUF-kommittén och avser
- den allmänna ramen för gemenskapens samarbete med varje AVS-stat, särskilt
det eller de målområden och de åtgärder som planerats för att uppnå de
fastställda målen inom dessa områden samt de allmänna riktlinjer som
planeras för genomförandet av det regionala samarbetet,
- samstämmigheten mellan gemenskapens och medlemsstaternas bistånd samt att
dessa kompletterar varandra.
Om det inte är möjligt att uppnå den enighet som avses i första stycket skall
EUF-kommittén på begäran av en medlemsstat eller kommissionen yttra sig med
kvalificerad majoritet enligt förfarandet soom anges i artikel 21.
ARTIKEL 24
Vad gäller uppföljningen av genomförandet av samarbetet skall i EUF-kommittén
diskuteras
- problem rörande utvecklingspolitiken och alla problem av allmän och/eller
sektorspecifik natur som kan uppstå vid genomförandet av olika projekt
eller program som finansieras med medel som kommissionen förvaltar och med
beaktande av medlemsstaternas erfarenheter och åtgärder,
- gemenskapens och medlemsstaternas hållning vad gäller det anpassningsstöd
som ges till de berörda staterna, också vad gäller användningen av
kompensationsfonderna,
- undersökningar av de ändringar och anpassningar av de vägledande programmen
och anpassningsstöden som kan bli nödvändiga,
- sådana översyner efter halva löptiden som i förekommande fall begärs av
EUF-kommittén vid godkännandet av förslag till finansiering av särskilda
projekt eller program,
- utvärderingar av gemenskapsbistånd då detta orsakar problem som berör EUF-
kommitténs arbete.
ARTIKEL 25
1. Vad gäller beslutsprocessen skall EUF-kommittén yttra sig med kvalificerad
majoritet enligt artikel 21 om
a) AVS-staterna är berättigade till strukturanpassningsstöd, utom i de fall då
en stat automatiskt är berättigad i enlighet med artikel 246.2 i
konventionen,
b) förslag till finansiering av projekt eller program som uppgår till mer än
två miljoner ecu i enlighet med ett skriftligt förfarande eller ett normalt
förfarande och vars villkor och bestämmelser kommer att anges i den
arbetsordning som avses i artikel 21.2,
c) förslag till finansiering av anpassningsstöd eller specialfinansiering
(SYSMIN) oavsett beloppets storlek,
d) förslag till sådan periodisk finansiering som fastställs i enlighet med
artikel 9.2 (användning av ränteintäkter).
2. Kommissionen är bemyndigad att utan att inhämta EUF-kommitténs yttrande
godkänna transaktioner som uppgår till mindre än två miljoner ecu.
3. a) På de villkor som anges i punkt b) är kommissionen även bemyndigad att,
utan att inhämta EUF-kommitténs yttrande, godkänna de tilläggsåtaganden som är
nödvändiga antingen för att täcka sådana överskjutande belopp som planeras eller
registrerats för ett projekt eller ett program som avses i punkterna 1 b) och 2
eller för att täcka ytterligare behov av finansiering av det strukturella
anpassningsstöd som avses i punkt 1 c), om det överskjutande beloppet eller det
ytterligare behovet är lägre än eller lika med 20 % av det ursprungliga åtagande
som fastställts i finansieringsbeslutet.
b) Om det tilläggsåtagande som avses i punkt a) ovan understiger 4 miljoner
ecu skall kommissionen informera EUF-kommittén om sitt beslut. Om det
tilläggsåtagande som avses i punkt a) ovan överstiger 4 miljoner ecu men är
lägre än 20 % skall EUF-kommitténs yttrande inhämtas i enlighet med de
förenklade och påskyndade förfaranden som på grundval av kommissionens förslag
kommer att fastställas då EUF-kommitténs arbetsordning antas.
4. I förslagen till finansiering redogörs det särskilt för projekten och
åtgärdsprogrammens situation inom ramen för det eller de berörda ländernas
utsikter till utveckling samt hur de anpassar sig till den sektorspecifika eller
makroekonomiska politik som gemenskapen stöder. Det anges även hur tidigare
gemenskapsstöd inom samma sektor har använts i dessa länder, och om
utvärderingar har gjorts av projekt inom sektorn i fråga beaktas dessa.
5. Förslag till finansiering som rör strukturanpassning skall särskilt ange
hur budgetstödet skall användas, oavsett om det är ett direkt eller ett indirekt
stöd.
6. I syfte att påskynda förfarandena kan förslagen till finansiering omfatta
samlade belopp när det gäller finansieringen av
a) utbildning,
b) decentraliserat samarbete,
c) mikroprojekt,
d) handelsfrämjande och handelsutveckling,
e) grupper av åtgärder i begränsad skala inom en viss sektor, och
f) tekniskt samarbete.
ARTIKEL 26
1. Kommissionen skall samråda med företrädare för den eller de berörda AVS-
staterna i de fall EUF-kommittén begär väsentliga ändringar av ett av de förslag
som avses i artikel 25.1 eller om den inte avgett ett positivt yttrande.
Kommissionen skall efter samråd meddela medlemsstaterna resultaten av samrådet
vid nästa möte i EUF-kommittén.
2. Efter det samråd som avses i punkt 1 kan kommissionen lämna ett reviderat
eller kompletterat förslag till EUF-kommittén vid ett av dess senare möten.
3. Om EUF-kommittén bekräftar att den inte stöder förslaget skall kommissionen
underrätta de berörda AVS-staterna som kan begära att
- problemet behandlas i den AVS-EG-kommitté som avses i artikel 325 i
konventionen, nedan kallad "kommittén för
utvecklingsfinansieringssamarbete", eller,
- höras av gemenskapens beslutsorgan i enlighet med de villkor som anges i
artikel 27.2.
ARTIKEL 27
1. De förslag som avses i artikel 25.1 skall tillsammans med EUF-kommitténs
yttrande lämnas till kommissionen för beslut.
2. Om kommissionen beslutar att avvika från EUF-kommitténs yttrande eller, om
denna inte avgett ett positivt yttrande, skall den antingen dra tillbaka
förslaget eller omgående hänskjuta frågan till rådet som skall fatta beslut
enligt samma röstningsvillkor som EUF-kommittén och inom en tidsperiod som
normalt sett inte skall överstiga två månader.
I det sistnämnda fallet och då det gäller förslag till finansiering kan den
berörda AVS-staten om den inte beslutat hänskjuta frågan till kommittén för
utvecklingsfinansieringssamarbete, i enlighet med artikel 289.3 i konventionen
till rådet överlämna alla sådana kompletterande uppgifter som den bedömer vara
nödvändiga för att fatta ett slutgiltigt beslut och höras av rådets ordförande
och dess medlemmar
ARTIKEL 28
1. Vid banken skall en kommitté inrättas som består av företrädare för
medlemsstaternas regeringar, nedan kallad "artikel 28-kommittén".
Företrädaren för det land som innehar ordförandeskapet i bankens styrelse skall
vara ordförande i artikel 28-kommittén och banken skall ansvara för dess
sekretariat.
En företrädare för kommissionen skall delta i dess arbete.
2. Artikel 28-kommitténs arbetsordning skall enhälligt antas av rådet.
3 Den röstfördelning mellan medlemsstaterna och den kvalificerade majoritet
som skall tillämpas i artikel 28-kommittén skall vara den som anges i artikeln
21.3-5..
ARTIKEL 29
1. Artikel 28-kommittén skall avge yttrande med kvalificerad majoritet om lån
som omfattas av räntesubventioner samt de förslag till finansiering med
riskkapital som banken lägger fram.
Kommissionens företrädare kan vid kommittémötena lägga fram sin institutions
synpunkter rörande förslagen. Dessa synpunkter skall avse projektens
överensstämmelse med gemenskapens politik vad gäller utvecklingsstöd, de mål för
ekonomiskt och tekniskt samarbete som anges i konventionen och de allmänna
riktlinjer som fastställs av AVS-EG-ministerrådet.
På bankens begäran eller med dess samtycke på begäran av en eller flera
medlemsstater kan artikel 28-kommittén förutom de uppgifter som anges i punkt 1
också
- behandla frågor om utvecklingspolitik om de är direkt knutna till bankens
verksamhet i samband med ett projekt,
- diskutera bankens och medlemsstaternas praktiska förslag till finansiering
av projekt i syfte att uppnå samordning, och
- diskutera frågor i samband med den utvärdering av bankens verksamhet som
anges i artikel 30.6.
2. I det dokument som banken överlämnar till artikel 28-kommittén redogörs
särskilt för projektets situation inom ramen för det eller de berörda ländernas
utvecklingsutsikter och i förekommande fall skall det även redogöras för de
återbetalningspliktiga stöd som beviljats av gemenskapen och de andelar den
ansvarar för, samt för hur tidigare stöd inom samma sektor använts. I de fall
det finns utvärderingar av enskilda projekt inom samma sektor skall dessa
bifogas.
3. Då artikel 28-kommittén avger ett positivt yttrande om en ansökan om ett
lån som omfattas av räntesubventioner skall ansökan tillsammans med kommitténs
motiverade yttrande och i förekommande fall de synpunkter som lämnats av
kommissionens företrädare lämnas till bankens styrelse som skall fatta beslut i
enlighet med bankens stadgar.
Om kommittén inte stöder ansökan kan banken besluta om den vill dra tillbaka
ansökan eller inte. I det sistnämnda fallet skall ansökan tillsammans med
kommitténs motiverade yttrande och i förekommande fall de synpunkter som lämnats
av kommissionens företrädare lämnas till bankens styrelse som skall fatta beslut
i enlighet med bankens stadgar.
4. Om artikel 28-kommittén avger ett positivt yttrande om ett förslag till
finansiering med riskkapital skall detta överlämnas till bankens styrelse som
beslutar i enlighet med bankens stadgar.
Om kommittén inte stöder förslaget skall banken i enlighet med artikel 289.2-3 i
konventionen underrätta företrädarna för den eller de berörda AVS-staterna som
kan begära att
- frågan behandlas i kommittén för utvecklingsfinansieringssamarbete, eller
- lämna en begäran till den medlemsstat som innehar ordförandeskapet i
artikel 28-kommittén att frågan omgående skall hänskjutas till rådet.
I det sistnämnda fallet lämnas förslaget till rådet tillsammans med artikel 28-
kommitténs yttrande och i förekommande fall de synpunkter som lämnats av
kommissionens företrädare samt alla sådana upplysningar som den berörda AVS-
staten anser nödvändiga för att komplettera rådets information.
Rådet tar ställning enligt samma röstningsvillkor som artikel 28-kommittén.
Om rådet stöder artikel 28-kommitténs ställningstagande skall banken dra
tillbaka sitt förslag.
Om rådet däremot stöder bankens ställningstagande skall denna genomföra de
förfaranden som anges i dess stadgar.
ARTIKEL 30
1. Kommissionen och banken skall var och en hålla sig underrättade om hur de
gemenskapsstöd som de förvaltar genomförs av AVS-staterna och ULT eller andra
mottagare.
2. Kommissionen och banken skall var och en i nära samarbete med de ansvariga
myndigheterna i det eller de berörda länderna även hålla sig underrättade om hur
sådan biståndsverksamhet som finansieras av gemenskapen används av mottagarna.
3. Inom ramen för punkterna 1 och 2 skall kommissionen och banken undersöka i
vilken utsträckning de mål har uppnåtts vilka anges i artiklarna 220 och 221 i
konventionen och i motsvarande bestämmelser i beslutet.
4. Banken skall regelbundet meddela kommissionen alla upplysningar om
genomförandet av de projekt som finansieras med den del av fondens medel som den
förvaltar.
5. Då giltighetstiden för konventionens finansprotokoll gått ut skall
kommissionen och banken underrätta rådet om hur de villkor som anges i punkterna
1,2 och 3 har iakttagits. Kommissionens och bankens rapport skall dessutom
innehålla en utvärdering av vilken inverkan gemenskaps-
stödet haft på den ekonomiska och sociala utvecklingen i mottagar-länderna.
6. Rådet skall regelbundet underrättas om resultatet av det arbete som
kommissionen och banken utför avseende utvärdering av pågående eller avslutad
verksamhet, särskilt med hänsyn till de uppställda utvecklingsmålen.
KAPITEL 5
ARTIKEL 31
1. De överföringar för att stabilisera exportinkomster (STABEX) som anges i
tredje delen, avdelning II, kapitel 1 i konventionen och i motsvarande
bestämmelser i beslutet skall uttryckas i ecu.
2. Betalningarna skall utföras i ecu.
3. Kommissionen utarbetar årligen en sammanfattande rapport till
medlemsstaterna om systemet för stabilisering av exportinkomster och om hur AVS-
staterna använt de överförda medlen.
I denna rapport skall det särskilt redogöras för vilken inverkan överföringarna
haft på utvecklingen inom de sektorer inom vilka de använts.
4. Punkt 3 skall även tillämpas vad gäller ULT.
KAPITEL VI
ARTIKEL 32
Tillämpningsföreskrifterna till denna överenskommelse skall anges i en
budgetförordning som rådet skall anta då avtalet om ändring av fjärde
konventionen AVS-EG träder i kraft, och rådet skall fatta beslut med
kvalificerad majoritet i enlighet med artikel 21.4 på grundval av ett utkast
från kommissionen och banken skall avge ett yttrande om de bestämmelser den
berörs av samt även om den revisionsrätt som upprättas genom artiklarna 188a och
följande i fördraget.
ARTIKEL 33
1. Vid varje räkenskapsårs slut skall kommissionen fastställa
förvaltningsberättelse och balansräkning för fonden.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 skall revisionsrätten utöva
sina befogenheter avseende fondens verksamhet. Villkoren för revisionsrättens
utövande av sina befogenheter fastställs i artikel 32 i budgetförordningen.
3. Kommissionen beviljas ansvarsfrihet för förvaltningen av fondens medel av
Europaparlamentet på rekommendation av rådet som fattar beslut med kvalificerad
majoritet enligt artikel 21.4.
4. Kommissionen skall ställa de uppgifter som avses i artikel 30.4 till
revisionsrättens förfogande så att denna kan genomföra sin kontroll på grundval
av verifikationshandlingar rörande det stöd som finansieras med fondens medel.
5. Sådan verksamhet som finansieras med fondens medel och vars förvaltning
banken ansvarar för omfattas av det förfarande för beviljande av ansvarsfrihet
som anges i bankens stadgar avseende all dess verksamhet. Banken överlämnar
årligen en rapport till rådet och kommissionen om genomförandet av den
verksamhet som finansieras med fondens medel och vars förvaltning banken
ansvarar för.
6. Kommissionen upprättar tillsammans med banken en lista över de upplysningar
banken skall lämna regelbundet för att kunna utvärdera de villkor enligt vilka
banken utövar sitt uppdrag och för att främja ett nära samarbete mellan
kommissionen och banken.
ARTIKEL 34
1. Utan att det påverkar de överföringar som avses i artikel 1.2 a ii) skall
följande gälla.
Återstoden av den fond som inrättades genom en intern överenskommelse 1975 om
finansiering och förvaltning av gemenskapsstöd skall även i fortsättningen
förvaltas enligt de villkor som anges i nämnda överenskommelse och enligt de
bestämmelser som gällde den 28 februari 1980.
Återstoden av den fond som inrättades genom en intern överenskommelse 1979 om
finansiering och förvaltning av gemenskapsstöd skall även i fortsättningen
förvaltas enligt de villkor som anges i nämnda överenskommelse och enligt de
bestämmelser som gällde den 28 februari 1985.
Återstoden av den fond som inrättades genom en intern överenskommelse 1985 om
finansiering och förvaltning av gemenskapsstöd skall även i fortsättningen
förvaltas enligt de villkor som anges i nämnda överenskommelse och enligt de
bestämmelser som gällde den 28 februari 1990.
Återstoden av den fond som inrättades genom en intern överenskommelse 1990 om
finansiering och förvaltning av gemenskapsstöd skall även i fortsättningen
förvaltas enligt de villkor som anges i nämnda överenskommelse och enligt de
bestämmelser som gällde den 28 februari 1995.
2. I det fall en brist på medel som beror på att de återstående medlen helt
förbrukats äventyrar fullföljandet av projekt som finansieras inom ramen för de
medel som avses i punkt 1, kan kommissionen lägga fram förslag om
tilläggsfinansiering enligt de villkor som anges i artikel 21.
ARTIKEL 35
1. Denna överenskommelse skall godkännas av varje medlemsstat i enlighet med
dess egna konstitutionella bestämmelser. Varje medlemsstats regering skall till
generalsekretariatet för Europeiska unionens råd anmäla att de förfaranden som
krävs för att denna överenskommelse skall träda i kraft har slutförts.
2. Denna överenskommelse skall ha samma giltighetstid som konventionens andra
finansprotokoll. Den skall dock vara i kraft i den omfattning som krävs för att
all verksamhet som finansieras enligt konventionen och nämnda protokoll skall
kunna genomföras i sin helhet.
ARTIKEL 36
Denna överenskommelse upprättad i ett enda original på de danska, engelska,
finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska,
svenska och tyska språken, vilka elva texter är lika giltiga, skall deponeras i
arkiven hos generalsekretariatet för Europeiska unionens råd som skall överlämna
en bestyrkt kopia till var och en av regeringarna i signatärstaterna.
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 februari 1996
Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Thalén,
Persson, Tham, Schori, Blomberg, Andersson, Winberg, Nygren, Ulvskog,
Sundström, Lindh, Johansson
Föredragande: statsrådet Schori
Regeringen beslutar proposition 1995/96:36 Godkännande av avtal om ändring av
den fjärde Lomékonventionen m.m..