Post 1 av 1 träffar
Föregående
·
Nästa
Utbildning av kontakttolkar, Dir. 2004:101
Departement: Utbildningsdepartementet
Beslut: 2004-07-08
Beslut vid regeringssammanträde den 8 juli 2004.
Sammanfattning av uppdraget
En utredare skall se över frågan om hur ett ökat behov av
kvalificerade kontakttolkar inom bl.a. rättsväsendet kan
tillgodoses framför allt i ljuset av en förestående ny instans-
och processordning för utlänningsärenden. Utredaren skall
pröva i vilken utsträckning behoven kan mötas genom dels
fortbildning och auktorisation av befintliga tolkar, dels
nyrekrytering och utbildning av nya tolkar. Utredaren skall
belysa hur ett ökat antal tolkar skall kunna utbildas, hur
utbildningen kan förändras för att säkerställa högt ställda
kvalitetskrav och om nya former för utbildningen kan behöva
utvecklas. Möjligheten att införa någon form av
förkunskapskrav och dokumentation av deltagarnas
kunskaper skall prövas. Utredaren skall vidare överväga hur
en utbildning i små tolkspråk skall kunna bedrivas mot
bakgrund av nuvarande svårigheter att få tillräckligt
kvalificerade lärare för utbildningen och kvalificerade
examinatorer för en auktorisering. Utredaren skall lämna
förslag till författningsändringar som utredningen kan ge
anledning till.
Bakgrund
Kontakttolkutbildning
Kontakttolkutbildning har bedrivits på folkhögskola sedan
1968. Budgetåret 1974/75 fick Skolöverstyrelsen ansvaret för
ett särskilt anslag för bidrag till kontakttolkutbildning avsett
att täcka folkhögskolornas merkostnader samt deltagarnas
kostnader för resor, inackordering och inkomstbortfall.
I samband med att Skolöverstyrelsen skulle läggas ner tog
regeringen upp frågan om kontakttolkutbildningen i
propositionen om folkbildningen (prop. 1990/91:82, s. 34).
Föredragande statsrådet ansåg att Tolk- och
översättarinstitutet vid Stockholms universitet, TÖI, som
redan ansvarade för tolkutbildningen på högskolenivå och
dessutom hade vissa uppgifter i fråga om utbildning av
kontakttolkar, borde få ett övergripande ansvar också för
kontakttolkutbildningen. Detta reglerades senare i
förordningen (1991:976) om statsbidrag till
kontakttolkutbildningen.
Statskontoret lämnade i sin rapport Ny organisation för tolk-
och översättarutbildning (2002:11) förslag till former för det
statliga ansvaret för tolk- och översättarutbildningen i Sverige
och redovisade alternativa organisatoriska lösningar för Tolk-
och översättarinstitutets ansvarsområden.
Utbildningen av kontakttolkar sker vid folkhögskolor och
studieförbund och omfattar bl.a. social- och försäkringstolkning,
sjukvårdstolkning, arbetsmarknadstolkning, juridikens grunder för
tolkning samt rättstolkning. TÖI fördelar statsbidrag till
utbildningarna. För budgetåret 2004 har 12,5 miljoner kronor
anvisats för ändamålet. Under 2003 anordnades tolkutbildning av
elva folkhögskolor och elva studieförbundsavdelningar och
omfattade över 80 olika språk.
Auktorisation av tolkar
Frågor om auktorisation av tolkar prövas av Kammarkollegiet
enligt förordningen (1985:613) om auktorisation av tolkar
och översättare. Auktorisation sker oftast inte i samband med
utbildningen. Den kan ske efter några års erfarenhet av att
arbeta som tolk. I dag förekommer auktorisation i 34 språk.
Det fanns 2003 cirka 5000 aktiva tolkar i Sverige, varav 825
var auktoriserade. 172 av dessa 825 var auktoriserade
rättstolkar. Enligt uppgift från Kammarkollegiet är det
mycket svårt att finna kvalificerade examinatorer i små
tolkspråk.
Utgångspunkter och utredningsbehov
Det råder i dag brist på tolkar med tillfredsställande
kompetens, speciellt i små tolkspråk. Det är också mycket
svårt att få kompetenta lärare för tolkutbildning i sådana
språk. I Tolkförmedlingsutredningens betänkande
Tolkförmedling (SOU 2004:15) konstateras att det kan bero
på bl.a. att möjligheterna att försörja sig som tolk är dåliga,
att tolkyrket kan betraktas som ett genomgångsyrke och att
det är en hög avgång av yrkesverksamma tolkar. Incitamenten att
genomgå auktorisation är i dag svaga på grund av dålig
efterfrågan på auktoriserade tolkar; de är dyrare att anlita än
icke auktoriserade. Utredningen rekommenderade att regeringen
låter utreda möjligheten att införa någon form av
förkunskapskrav, aktiv studievägledning och examination i
kontakttolkutbildningen. I samband med en sådan utredning borde,
enligt utredaren, dimensioneringen, innehållet och studietidens
längd ses över.
Avsaknaden av inträdeskrav och examination eller betyg över
genomgången utbildning medför dels en osäkerhet i
kvalitetssäkringen av utbildningen, dels att tolkarnas
kunskaper inte dokumenteras på ett tillfredsställande sätt.
Avsaknaden av krav på formella förkunskaper kan också leda
till att en del deltagare efter genomgången kurs ännu inte är
beredda att arbeta som tolkar.
En parlamentarisk kommitté, Kommittén om ny instans- och
processordning i utlänningsärenden, NIPU, lade i februari
1999 fram ett betänkande med förslag till en ny instans- och
processordning i utlänningsärenden (SOU 1999:16). Regeringen
beslutade, med utgångspunkt i NIPU:s betänkande, den 6 juni
2002 om lagrådsremiss i vilken föreslogs att överprövningen
av utlänningsärenden skulle föras över från Utlänningsnämnden
till allmänna förvaltningsdomstolar, att tvåpartsprocess skulle
införas samt att möjlighet till muntlig förhandling i enlighet
med förvaltningsprocesslagens bestämmelser skulle införas.
Lagrådet avstyrkte regeringens förslag hösten 2002.
Regeringen avser att återkomma till riksdagen under 2005
med ett nytt förslag till hur Migrationsverkets beslut skall
kunna överklagas till domstol.
Enbart denna reform kan medföra ett ökat behov av
kvalificerade tolkar i över 100 språk varav många är små.
Invandringen till Sverige samt den stora inströmningen av
asylsökande till Sverige ställer i sig krav på kvalificerad
tolkning, bl.a. i rättsväsendet i övrigt samt inom sjukvården.
Uppdraget
En utredare skall se över frågan om hur ett ökat behov av
kvalificerade kontakttolkar inom bl.a. rättsväsendet kan
tillgodoses, framför allt i ljuset av en förestående ny instans-
och processordning för utlänningsärenden. Utredaren skall
pröva i vilken utsträckning behoven kan mötas genom dels
fortbildning och auktorisation av befintliga tolkar, dels
nyrekrytering och utbildning av nya tolkar. Utredaren skall
belysa hur ett ökat antal tolkar skall kunna utbildas, hur
utbildningen kan förändras för att säkerställa högt ställda
kvalitetskrav och om nya former för utbildningen kan behöva
utvecklas. Möjligheten att införa någon form av
förkunskapskrav och dokumentation av deltagarnas
kunskaper skall prövas. Utredaren skall vidare överväga hur
en utbildning i små tolkspråk skall kunna bedrivas mot
bakgrund av nuvarande svårigheter att få tillräckligt
kvalificerade lärare för utbildningen och kvalificerade
examinatorer för en auktorisering. Utredaren skall lämna
förslag till författningsändringar som utredningen kan ge
anledning till.
Kostnadsberäkningar och andra konsekvensbeskrivningar
skall göras enligt bestämmelserna i kommittéförordningen
(1998:1474).
Redovisning av uppdraget
Utredaren skall i sitt arbete samråda med Integrationsverket,
Domstolsverket, Migrationsverket, Kammarkollegiet, Stockholms
universitet, Tolk- och översättarinstitutet och
Folkbildningsrådet.
Utredaren skall redovisa sitt uppdrag senast den 3 januari
2005.
(Utbildningsdepartementet)